SICK GRSE18S 取扱説明書

  • こんにちは!SICKの透過型反射式光電センサ、GRSE18Sシリーズの操作説明書についてご質問にお答えします。このドキュメントには、センサの設置方法、保守方法、安全上の注意事項、動作原理などが詳しく記載されています。どのようなご質問でもお気軽にお尋ねください。
  • GRSE18Sセンサの設置方法は?
    センサのメンテナンス方法は?
    GRSE18Sセンサの動作範囲は?
    安全に関する注意事項は?
ENGLISHENGLISH
Through-beam retro-reective sensor
with visible red light
Operating Instructions
Safety notes
>Not a safety component in accordance with EU Machinery Directive.
>Read the operating instructions before commissioning.
>Connection, mounting, and setting is only to be performed by trained
specialists.
>When commissioning, protect the device from moisture and
contamination.
>UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79. These
devices shall be protected by a 1 A fuse suitable for 30 V DC. Adapters
listed by UL with connection cables are available. Enclosure type 1.
Correct use
The GRSE18S is an photoelectric retro-reective sensor for the optical, non-
contact detection of objects, animals and persons. The sender and receiver
are integrated into a single housing unit. To function, a reector
is required that reects the light back to the receiver. If the beam of light
is interrupted by an object, it causes the output to switch.
Starting operation
1 Align the GRS18S sender with the GRE18S receiver. The green
LED lights up after connecting the operating voltage. The sensor
is optimally aligned with the receiver by swiveling the sensor horizon-
tally and vertically. When aligned correctly, the yellow LED lights
up continuously.
If not aligned correctly or there is not adequate reserve, the yellow
LED ashes. After alignment is complete, move an object into the
optical path to test its function. The yellow LED goes out and the
switching output changes.
Installation instructions
2 The included mounting nuts can be used to secure the dierent
housing versions due to the M18 thread type. Take the maximum
tightening torque from the corresponding drawing.
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
- Clean the external lens surfaces.
- Check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCHDEUTSCH
Einweg-Lichtschranke
mit sichtbarem Rotlicht
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
>Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
>Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
>Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
>Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
>UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79. Diese Geräte
müssen mit einer für 30 V DC geeigneten 1A-Sicherung abgesichert
werden. Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar.
Enclosure type 1.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die GRSE18S ist eine optoelektronische Einweg-Lichtschranke und wird
zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und
Personen eingesetzt. Sender und Empfänger sind dabei in 2 voneinander
räumlich
getrennten Gehäusen untergebracht. Der Lichtstrahl des Senders wird auf
die Empfangseinheit des Empfängers ausgerichtet. Wird der Lichtstrahl
durch ein Objekt unterbrochen so führt es zu einem Schalten des Ausgangs.
Inbetriebnahme
1 Sender GRS18S auf Empfänger GRE18S ausrichten. Nach Anschluss
der Betriebsspannung leuchtet die grüne LED. Durch horizontales und
vertikales Schwenken wird der Sensor optimal auf den Empfänger
ausgerichtet. Bei optimaler Ausrichtung leuchtet die gelbe LED kon-
stant. Bei ungenauer Ausrichtung oder nicht ausreichender Reserve
blinkt die gelbe LED. Nach durchgeführter Ausrichtung ein Objekt in
den Strahlengang führen um die Funktion zu überprüfen. Gelbe LED
erlischt und Schaltausgang wechselt.
Montagehinweise
2 Die unterschiedlichen Gehäusevarianten können aufgrund der
M18 Gewindebauform mit den mitgelieferten Montagemuttern xiert
werden. Maximales Anzugsdrehmoment ist der entsprechenden
Zeichnung zu entnehmen.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
GRSE18S
------------------------------------------------------- 8015229.1HT2 0223 COMAT -----------------------------------------------------
1
m
(feet)
4
(13.12)
8
(26.25)
12
(39.37)
16
(52.49)
100
1000
10
Operating reserve
Distance in m (feet)
GRSE18S-xxx3x
L+
M
Q
BN
BU
BK
1
3
4
L+
M
Q
BN
BU
BK
GRSE18S-x13xx GRSE18S-x23xx
GRSE18S-xxx3x
A
D
Q (PNP)
Q (NPN)
D
L 1
0
1
0
1
0
L
1
0
GRSE18S-xxxxx
WS
WE
GRSE18S-xxxxx
1
WS
WE
GRSE18S-xxxxx
Metal, straight / Metall, axial
GRx18S-xxxx1
GRx18S-xxxx2
Plastic, straight / Kunststo, axial
GRx18S-xxxx6
GRx18S-xxxx7
Metal, straight, fully ush / Metall, axial, fully ush
GRx18S-xxxxY
GRx18S-xxxxZ
2.2
(0.09)
2.8
(0.11)
9.5
(0.37)
36.1 (1.42)
17.5
(0.69)
1 x M18
19.2
(0.76) 4
(0.16)
38.1 (1.5)
11.5
(0.45) 17.5
(0.69)
2.2
(0.09)
2.8
(0.11)
1 x M18
19.2
(0.76) 4
(0.16)
1 x M12
1.5
(0.06)
16
(0.63)
1 x M18
19.2
(0.76) 4
(0.16)
2.2
(0.09)
2.8
(0.11)
9.5
(0.37)
36.1 (1.42)
1.5
(0.06)
16
(0.63)
1 x M18
19.2
(0.76) 4
(0.16)
1 x M12
11.5
(0.45)
38.1 (1.5)
2.2
(0.09)
2.8
(0.11)
15
(0.59)
0.6
(0.02)
2.2
(0.09)
2.8
(0.11)
8.2
(0.32)
2.2 (0.09)
Ø 27
(1.06)
36.1 (1.42)
9.5
(0.37)
19.2
(0.76)
Ø 16.7
(0.66)
2 (0.08)
22.6
(0.89)
1 x M18
38.1 (1.5)
11.5
(0.45)
19.2
(0.76)
Ø 16.7
(0.66)
2 (0.08)
22.6
(0.89)
1 x M12
8.2
(0.32)
2.2 (0.09)
Ø 27
(1.06)
1 x M18
15
(0.59)
0.6
(0.02)
2.2
(0.09)
2.8
(0.11)
Metal, right angle, fully ush / Metall, radial, fully ush
GRx18S-xxxxW
GRx18S-xxxxX
1 x M18
Ø 23 (0.91)
17.7 (0.70)
16 (0.63)
2.8 (0.11)
2.2 (0.09)
13.5
(0.53)
4 (0.16)
9.3
(0.37)
17.1
(0.67)
36.6 (1.44)
9.5
(0.37)
1 x M18
Ø 23
(0.91)
17.7 (0.70)
16 (0.63)
11.5
(0.45)
1 x M12
2.8 (0.11)
2.2 (0.09)
13.5
(0.53)
4 (0.16)
9.3
(0.37)
17.1
(0.67)
36.6 (1.44)
Plastic, right angle / Kunststo, radial
GRx18S-xxxx8
GRx18S-xxxx9
max. 2 Nm
max. 8.1 mm
(0.32)
GRx18S-xxxx1
GRx18S-xxxx2
max. 11.4 mm
(0.45)
GRx18S-xxxxY
GRx18S-xxxxZ
max. 0.9 Nm
min. 1.0 mm (0.04)
max. 4.5 mm (0.18)
GRx18S-xxxx6
GRx18S-xxxx7
max. 0.9 Nm
max. 16 mm
(0.63)
GRx18S-xxxx8
GRx18S-xxxx9
max. 11.4 mm
(0.45)
max. 2 Nm
GRx18S-xxxxW
GRx18S-xxxxX
2
8.2 (0.32)
24.6 (0.97)
15.6
(0.61)
Ø 21
(0.83)
13.5
(0.53)
15
(0.59)
7.8 (0.31)
2.2 (0.09)
2.8 (0.11)
19.2
(0.76)
1 x M18
36.1 (1.42)
9.5
(0.37)
15.6
(0.61)
Ø 21
(0.83)
13.5
(0.53)
15
(0.59)
0.6
(0.02)
8.2
(0.32)
7.8
(0.31)
2.2
(0.09)
2.8
(0.11)
1 x M12
11.5
(0.45)
38.1 (1.5)
24.6 (0.97)
19.2
(0.76)
1 x M18
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i
dati tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告な
しに変更されることがあります ・ 記載されている製品機能
および技術データは保証を明示するものではありません。
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 – tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 204 40 00
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, DE-79183 Waldkirch
2006/42/EC
2006/42/EC
NO
SAFETY
FRANÇAISFRANÇAIS
Barrière simple
avec faisceau lumineux rouge visible
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
>Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
>Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
>Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
>Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
>UL: utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Ces appareils doivent être protégés par un fusible de 1 A adapté à du
30 V C.C. Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont
disponibles. Enclosure type 1.
Utilisation conforme
La barrière lumineuse à réexion GRSE18S est un capteur opto-électro-
nique simple qui sert à la détection optique des objets, des animaux ou
des personnes sans contact direct. Émetteur et récepteur sont intégrés
dans deux boîtiers diérents. Le faisceau lumineux de l’émetteur est
orienté sur le récepteur. Si le faisceau est interrompu par un objet, cela
conduit alors à une commutation de sortie.
Mise en service
1 Orienter l’émetteur GRS18S sur le récepteur GRE18S. Une fois l’appa-
reil mis sous tension, le témoin vert s’allume. Orienter le capteur du
mieux possible sur le récepteur en le faisant pivoter à l’horizontale et à
la verticale. En cas d’orientation optimale, le témoin est constamment
allumé en vert. En cas d’orientation imprécise ou de réserve en baisse,
le témoin clignote en jaune. Une fois l’orientation terminée, placer un
objet dans le faisceau lumineux pour contrôler le fonctionnement. Le
témoin jaune s’éteint et l’appareil passe en sortie de commutation.
Consignes de montage
2 Il est possible de xer les diérentes versions de boîtier avec les
écrous de montage livrés avec l’appareil en raison de la forme de
construction du letage M18. Consulter le schéma correspondant
pour connaître le couple de serrage maximum.
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊSPORTUGUÊS
Fotocélula unidirecional
com luz vermelha visível
Instruções de operação
Notas de segurança
>Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
>Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
>A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
>Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
>UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estes dispositivos devem ser protegidos por um fusível de 1 A adequado
para 30 VCC. Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com
cabos de conexão. Enclosure type 1.
Especicações de uso
O GRSE18S é uma fotocélula unidirecional optoeletrônica e é utilizada para
a detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas. O emissor
e o receptor são colocados em 2 carcaças separadas entre si. O raio de luz
do emissor é alinhado para a unidade receptora do receptor. Se o raio de
luz for interrompido por um objeto, a saída é ligada.
Colocação em funcionamento
1 Alinhar o emissor GRS18S ao receptor GRE18S. Após a conexão
da tensão de serviço, o LED verde acende. Dobrando o sensor na
horizontal e na vertical, este é alinhado de forma ideal em relação
ao receptor. Com um alinhamento ideal, o LED amarelo acende
permanentemente. Com um alinhamento impreciso ou uma reserva
insuciente, o LED amarelo pisca. Após a conclusão do alinhamento,
colocar um objeto no percurso do raio e vericar a função. O LED
amarelo apaga a saída de comutação muda.
Instruções de montagem
2 As diferentes variantes de carcaça podem ser xadas com as porcas
de montagem fornecidas devido à forma da rosca M18. O torque de
aperto máximo pode ser consultado no respectivo desenho.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANOITALIANO
Relè fotoelettrico unidirezionale
con luce rossa visibile
struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
>Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
>Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
>Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
>Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
>UL: Solo per l’utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79. Questi dispo-
sitivi devono essere protetti con fusibile 1 A idoneo per 30 V dc. Sono
disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento. Enclosure
type 1.
Impiego conforme agli usi previsti
GRSE18S è un relè fotoelettrico unidirezionale a riessione optoelettro-
nica utilizzato per il rilevamento ottico senza contatto di oggetti, animali
e persone. Emettitore e ricevitore sono posizionati in due alloggiamenti
separati. Il fascio luminoso dell’emettitore è orientato sull’unità di ricezione
del ricevitore. Nel caso in cui il raggio di luce venga interrotto da un oggetto,
esso provoca la commutazione dell’uscita.
Messa in funzione
1 Orientare l’emettitore GRS18S sul ricevitore GRE18S. Una volta
attivata la tensione di esercizio, il LED verde si illumina. Muovendolo
in direzione orizzontale e verticale, il sensore può essere allineato in
modo ottimale con il ricevitore. In caso di allineamento ottimale, il
LED giallo resta costantemente illuminato. In caso di allineamento
impreciso o riserva insuciente, il LED giallo lampeggia. Una volta
eseguito l’allineamento, posizionare un oggetto nella traiettoria del
fascio per vericarne la funzione. Il LED giallo si spegne e l’uscita di
commutazione commuta.
Indicazioni per il montaggio
2 Grazie alla lettatura M18, è possibile ssare le dierenti versioni
di alloggiamento mediante i dadi di montaggio in dotazione. La
coppia massima corrispondente da rispettare è indicata sulla
relativa illustrazione.
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche.
- vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOLESPAÑOL
Barrera fotoeléctrica unidireccional
con luz roja visible
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
>No se trata de un componente de seguridad según la Directiva
de máquinas de la UE.
>Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta
en funcionamiento.
>La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados
exclusivamente por técnicos especialistas.
>Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante
la puesta en funcionamiento.
>UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79. Estos dispositivos
estarán protegidos por un fusible de 1 A adecuado para 30 VCC. Se
encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de
conexión. Enclosure type 1.
Uso conforme a lo previsto
El sensor de luz de reexión optoelectrónico GRSE18S es empleado para la
detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. El emisor
y el receptor van alojados en la misma carcasa. El haz de luz emitido por
el sensor es reectado por el objeto a detectar. El receptor evalúa la luz
reectada.
Puesta en funcionamiento
1 Ajustar el emisor GRS18S respecto al receptor GRE18S. Al conectar
la tensión de servicio el LED se ilumina verde Con el giro horizontal
y vertical se ajusta el sensor óptimamente respecto al receptor. Con
ajuste óptimo el LED se ilumina amarillo de modo constante. Con un
ajuste impreciso o sin reserva suciente, el LED amarillo parpadea.
Para comprobar su función, colocar un objeto nalizado el ajuste en la
trayectoria óptica el LED amarillo se apaga y la salida de conmutación
cambia
Indicaciones de montaje
2 Las diferentes variantes de carcasas pueden jarse por su forma
constructiva de rosca M18 con las tuercas de montaje suministradas.
Para el par de apriete máx., consulte el plano correspondiente.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos:
- Limpiar las supercies ópticas externas
- Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文中文
单向光栅
带可见红光
操作规程
安全须知
>本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
>调试前请阅读操作规程。
>仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
>调试时应防止设备受潮或脏污。
>UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。该设备类型应由一个适用于 30 V
直流电的 1 A 保险丝进行保护。可用 UL 所列出的含连接线缆的连接器.
Enclosure type 1
正确使用须知
GRSE18S 是一种光电单向光栅,用于物品、动物和人员的非接触式光学检
测。传感器和接收器安装于相互分离的 2 个壳体内。发射器的光束对准接收
器的接收单元。如果由于物体造成光线中断,那么造成输出的变化。
调试
1 GRS18S 的发射器对准 GRE18S 的接收器。接通工作电压之后,绿色
LED 亮起。通过水平和垂直转动,将传感器准确对准反射体。当准确对
准时,黄色 LED 持续亮起。
如果未准确对准或余量不足时,黄色 LED 闪烁。实施对准之后,使物体
移动到光路中,以便检查功能。黄色 LED 熄灭,并且输出发生变化。
安装提示
2 不同的壳体型号可以依据 M18 螺纹结构,使用附带的安装螺母固定。
最大拧紧扭矩请参阅相应图纸。
保养
SICK 光电开关无需保养。我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
日本語日本語
透光形光電スイッチ
可視赤色投光光源、偏光フィルタ付き
取扱説明書
安全上の注意事項
>本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
>使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
>接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
>装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
>ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。この装置は
30V DC用の1 Aヒューズによって保護されるものとします。UL規格に
よってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使用できま
す。 Enclosure type 1
使用目的
GRSE18S とは透光形光電スイッチで、物体、動物または人物などを光学技
術により非接触で検知するための装置です。投光器と受光器は 2 つの空間
的に分離されたハウジングに別々に格納されています。投光器からの光線は
受光器の受光ユニットに合わされます。光線が対象物によって中断される
と、スイッチング出力が生じます。
使用開始
1 投光器 GRS18S を受光器 GRE18S に合わせます。動作電圧の接続後に
緑色の LED が点灯します。水平方向や垂直方向に旋回させることによ
り、センサーは受光器に最適に方向付けられます。方向調整が最適の
場合は黄色の LED が継続して点灯します。
方向調整が正確でないかまたはリザーブが十分でない場合は、黄色の
LED が点滅します。方向調整の実行後に、機能を点検するために対象
物を光路に移動させます。黄色の LED が消えてスイッチング出力が切
り替わります。
取付け上の注意
2 様々なハウジングバリエーションは M18 ねじ込み式デザインであるた
め、同封されている取付けナットで固定することができます。最大締
付けトルクは対応する図面を参照してください。
メンテナンス
SICK の光電スイッチはメンテナンス不要です。推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
GRS18S-DXX3X GRE18S-DXX3X
Operating range RW max. Betriebsreichweite RW max. Portée de travail RW max. Alcance operacional RW max. 0 … 15 m 0 … 15 m
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / Distance Diâmetro do ponto de luz / distância 250 mm / 10 m -
Supply voltage UVVersorgungsspannung UVTension d‘alimentation UVTensão de força UVDC 10 … 30 V 1) DC 10 … 30 V 1)
Output current Imax. Ausgangsstrom Imax. Courant de sortie Imax. Corrente de saída Imax. - 100 mA 2)
Switching frequency Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais -1000 / s 3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação -< 0.5 ms 4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67 IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A 5) A, B, D 5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação -25 … +55 °C 6) -25 … +55 °C 6)
1) Limit values: Operation in
short-circuit protected network
max. 8 A ripple max. 5 Vpp
2) When UV > 24 V and ambient temperature > 49°C,
I A max. = 50 mA.
3) With light / dark ratio 1:1
4) Signal transit time with resistive load
5) A = UV connections reversepolarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
6) When UV 24V and I A < 50mA
1) Grenzwerte: Betrieb im
kurzschlussgeschützen Netz
max. 8 A; Restwelligkeit max. 5 VSS
2) Bei UV > 24 V und Umgebungstemperatur > 49°C,
I A max. = 50 mA
3) Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4) Signallaufzeit bei ohmscher Last
5) A = UV -Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
6) Bei UV 24V und I A < 50mA
1) Valeurs limites Service dans un réseau
protégév contre les courts-circuits 8 A au
max. Ondulation résiduelle max. 5 VSS
2) En cas de UV > 24 V et de température ambiante > 49°C,
I A max. = 50 mA.
3) Pour un rapport clair / sombre 1:1
4) Durée du signal en charge ohmique
5) A = Raccordements UV protégés contre
B = entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
D = sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
6) Si UV 24V et si I A < 50mA
1) Valores limite Operação em rede protegida
contra curto-circuitos max. 8 A Ondulação
residual max. 5 VSS
2) Com UV > 24 V e temperatura ambiente de > 49°C,
I A max. = 50 mA.
3) Com uma relação luminoso / escuro de 1:1
4) Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5) A = Conexões UV protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
6) Com UV 24V e I A < 50mA
GRS18S-DXX3X GRE18S-DXX3X
Distanza di lavoro RW massima Alcance de servicio RW max. 最大有效工作距离 RW 動作範囲 RW、最大値 Расстояние срабатывания, макс. 0 … 15 m 0 … 15 m
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz 光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 Диаметр светового пятна/расстояние 250 mm / 10 m -
Tensione di alimentazione UVTensión de alimentación UV电源电压UV供給電圧 UVНапряжение питания UVDC 10 … 30 V 1) DC 10 … 30 V 1)
Corrente di uscita Imax. Corriente de salida Imax. 输出电流 Imax. 最大出力電流 Imax. Выходной ток Iмакс.. - 100 mA 2)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max. 信号流 max. 切替順序 max. Частота срабатывания макс. -1000 / s 3)
Tempo di risposta Tiempo de reacción 触发时间 応答時間 Время отклика макс. -< 0.5 ms 4)
Tipo di protezione Tipo de protección 保护种类 保護等級 Класс защиты IP 67 IP 67
Classe di protezione Protección clase 保护级别 保護クラス Класс защиты
Commutazioni di protezione Circuitos de protección 保护电路 保護回路 Схемы защиты A 5) A, B, D 5)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio 工作环境-温度 使用周囲温度 Диапазон рабочих температур -25 … +55 °C 6) -25 … +55 °C 6)
1) Valori limite Funzionamento in rete con
protezione dai cortocircuiti max. 8 A
ondulazione residua max. 5 VPP
2) Con UV > 24 V e temperatura ambiente > 49°C,
I A max. = 50 mA
3) Con relatio chiaro / scuro 1:1
4) Tempo di continuare de segnale a resistenza ohmica
5) A = UV-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
6) Con UV 24V e I A < 50mA
1) Valores límite Funcionamiento en la red
protegida contra cortocircuito, max. 8 A
ondulación residual max. 5 VSS
2) Con UV > 24 V y una temperatura ambiente de > 49°C,
I A max. = 50 mA.
3) Con una relación claro / oscuro de 1:1
4) Duración de la señal con carga óhmica
5) A = Conexiones UV a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
6) Con UV 24V e I A < 50mA
1) 操作电流:在防短路的网络里, 最大8
极限值剩余波纹度 max. 5 VSS
2) UV > 24 V 且环境温度 > 49°C,
I A max. = 50 mA.
3) / 暗比 1:1
4) 电阻性负载时,传感器检测到变化时输出信号的转
换时间
5) A = UV-接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
D = 抗过载电流和抗短路输出端。
6) UV 24V e I A < 50mA
1) 限界値:短絡防止回路での動作
最大 8 A、残留リップル
最大 5 VSS
2) 電源電圧投入値 UV> 24 V 、周囲温度 > 49°C の場合、
I A max. = 50 mA.
3) 明暗比率 1:1の場合
4) 抵抗負荷における信号遷移時間
5) A = UV接続 逆接保護
B = 出入力 逆接保護
D = 出力の過電流保護および短絡保護
6) 電源電圧投入値 UV 24V e I A < 50mA
1) Предельные значения: эксплуатация в защищенной от
короткого замыкания сети
макс. 8 А; остаточная волнистость макс. 5 BSS
2) При UV > 24 В и окружающей температуре > 49°C
IAmax. = 50 мА.
3) Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
4) Продолжительность сигнала при омической нагрузке
5) A = UV -подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
D = выходы защищены от перенапряжения и короткого замыкания
6) При UV24В и I A < 50 мА
Русский языкРусский язык
Отражательный фотоэлектрический датчик
с видимым красным светом
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
>Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
>Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
>Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
>При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
>UL: Только для использования в областях применения согласно
NFPA 79. Эти устройства должны быть защищены предохранителем
1 A, подходящим для 30 В постоянного тока. Доступны адаптеры с
соединительными кабелями, перечисленные UL. Enclosure type 1.
Использование по назначению
GRSE18S — это однолучевой фотоэлектрический датчик, который
используется для оптического бесконтактного обнаружения предметов,
животных и людей. Излучатель и приёмник расположены в двух
отдельных корпусах. Луч света от излучателя направлен на приёмный
элемент приёмника. Если луч света прерывается объектом, происходит
переключение выхода.Ввод в эксплуатацию
1 Направить излучатель GRS18S на приёмник GRE18S. После
подключения напряжения питания загорается зелёный светодиод.
За счёт поворота в горизонтальной и вертикальной плоскости
датчик оптимально выравнивается относительно приёмника. При
оптимальном выравнивании жёлтый светодиод горит непрерывно.
При неточном выравнивании или недостаточном резерве жёлтый
светодиод мигает. После выравнивания поместить объект на
траекторию луча, чтобы проверить функционирование. Жёлтый
светодиод гаснет, переключающий выход меняет своё состояние.
Указания по монтажу
2 Благодаря конструкции с резьбой M18 разные варианты корпуса
можно зафиксировать с помощью прилагаемых монтажных гаек.
Максимальный момент затяжки указан на соответствующем
чертеже.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании. Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
/