Petzl JANE-I Technical Notice

  • Petzl JANE I ランヤードの技術通知の内容を理解しました。このドキュメントには、ランヤードの使用方法、点検方法、安全上の注意事項、そして技術的な仕様などが記載されています。ご不明な点がありましたら、お気軽にご質問ください。
  • JANE I ランヤードの使用可能重量は?
    エネルギーアブソーバーと併用する場合の全長制限は?
    JANE I ランヤードの点検頻度は?
    JANE I ランヤードはどのような用途に使用できますか?
    JANE I ランヤードの耐用年数は?
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
1
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
2
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
3
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
4
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
5
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
6
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Non-adjustable dynamic rope lanyard.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 for 130-310 lbs, or 59-140 kg.
Temporary anchor - for single-person use only. EN 795.
Not for use in via ferrata, or any other similar situation.
Do not use this equipment as a means of hoisting.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Lanyard arm, (2) Sewn termination with plastic sleeve, (3) Harness attachment
hole with plastic thimble, (4) STUART.
Principal materials: nylon, high-modulus polyethylene.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Warning: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more
frequently. Follow the procedures described at Petzl.com. Record the results on
your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial number or
individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic inspection;
problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Visually check the condition of the sheath along the entire length of the rope. Make
sure there are no cuts, burns, frayed strands, fuzzy areas, or signs of chemicals...
Carry out a tactile inspection of the core along the entire length of the rope, as
indicated in the diagram. This allows you to detect areas where the core is damaged
(hard spot, mushy area...).
Check the safety stitching at the sewn termination and the harness attachment
hole: be particularly careful to check for cut or loose threads.
Verify that the STUART, the plastic sleeve and thimble are present and in good
condition.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your lanyard must meet current standards in your country (e.g.
EN 362 carabiners).
5. Usage as a fall arrest lanyard, with added
energy absorber
- Warning: if this lanyard is used with an energy absorber, the total length of the
assembly (energy absorber, lanyard, and connectors) must not exceed two meters.
- Do not attach the unused end of a double lanyard to the harness; doing so will
prevent the energy absorber from working.
6. Usage as a progression lanyard
A. Installing the lanyard
- Clip a locking carabiner in the attachment hole with the plastic sleeve.
- Attach the lanyard to the harness using a RING OPEN, SWIVEL OPEN, quick link
(EN 362 class Q), Bm’D or OMNI carabiner.
Make sure the connector is properly positioned and locked.
B. Precautions for use
- A lanyard must not be used for the purpose of arresting falls if it has no energy
absorber.
- A wet or icy rope is weaker and less abrasion-resistant.
- Before starting work, if you think there is a risk of the lanyard coming into contact
with a sharp edge, be sure to take appropriate precautions.
- Avoid areas where there is a fall risk.
- If there is a risk of falling, limit slack in the lanyard as much as possible.
- This lanyard is not designed for making choker hitches.
- Beware when using the lanyard near moving machinery or electrical hazards.
7. Temporary anchor
Pass the lanyard around a suitable anchor (sufficient strength, sufficient diameter,
absence of sharp or abrasive edges...). The strength of the anchor is no greater
than the strength of the wrapped structure. Make sure that the plastic sleeve and
the STUART are properly set up to help keep the carabiners loaded on the major
axis.
The maximum load that can be transmitted to the structure by the temporary
anchor is 18 kN in the choked configuration, and 23 kN when wrapped around the
structure. The rope may elongate up to 40 mm when under load.
8. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- The melting point of high-modulus polyethylene (140° C) is lower than that of nylon
and polyester.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- When the anchor device is used as part of a fall arrest system, the user must be
equipped with a means of limiting the impact force, exerted on the user when the
fall is arrested, to a maximum value of 6 kN.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum
strength) or ANSI Z359.2 depending on current regulations in your country.
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the
user before each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in the
event of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk
and the length of a fall. Be sure to stay below the anchor point to reduce the risk of
damaging the product in case of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which
the safety function of an item of equipment can be affected by the safety function
of another item of equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp
surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in
a harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the
language of the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible. The product must carry a
marking specifying the date of the next or last inspection.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environments, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage
precautions (In case of any doubt regarding contact with chemicals, contact
Petzl.) - E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type
examination - b. Number of the notified body responsible for the production control
of this PPE - c. Traceability: datamatrix - d. Lanyard length in centimeters - e. Serial
number - f. Year of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i.
Individual identifier - j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l.
Model identification - m. Manufacturer address - n. Date of manufacture (month/
year) - o. Material - p. Warning about fall arrest usage - q. Single-person use
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des
difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Longe non réglable en corde dynamique.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 pour 130 à 310 lbs, soit 59 à 140 kg.
Ancrage provisoire - réservé à l’usage d’une seule personne. EN 795.
L’utilisation en via ferrata ou toute autre situation similaire est interdite.
N’utilisez pas cet équipement comme moyen de levage.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Brin de longe, (2) Terminaison cousue avec protection en plastique, (3) Trou de
connexion au harnais avec protection en plastique, (4) STUART.
Matériaux principaux : polyamide, polyéthylène haute densité.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans
votre pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage
peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes
opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche
de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série
ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains
examens périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez visuellement l’état de la gaine sur toute la longueur de la corde. Assurez-
vous qu’elle ne présente pas d’entailles, brûlures, fils effilochés, zones pelucheuses
ou traces de produits chimiques...
Effectuez un contrôle tactile de l’âme sur toute la longueur de corde, comme
indiqué sur le dessin. Cela vous permet de déceler les zones où l’âme est
endommagée (point dur, chaussette...).
Contrôlez les coutures de sécurité au niveau des terminaisons cousues et du trou
de connexion au harnais : attention aux fils coupés ou distendus.
Vérifiez l’état et la présence du STUART et des protections en plastique.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement
des équipements les uns par rapport aux autres.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre longe doivent être conformes aux normes en
vigueur dans votre pays (mousquetons EN 362 par exemple).
5. Usage en longe d’antichute avec ajout
d’absorbeur d’énergie
- Attention, si cette longe est utilisée avec un absorbeur d’énergie, la longueur totale
de l’ensemble (absorbeur d’énergie, longe, connecteurs) ne doit pas dépasser
deux mètres.
- N’attachez pas l’extrémité inutilisée d’une longe à double sur votre harnais, car
dans ce cas l’absorbeur d’énergie peut ne plus jouer son rôle.
6. Usage en longe de progression
A. Installation de la longe
- Placez un mousqueton à verrouillage dans le trou de connexion avec manchon
plastique.
- Connectez la longe au harnais à l’aide du RING OPEN, du SWIVEL OPEN, d’un
maillon rapide (EN 362 classe Q) ou d’un mousqueton Bm’D ou OMNI.
Veillez au bon positionnement et au bon verrouillage du connecteur.
B. Précautions d’utilisation
- Une longe ne doit pas être utilisée en vue de stopper les chutes si elle ne dispose
pas d’absorbeur d’énergie.
- Sous l’effet de l’humidité ou du gel, une corde est plus sensible à l’abrasion et
moins résistante.
- Si vous considérez avant le début des travaux qu’il y a un risque de contact de la
longe avec une arête tranchante, veillez à prendre les précautions appropriées.
- Évitez les zones où il y a risque de chute.
- En cas de risque de chute, limitez le plus possible le mou dans la longe.
- Cette longe n’est pas conçue pour former des nœuds coulants.
- Faites attention lors de l’utilisation de la longe proche de machines en mouvement
ou de dangers électriques.
7. Ancrage provisoire
Ceinturez un ancrage adapté (résistance suffisante, diamètre suffisant, absence
d’arête vive ou de texture abrasive...). La résistance de l’ancrage ne peut dépasser
la résistance de la structure ceinturée. Veillez à ce que le manchon plastique et
le STUART soient bien installés pour favoriser le travail des mousquetons dans le
grand axe.
La charge maximale susceptible d’être transmise à la structure par la sangle
d’amarrage est de l’ordre de 18 kN en installation étrangleuse et de l’ordre de 23 kN
en ceinturage de la structure. Il peut y avoir un allongement de la corde lorsqu’elle
est sous charge (40 mm maximum).
8. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- La température de fusion du polyéthylène haute densité (140° C) est inférieure à
celle du polyamide et du polyester.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- Lorsque le dispositif d’ancrage est utilisé en tant que partie d’un système
d’antichute, l’utilisateur doit être équipé d’un moyen permettant de limiter les forces
dynamiques maximales, exercées sur l’utilisateur lors de l’arrêt des chutes, à une
valeur maximale de 6 kN.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN) ou ANSI
Z359.2 selon la réglementation en vigueur dans votre pays.
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute. Veillez à rester sous le point d’ancrage pour limiter le
risque d’endommagement du produit en cas de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux
abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit. Le produit doit porter un
marquage précisant la date de la prochaine ou dernière inspection.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D.
Précautions d’usage (En cas de doute sur un contact avec un produit chimique,
contactez Petzl.) - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/
transport - H. Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf
pièces de rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE
de type - b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI
- c. Traçabilité : datamatrix - d. Longueur de la longe en cm - e. Numéro individuel
- f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant
individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l. Identification du
modèle - m. Adresse du fabricant - n. Date de fabrication (mois/année) - o. Matière
- p. Avertissement en usage d’antichute - q. Usage une seule personne
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
7
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Nicht einstellbares Verbindungsmittel aus Dynamikseil.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 für 130 bis 310 lbs, d.h. 59 bis 140 kg.
Temporäres Anschlagmittel für die Benutzung durch eine Person. EN 795.
Der Einsatz in Klettersteigen oder eine ähnliche Verwendung ist untersagt.
Benutzen Sie diese Ausrüstung nicht zum Hochziehen von Lasten.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen
lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Verbindungsmittelstrang, (2) Vernähte Endverbindung mit Schutzhülle aus
Kunststoff, (3) Öse mit Kunststoffüberzug für die Verbindung mit dem Gurt, (4)
STUART.
Hauptmaterialien: Polyamid, hochdichtes Polyethylen.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung:
Abhängig von der Gebrauchsintensität muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger
überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.com beschriebenen
Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein:
Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle
Nummer, Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige
Überprüfung, Probleme, Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Kontrollieren Sie den Zustand des Mantels über die gesamte Seillänge.
Vergewissern Sie sich, dass der Mantel keine Einschnitte, Brandstellen,
ausgefransten Fäden, aufgerauten Stellen oder Spuren von Chemikalien aufweist.
Tasten Sie den Seilkern wie in der Abbildung gezeigt über die gesamte Länge des
Seils ab. Auf diese Weise können Sie feststellen, ob der Kern beschädigt ist (harte
Stellen, schwammige Bereiche usw.).
Kontrollieren Sie die Sicherheitsnähte an den vernähten Endverbindungen und an
der Öse für die Verbindung mit dem Gurt: Achten Sie darauf, dass keine Fäden lose
oder durchtrennt sind.
Überprüfen Sie den Zustand und das Vorhandensein des STUART und der
Kunststoffüberzüge.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem Verbindungsmittel verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit
den in Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner EN 362).
5. Verwendung als Verbindungsmittel zur
Absturzsicherung mit Falldämpfer
- Warnung: Wenn das Verbindungsmittel zusammen mit einem Falldämpfer
verwendet wird, darf die Gesamtlänge der Verbindung (Falldämpfer,
Verbindungsmittel und Verbindungselemente) höchstens zwei Meter betragen.
- Befestigen Sie das ungenutzte Ende eines doppelten Verbindungsmittels nicht an
Ihrem Gurt, da der Falldämpfer in diesem Fall seine Funktion nicht erfüllen kann.
6. Verwendung als Verbindungsmittel zur
Fortbewegung
A. Installation des Verbindungsmittels
- Befestigen Sie einen Verschlusskarabiner in der Verbindungsöse mit
Kunststoffhülle.
- Verbinden Sie das Verbindungsmittel mithilfe des RING OPEN, des SWIVEL
OPEN, eines Schließrings (EN 362 Klasse Q), eines Bm’D- oder eines OMNI-
Karabiners mit dem Gurt.
Achten Sie darauf, dass das Verbindungselement richtig positioniert und verriegelt
ist.
B. Vorsichtsmaßnahmen
- Ein Verbindungsmittel ohne Falldämpfer darf nicht zum Auffangen von Stürzen
verwendet werden.
- Ein feuchtes oder vereistes Seil ist empfindlicher gegen Abrieb und weist eine
geringere Festigkeit auf.
- Wenn Sie vor Beginn des Einsatzes das Risiko in Erwägung ziehen, dass das
Verbindungsmittel mit einer scharfen Kante in Berührung kommt, denken Sie daran,
die entsprechenden Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen.
- Vermeiden Sie Bereiche, in denen Absturzgefahr besteht.
- Bei Gefahr eines Absturzes muss das Verbindungsmittel möglichst straff sein.
- Das Verbindungsmittel ist nicht für Schleifknoten geeignet.
- Seien Sie wachsam bei Benutzung des Verbindungsmittels in der Nähe von
laufenden Maschinen oder bei Stromschlaggefahr.
7. Temporäres Anschlagmittel
Schlingen Sie das Verbindungsmittel um einen geeigneten Anschlagpunkt
(ausreichende Bruchlast, ausreichender Durchmesser, keine scharfen Kanten
oder rauen Oberflächen...). Die Bruchlast des Anschlagpunkts kann nicht höher
sein als die Bruchlast der umschlungenen Struktur. Achten Sie darauf, dass die
Kunststoffhülle und das STUART-Element vorhanden und korrekt installiert sind, um
zu gewährleisten, dass die Karabiner in der Längsachse belastet werden.
Die maximale Belastung, die vom Anschlagmittel auf die Struktur übertragen werden
kann, liegt bei einem würgend installierten Anschlagmittel bei 18 kN und bei einer
Installation durch Umschlingen der Struktur bei 23 kN. Das Seil kann sich bei
Belastung dehnen (maximal 40 mm).
8. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Die Schmelztemperatur von hochdichtem Polyethylen (140° C) ist niedriger als die
von Polyamid und Polyester.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Wenn eine Anschlageinrichtung als Bestandteil eines Auffangsystems verwendet
wird, muss ein Hilfsmittel verfügbar sein, mit dem sich die beim Auffangen eines
Sturzes auf den Anwender einwirkenden maximalen dynamischen Kräfte auf einen
Wert von maximal 6 kN reduzieren lassen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Benutzers
errichtet werden und sollte entsprechend den in Ihrem Land geltenden Vorschriften
den Anforderungen der Norm EN 795 oder ANSI Z359.2 entsprechen. Die
Mindestbruchlast des Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und
die Höhe eines Sturzes zu reduzieren. Bleiben Sie unterhalb des Anschlagpunktes,
um im Falle eines Sturzes das Risiko einer Beschädigung des Produkts zu
reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in
Landessprache zur Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind. Das
Produkt muss eine Markierung mit dem Datum der nächsten oder der letzten
Überprüfung tragen.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines
Produkts nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität
der Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima,
scharfe Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine
Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen oder der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen (Sollten Sie irgendwelche Zweifel bezüglich des Kontakts mit
einem chemischen Produkt haben, wenden Sie sich bitte an Petzl.) - E. Reinigung/
Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/Transport - H. Änderungen/
Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig, ausgenommen
Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle
dieser PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Länge des Verbindungsmittels
in cm - e. Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h.
Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen
Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m.
Adresse des Herstellers - n. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) - o. Material - p.
Warnhinweis bei Verwendung zur Absturzsicherung - q. Benutzung durch nur eine
Person
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
8
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Cordino non regolabile in corda dinamica.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 per 130-310 lbs, vale a dire 59-140 kg.
Ancoraggio provvisorio - riservato all’utilizzo di una sola persona. EN 795.
È proibito l’utilizzo in via ferrata o in ogni altra situazione simile.
Non utilizzare questo dispositivo come mezzo di sollevamento.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Capo del cordino, (2) Terminazione cucita con protezione di plastica, (3) Foro di
collegamento all’imbracatura con protezione di plastica, (4) STUART.
Materiali principali: poliammide, polietilene ad alta densità.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare
un controllo più frequente del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.
com. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del
fabbricante, numero di serie o numero individuale; date: fabbricazione, acquisto,
primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti, osservazioni; nome e firma
del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare visivamente lo stato della calza su tutta la lunghezza della corda.
Assicurarsi che non presenti incisioni, bruciature, sfilacciature, zone abrase o tracce
di prodotti chimici...
Effettuare un controllo tattile dell’anima su tutta la lunghezza della corda, come
indicato nel disegno. Questo vi permette di rilevare le zone in cui l’anima è
danneggiata (zona dura, effetto calzino...).
Controllare le cuciture di sicurezza sulle terminazioni cucite e sul foro di
collegamento all’imbracatura: attenzione ai fili tagliati o allentati.
Verificare lo stato e la presenza dello STUART e delle protezioni di plastica.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con il cordino devono essere conformi alle norme in vigore nel
vostro paese (per esempio moschettoni EN 362).
5. Utilizzo come cordino anticaduta con
aggiunta di assorbitore di energia
- Attenzione, se questo cordino è utilizzato con un assorbitore di energia, la
lunghezza totale dell’insieme (assorbitore di energia, cordino, connettori) non deve
superare due metri.
- Non attaccare l’estremità inutilizzata di un cordino doppio alla propria imbracatura,
poiché in tal caso l’assorbitore di energia non può più svolgere la sua funzione.
6. Utilizzo come cordino di progressione
A. Installazione del cordino
- Posizionare un moschettone con ghiera di bloccaggio nel foro di collegamento
con manicotto in plastica.
- Collegare il cordino all’imbracatura mediante il RING OPEN, lo SWIVEL OPEN, una
maglia rapida (EN 362 classe Q) o un moschettone Bm’D o OMNI.
Assicurarsi che il connettore sia posizionato e bloccato correttamente.
B. Precauzioni d’uso
- Un cordino non deve essere utilizzato per arrestare le cadute se non dispone di
assorbitore di energia.
- Sotto l’effetto dell’umidità o del gelo, una corda è più sensibile all’abrasione ed è
meno resistente.
- Se prima di iniziare i lavori pensate che ci sia il rischio di contatto del cordino con
una parte tagliente, assicuratevi di prendere le opportune precauzioni.
- Evitare le zone dove esiste il rischio di caduta.
- In caso di rischio di caduta, ridurre al minimo l’allentamento del cordino.
- Questo cordino non è progettato per formare nodi scorsoi.
- Fare attenzione all’utilizzo del cordino vicino a macchine in movimento o in caso
di rischio elettrico.
7. Ancoraggio provvisorio
Avvolgere un ancoraggio adatto (resistenza sufficiente, diametro sufficiente, assenza
di spigolo vivo o di consistenza abrasiva...). La resistenza dell’ancoraggio non può
superare la resistenza della struttura avvolta. Assicurarsi che il manicotto in plastica
e lo STUART siano installati correttamente per favorire il lavoro dei moschettoni
sull’asse maggiore.
Il carico massimo che può essere trasmesso alla struttura dalla fettuccia di
ancoraggio è dell’ordine di 18 kN nell’installazione strozzata e dell’ordine di 23 kN
nell’avvolgimento della struttura. Ci può essere un allungamento della corda quando
è sotto carico (40 mm massimo).
8. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
- La temperatura di fusione del polietilene ad alta densità (140° C) è inferiore a quella
del poliammide e del poliestere.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- Quando il dispositivo di ancoraggio è utilizzato come parte di un sistema
anticaduta, l’utilizzatore deve essere dotato di un mezzo che consente di ridurre le
forze dinamiche massime, esercitate sull’utilizzatore all’arresto della caduta, ad un
valore massimo di 6 kN.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN) o ANSI Z359.2 secondo la normativa in vigore nel vostro
paese.
- In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto
sotto l’utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta. Assicurarsi di restare sotto il punto di ancoraggio per
ridurre il rischio di danneggiamento del prodotto in caso di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o
parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili. Il prodotto deve recare
una marcatura indicante la data della successiva o ultima ispezione.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambienti marini, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni
d’uso (In caso di dubbi sul contatto con un prodotto chimico, contattare Petzl.) - E.
Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Modifiche/
riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - I.
Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene
per l’esame UE di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della
produzione di questo DPI - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Lunghezza del cordino
in cm - e. Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione
- h. Numero lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente
l’istruzione tecnica - l. Identificazione del modello - m. Indirizzo del fabbricante
- n. Data di fabbricazione (mese/anno) - o. Materiale - p. Avvertenza nell’utilizzo
anticaduta - q. Utilizzo di una sola persona
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
9
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Elemento de amarre no regulable de cuerda dinámica.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 para 130 a 310 lbs, o sea, 59 a 140 kg.
Anclaje provisional - reservado a la utilización por una sola persona. EN 795.
La utilización en vía ferrata, o en cualquier otra situación similar, está prohibida.
No utilice este equipo como medio de elevación.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Cabo del elemento de amarre, (2) Terminal cosido con protección plástica, (3)
Orificio de conexión al arnés con protección plástica, (4) STUART.
Materiales principales: poliamida y polietileno de alta densidad.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de
las condiciones de utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede
llevar a revisar su EPI con más frecuencia. Respete los modos operativos descritos
en la página web Petzl.com. Registre los resultados en la ficha de revisión del
EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Revise visualmente el estado de la funda en toda la longitud de la cuerda.
Asegúrese de que no presenta ningún corte, quemadura, hilos deshilachados,
zonas despeluchadas o rastros de productos químicos...
Realice un control táctil del alma, en toda la longitud de la cuerda, como se indica
en el dibujo. Esto le permitirá detectar las zonas donde el alma está deteriorada
(punto duro, efecto calcetín...).
Controle las costuras de seguridad al nivel de los terminales cosidos y del orificio de
conexión al arnés: atención a los hilos cortados o distendidos.
Compruebe el estado y la presencia del STUART y de las protecciones plásticas.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de
los equipos entre sí.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con su elemento de amarre deben ser conformes a las
normas en vigor en su país (por ejemplo, mosquetones EN 362).
5. Utilización como elemento de amarre
anticaídas con añadido de absorbedor de
energía
- Atención: si este elemento de amarre es utilizado con un absorbedor de energía,
la longitud total del conjunto (absorbedor de energía, elemento de amarre y
conectores) no debe sobrepasar los dos metros.
- No enganche la punta inutilizada de un elemento de amarre doble al arnés, puesto
que en este caso el absorbedor de energía puede que no desempeñe su papel.
6. Utilizado como elemento de amarre de
progresión
A. Instalación del elemento de amarre
- Coloque un mosquetón con bloqueo de seguridad en el orificio de conexión con
funda plástica.
- Conecte el elemento de amarre al arnés mediante el RING OPEN, el SWIVEL
OPEN, un maillón (EN 362 clase Q) o un mosquetón Bm’D u OMNI.
Asegúrese del correcto posicionamiento y del correcto bloqueo del conector.
B. Precauciones de utilización
- Un elemento de amarre no debe ser utilizado para detener caídas si no dispone
de un absorbedor de energía.
- Bajo los efectos de la humedad, o del hielo, una cuerda es más sensible a la
abrasión y menos resistente.
- Si antes de empezar a trabajar considera que existe un riesgo de contacto del
elemento de amarre con una arista cortante, tome las precauciones adecuadas.
- Evite las zonas en las que exista riesgo de caída.
- En caso de riesgo de caída, reduzca al máximo la comba del elemento de amarre.
- Este elemento de amarre no está diseñado para realizar nudos corredizos.
- Preste atención al utilizar el elemento de amarre cerca de máquinas en
movimiento o de peligros eléctricos.
7. Anclaje provisional
Rodee un anclaje adecuado (resistencia suficiente, diámetro suficiente, ausencia
de arista viva o de textura abrasiva...). La resistencia del anclaje no puede superar
la resistencia de la estructura rodeada. Asegúrese de que la funda plástica y el
STUART estén bien instalados para favorecer el trabajo de los mosquetones según
su eje mayor.
La carga máxima susceptible de ser transmitida a la estructura por la cinta de
anclaje es del orden de 18 kN en instalación estrangulada y del orden de 23 kN al
rodear la estructura. Puede producirse un alargamiento de la cuerda bajo carga
(40 mm máximo).
8. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- La temperatura de fusión del polietileno de alta densidad (140º C) es inferior a la
de la poliamida y del poliéster.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de
dificultades.
- Cuando el dispositivo de anclaje es utilizado como parte de un sistema anticaídas,
el usuario debe estar equipado con un medio que permita limitar las fuerzas
dinámicas máximas, ejercidas sobre el usuario debido a la detención de la caída, a
un valor máximo de 6 kN.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN) o ANSI Z359.2 según la reglamentación en vigor en
su país.
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así
limitar el riesgo y la altura de la caída. Asegúrese de permanecer bajo el punto de
anclaje para limitar el riesgo de deterioro del producto en caso de caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN: asegúrese de que sus productos no rocen con materiales abrasivos
o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto. El producto debe
llevar un marcado que indique la fecha de la próxima o de la última inspección.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauciones de utilización (En caso de duda sobre un contacto con un producto
químico, contacte con Petzl.) - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G.
Almacenamiento/transporte - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera
de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave o mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que
interviene en el examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el
control de la producción de este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Longitud
del elemento de amarre en cm - e. Número individual - f. Año de fabricación - g.
Mes de fabricación - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas - k.
Lea atentamente la ficha técnica - l. Identificación del modelo - m. Dirección del
fabricante - n. Fecha de fabricación (mes/año) - o. Material - p. Advertencia utilizado
como anticaídas - q. Utilización por una sola persona
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
10
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento.
Somente algumas das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das
últimas actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do
seu equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos
adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Longe não ajustável em corda dinâmica.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 para 130 a 310 lbs, ou seja 59 a 140 kg.
Ancoragem provisória - reservado apenas para uso individual. EN 795.
A utilização em via ferrata, ou em qualquer outra situação similar, está interdita.
Não utilize este equipamento para içamento de cargas.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer
outra situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Ponta de longe, (2) Extremidade cosida com protecção de plástico, (3) Orifício
de conexão ao arnês com protecção de plástico, (4) STUART.
Materiais principais: poliamida, polietileno de alta densidade.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente,
no mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar
com maior frequência o seu EPI. Respeite os modos de operação descritos no site
Petzl.com. Registe os resultados na ficha de inspecção do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas: de
fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas, defeitos,
observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique visualmente o estado da capa em todo o comprimento da corda.
Assegure-se que não apresenta entalhes, queimaduras, fios desfiados, zonas
felpudas ou vestígios de produtos químicos...
Efectue um controlo táctil da alma, em todo o comprimento da corda, como
indicado no desenho. Isto permite-lhe detectar as zonas onde a alma esteja
danificada (ponto duro, efeito meia...).
Controle as costuras de segurança ao nível das terminações cosidas e do orifício
de conexão ao arnês: atenção aos fios cortados ou distendidos.
Verifique o estado e a presença do STUART e das protecções de plástico.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
os outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua longe devem estar conformes às normas em
vigor no seu país (exemplo: mosquetões EN 362 na Europa).
5. Utilização como longe antiqueda com
absorvedor de energia
- Atenção, se esta longe for utilizada com um absorvedor de energia, o
comprimento total do conjunto (absorvedor de energia, longe e conectores) não
deve ultrapassar 2 metros.
- Não fixe a extremidade não utilizada duma longe dupla ao seu arnês, já que nessa
situação o absorvedor de energia poderá não conseguir desempenhar o seu papel.
6. Utilização como longe de progressão
A. Instalação da longe
- Coloque um mosquetão com segurança no orifício de conexão com manga de
plástico.
- Conecte a longe ao arnês com a ajuda do RING OPEN, do SWIVEL OPEN, de um
maillon rapide (EN 362 classe Q) ou de um mosquetão Bm’D ou OMNI.
Verifique o bom posicionamento e o bom travamento do conector.
B. Precauções de utilização
- Uma longe não deve ser utilizada com vista a travar quedas se não dispuser de
um absorvedor de energia.
- Sob o efeito da humidade, ou gelo, uma corda é mais sensível à abrasão e menos
resistente.
- Se considera, antes do início dos trabalhos, que poderá haver um risco de
contacto da longe com uma aresta cortante, procure tomar as precauções
apropriadas.
- Evite as zonas onde existe o risco de queda.
- No caso de risco de queda, limite o mais possível a folga na longe.
- Esta longe não foi concebida para fazer nós corrediços.
- Tenha cuidado aquando da utilização da longe nas proximidades de máquinas em
movimento ou de perigos eléctricos.
7. Ancoragem provisória
Contorne uma ancoragem adaptada (resistência suficiente, diâmetro suficiente,
ausência de aresta afiada ou de textura abrasiva...). A resistência da ancoragem
não pode ultrapassar a resistência da estrutura contornada. Verifique a que a
manga de plástico e o STUART estejam bem instalados para favorecer o trabalho
dos mosquetões no eixo maior.
A carga máxima susceptível de ser transmitida à estrutura pela fita de amarração
é de ordem de 18 kN em instalação com estranguladora e de ordem de 23 kN em
contorno da estrutura. Pode existir um alongamento da corda quando esta está
com uma carga (40 mm no máximo).
8. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- A temperatura de fusão do polietileno de alta densidade (140° C) é inferior à da
poliamida e do poliéster.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- Quando o dispositivo de ancoragem é utilizado como fazendo parte de um
sistema antiquedas, o utilizador deve estar equipado com um meio que permita
limitar as forças dinâmicas máximas, exercidas no utilizador durante o travamento
da queda, a um valor máximo de 6 kN.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN) ou ANSI
Z359.2 de acordo com a regulamentação em vigor no seu país.
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o
utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou
com um obstáculo, em caso de queda.
- Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda. Queira permanecer sob o ponto de ancoragem
para limitar o risco de dano do produto em caso de queda.
- Um arnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido
utilizar num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atrito com materiais
abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num arnês pode desencadear perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
no idioma do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto. O produto deve possuir
uma marcação que indique a data da próxima ou da última inspecção.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D.
Precauções de utilização (Em caso de dúvida sobre um contacto com um
produto químico, entre em contacto com a Petzl.) - E. Limpeza/desinfecção - F.
Secagem - G. Armazenamento/transporte - H. Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças de substituição) - I. Questões/
contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2.
Exposição a um risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante
sobre o funcionamento ou as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade
de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente
para o exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de
produção deste EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Comprimento da longe em cm - e.
Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i.
Identificador individual - j. Normas - k. Ler atentamente a informação técnica - l.
Identificação do modelo - m. Endereço do fabricante - n. Data de fabrico (mês/
ano) - o. Material - p. Aviso em utilização como antiqueda - q. Utilização por uma
só pessoa
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
11
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Niet-verstelbare leeflijn in dynamisch touw.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 voor 130 tot 310 lbs, of 59 tot 140 kg.
Tijdelijke verankering - voorbehouden voor gebruik door één enkele persoon. EN
795.
Het gebruik bij klettersteigen, of in elke andere gelijkaardige situatie, is verboden.
Gebruik dit apparaat niet om lasten te hijsen.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op u te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Touweinde, (2) Genaaid uiteinde met plastic beschermhuls, (3) Verbindingsoog
met de gordel met plastic beschermhuls, (4) STUART.
Voornaamste materialen: polyamide, polyethyleen met hoge dichtheid.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door
een bevoegd persoon aan (conform de geldende normen in uw land en de
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Let op: een intensiever gebruik
kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren. Leef de gebruiksregels
na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM:
type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data
van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Ga visueel de staat van de mantel over de volledige lengte van het touw na.
Controleer het touw met name op sporen van chemische producten of gekartelde,
verbrande, uitgerafelde of pluizige vezels ...
Voel zoals aangegeven op de tekening of de kern over de volledige lengte van het
touw in goede staat is. Zo kunt u nagaan of de kern op bepaalde zones beschadigd
is (hard stuk, blote vezels ...).
Controleer de veiligheidsstiksels aan de genaaide uiteinden en van het
verbindingsoog met de gordel: let op doorgesneden of uitgerekte vezels.
Controleer de staat en de aanwezigheid van de STUART en van de plastic
beschermingselementen.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook
zijn verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw leeflijn gebruikt, moeten voldoen aan de normen
die van kracht zijn in uw land (bv. karabiners EN 362).
5. Gebruik als antivalleeflijn samen met een
energieabsorber
- Let op: als u deze leeflijn samen met een energieabsorber gebruikt, mag de totale
lengte van het geheel (energieabsorber, leeflijn, connectoren) niet langer zijn dan
twee meter.
- Verbind het niet-gebruikte uiteinde van een leeflijn niet met uw gordel, want dan
kan de energieabsorber zijn rol niet meer vervullen.
6. Gebruik als leeflijn voor voortbeweging
A. Installatie van de leeflijn
- Plaats een vergrendelbare karabiner in het verbindingsoog met plastic huls.
- Verbind de leeflijn met de gordel d.m.v. de RING OPEN, SWIVEL OPEN, een
snelschakel (EN 362 klasse Q) of een Bm’D of OMNI karabiner.
Zorg voor een goede positionering en vergrendeling van de karabiner.
B. Gebruiksvoorschriften
- Een leeflijn mag niet gebruikt worden om een val te stoppen indien hij niet van een
energieabsorber is voorzien.
- Onder invloed van vocht of vorst is een touw gevoeliger voor wrijving en minder
resistent.
- Mocht u vóór aanvang van de werken een risico vaststellen op contact van de
leeflijn met een scherpe rand, neem dan de nodige voorzorgsmaatregelen.
- Vermijd de zones waar er een risico op een val is.
- Zorg bij een valrisico dat de leeflijn zo veel mogelijk onder spanning staat en dus
zo weinig mogelijk doorhangt.
- Deze leeflijn is niet ontworpen voor knopen zoals prusiks.
- Let op wanneer u de leeflijn gebruikt in de nabijheid van machines in beweging of
elektrisch gevaar.
7. Tijdelijke verankering
Omgord een aangepaste verankering (voldoende weerstand, geschikte diameter,
geen scherpe rand of ruwe textuur ...). De weerstand van de verankering mag niet
hoger zijn dan de weerstand van de omgorde structuur. Zorg dat de plastic huls
en de STUART correct zijn aangebracht om de werking van de karabiners op de
lengteas te bevorderen.
De maximale last die kan worden overgebracht op de structuur door de
verankeringsbandlus is zo’n 18 kN bij een ingesnoerde installatie of zo’n 23 kN bij
een omgording van de structuur. Het touw kan uitrekken wanneer het belast wordt
(maximaal 40 mm).
8. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- De smeltingswarmte van polyethyleen met hoge dichtheid (140° C) ligt lager dan
deze van polyamide en polyester.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij
eventuele moeilijkheden.
- Als het verankeringssysteem gebruikt wordt als onderdeel van een
antivalbeveiliging, moet de gebruiker uitgerust zijn met een apparaat dat de
maximale dynamische krachten op de gebruiker bij het stoppen van de val tot
maximaal 6 kN beperkt.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van
de gebruiker en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale
weerstand van 12 kN) of ANSI Z359.2 conform de geldende normen in uw land.
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat
dat er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond
of een hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de
hoogte van een val te beperken. Blijf onder het verankeringspunt om het risico op
beschadiging van het product bij een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als
verbinding naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen
waarbij de veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door
de veiligheidsfunctie van een ander apparaat.
- LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of
scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood
veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd
met dit product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze
uitrusting in de taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn. Het product
moet voorzien zijn van een markering met de datum van de vorige of volgende
inspectie.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of
technieken, onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften (Bij twijfel over een contact met een chemisch product,
neem contact op met Petzl.) - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/
transport - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend
keuringsorganisme dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van
de bevoegde instantie die de productie van dit PBM controleert - c. Tracering:
datamatrix - d. Lengte van de leeflijn in cm - e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar
- g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Normen - k.
Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Identificatie van het model - m. Adres
van de fabrikant - n. Fabricagedatum (maand/jaar) - o. Materie - p. Waarschuwing
bij antivaltoepassing - q. Gebruik door één enkele persoon
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret
korrekt. En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Ikke justerbar, dynamisk rebsikkerhedsline.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 til 130-310 lbs svarende til 59-140 kg.
Midlertidigt forankringspunkt - udelukkende til brug for én enkelt person. EN 795.
Produktet må ikke bruges til via ferrata eller andre lignende aktiviteter.
Må ikke bruges som løfteanordning.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Sikkerhedslinens ende, (2) Syet øje med plastbeskyttelse, (3) Fastgørelseshul til
sele med plastbeskyttelse, (4) STUART.
Hovedmaterialer: polyamid, høj densitet polyethylen.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og
din anvendelse af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være
nødt til at kontrollere dit personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder
beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit
personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model, oplysninger om producenten,
serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse,
næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn
og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller strømpen i hele rebets længde. Kontroller strømpen for snit, brandskader,
trævlede tråde, flossede områder, eller spor af skader forårsaget af kemikalier.
Kontroller rebets kerne i hele længden, som beskrevet på tegningen. Således vil
du opdage de områder på rebet, hvor kernen er beskadiget (hårde punkter eller
deformerede steder).
Kontroller sikkerhedssyningerne på de syede øjer og ved fastgørelseshullet til sele:
Vær opmærksom på afskårne eller trævlede tråde.
Kontroller, at STUART og plastbeskyttelserne er på plads og uden skader.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med sikkerhedslinen, skal opfylde de gældende
standarder i dit land (f.eks. EN 362 karabiner).
5. Anvendelse som falddæmperline ved
isætning af falddæmper
- Advarsel: Hvis denne sikkerhedsline anvendes sammen med en falddæmper, må
den totale længde (falddæmper, sikkerhedsline og forbindelsesled) ikke overstige
to meter.
- En dobbelt sikkerhedslines frie ende må ikke fastgøres til selen, idet falddæmperen
i så fald ikke vil fungere.
6. Anvendelse til klatring
A. Montering af sikkerhedslinen
- Fastgør en låselig karabin til fastgørelseshullet med plastbeskyttelse.
- Fastgør sikkerhedslinen til selen vha. en RING OPEN, en SWIVEL OPEN, et
skrueled (EN 362 klasse Q), en Bm’D karabin eller en OMNI karabin.
Sørg for, at forbindelsesleddet er placeret og låst korrekt.
B. Forholdsregler for brug
- En sikkerhedsline må ikke bruges som en del af et faldsikringssystem uden
falddæmper.
- Når reb er påvirket af fugt eller frost, bliver de mindre slidstærke og
modstandsdygtige.
- Hvis du, før arbejdet påbegynder, vurderer at der er risiko for, at forbindelseslinen
vil komme i kontakt med skarpe kanter, skal alle nødvendige forholdsregler træffes.
- Undgå områder, hvor der er risiko for fald.
- Ved risiko for et eventuelt fald skal slæk i sikkerhedslinen begrænses så meget
som muligt.
- Denne sikkerhedsline er ikke egnet til at binde løbeknob med.
- Vær særlig opmærksom, når sikkerhedslinen anvendes i nærheden af maskiner i
bevægelse eller i tilfælde af elektrisk fare.
7. Midlertidigt forankringspunkt
Før sikkerhedslinen rundt om et egnet ankerpunkt (tilstrækkelig styrke, tilstrækkelig
diameter, ingen skarpe kanter og slibende overflade, osv.). Forankringspunktets
brudstyrke kan ikke overstige strukturens brudstyrke. Sørg for, at plastbeskyttelsen
og STUART er placeret korrekt for at holde karabinerne belastet i længderetningen.
Den maksimale belastning, som kan overføres til forankringen igennem
ankerslyngen er på ca. 18 kN ved stramning eller på ca. 23 kN ved omslyngning
rundt om forankringen. Der kan ske en forlængelse af rebet under belastning (maks.
40 mm).
8. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Smeltepunktet for høj densitet polyethylen (140° C) er lavere end polyamids og
polyesters smeltepunkt.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Når ankerpunktet anvendes som en del af et faldsikringssystem, skal brugeren
være udstyret med midler til begrænsning af de maksimale dynamiske kræfter, som
påvirker brugeren under en faldsikring, til maksimum 6 kN.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN) eller ANSI Z359.2 i
henhold til reglerne gældende i dit land.
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og
faldlængde. Brugeren skal befinde sig under forankringspunktet for at mindske
risikoen for, at produktet beskadiges i tilfælde af et fald.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at
opfange fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller
skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL:
At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste
tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige. En mærkning skal være
påsat produktet med datoen for næste eller sidste kontrol.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler (Kontakt Petzl, hvis der er tvivl om kontakt med et kemikalie.) - E.
Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H. Ændringer/
reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - I.
Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører
EU-typeafprøvning - b. Identifikationsnummer for det bemyndigede organ,
som kontrollerer produktionen af dette PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d.
Sikkerhedslinens længde i cm - e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g.
Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference - j. Standarder - k.
Læs brugsanvisningen grundigt - l. Modelreference - m. Producentens adresse -
n. Fremstillingsdato (måned/år) - o. Materiale - p. Advarsel ved anvendelse som
faldsikring - q. Udelukkende til en enkelt person
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
12
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Ej justerbar dynamisk repslinga.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 för 130–310 lbs, eller 59–140 kg.
Temporärt ankare – endast för användning av en (1) person. EN 795.
Får ej användas för via ferrata eller andra liknande situationer.
Denna utrustning får inte användas för hissning.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är
medveten om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan
eller har möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av
dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Slingans arm, (2) Sydd ögla med plasthölje, (3) Inkopplingshål för sele med kaus
i plast, (4) STUART.
Huvudsakliga material: nylon, hög-molekylär polyeten.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används
samt under vilka förhållanden den används). Varning: Din frekvens på användningen
kan påverka ditt behov av att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE)
mer frekvent. Följ anvisningarna beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten
i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell, tillverkarens kontaktuppgifter,
serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning, inköp, första
användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens namn
och signatur.
Före varje användningstillfälle
Utför en visuell kontroll av skicket på manteln längs hela repet. Kontrollera att
det inte finns några jack, brännmärken, fransade trådar, luddiga partier, spår av
kemikalier eller liknande.
Inspektera kärnan genom att känna igenom hela repet såsom figuren visar. På
så sätt kan du upptäcka ställen där kärnan är skadad (hårda punkter, svampiga
partier osv.).
Kontrollera skicket på säkerhetssömmarna på de sydda öglorna och
inkopplingshålet för selen. Leta särskilt efter avkapade eller lösa trådar.
Kontrollera att STUART, plasthöljet och kausen sitter på plats och är i gott skick.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet övervaka produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt placerade i förhållande till varandra.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som
används (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med slingan måste följa de standarder som
finns i det land där den används (t.ex. EN 362-karbiner).
5. Användning som falldämpande slinga
tillsammans med en falldämpare
- Varning: Om denna slinga används med en falldämpare får den totala längden på
installationen (falldämpare, slinga och karbiner) inte överstiga två (2) m.
- Vid användning av en dubbel slinga får den fria änden inte fästas i selen, eftersom
det hindrar falldämparen från att fungera som den ska.
6. Användning som slinga vid förflyttning
A. Installera slingan
- Fäst en låskarbin i inkopplingshålet med plasthöljet.
- Fäst slingan i selen med hjälp av RING OPEN, SWIVEL OPEN, en snabblänk (EN
362, klass Q) eller en Bm’D- eller OMNI-karbin.
Kontrollera att karbinen är korrekt placerad och ordentligt låst.
B. Försiktighetsåtgärder vid användning
- En slinga som inte har någon falldämpare får inte användas som en del i ett
fallskyddssystem.
- Ett blött eller isigt rep är svagare och mindre motståndskraftigt mot nötning.
- Före användning bör du vidta lämpliga försiktighetsåtgärder om du tror att det
finns risk för att slingan kommer i kontakt med en vass kant.
- Undvik områden där det finns risk för fall.
- Vid risk för fall ska du begränsa slack på slingan i största möjliga mån.
- Denna slinga är inte avsedd för lärkhuvuden.
- Var försiktig när slingan används nära maskiner i rörelse och var uppmärksam på
elektriska faror.
7. Temporärt ankare
Placera slingan runt ett lämpligt ankare (med tillräcklig hållfasthet och tillräcklig
diameter, utan skarpa eller skrovliga kanter osv.). Ankarets styrka är inte större
än styrkan hos strukturen runt vilken slingan lindas. Kontrollera att plasthöljet och
STUART är korrekt placerade, så att karbinerna belastas längs med huvudaxeln.
Den maximala belastning som kan överföras till strukturen via det tillfälliga ankaret är
18 kN i en strypt konfiguration och 23 kN när slingan lindas runt strukturen. Repet
kan förlängas med upp till 40 mm när det belastas.
8. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
- Smältpunkten för hög-molekylär polyeten (140°C) är lägre än den hos nylon och
polyester.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- När förankringsutrustningen används som en del i ett fallskyddssystem måste
användaren vara utrustad med en falldämpare som begränsar fångrycket till max 6
kN om ett fall inträffar.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och ska uppfylla
kraven i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN) eller ANSI Z359.2, beroende
på lagstiftningen i det aktuella landet.
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användningstillfälle, för att undvika kollision med marken eller
ett hinder vid ett eventuellt fall.
- Se till att förankringspunkten är korrekt placerad för att minska risken för och
längden av ett fall. Se till att hålla dig under ankarpunkten för att minska risken för
att produkten skadas vid ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena
delens säkerhetsfunktion påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska och i skick att utföra aktiviteter på hög höjd.
VARNING: Att hänga fritt i sele utan att röra på sig kan leda till allvarliga skador eller
dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk
som talas i det land där produkten ska användas.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga. Produkten måste vara märkt med
datumet för kommande eller senaste inspektion.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda
användningstillfälle, beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för
(tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D.
Försiktighetsåtgärder vid användning (kontakta Petzl om du är osäker på
produktens skick efter kontakt med kemikalier) - E. Rengöring/desinfektion - F.
Torkning - G. Förvaring/transport - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför
Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
produktens funktion eller prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b.
Nummer på testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet:
datamatris - d. Slingans längd i centimeter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g.
Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k.
Läs användarinstruktionerna noga - l. Modellbeteckning - m. Tillverkarens adress -
n. Tillverkningsdatum (månad/år) - o. Material - p. Varning gällande användning som
fallskydd - q. För användning av en (1) person
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin
tekniikat ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot
osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos
olet epävarma jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilönsuojain).
Vakiomittainen dynaaminen liitosköysi.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 130–310 naulalle tai 59–140 kilolle.
Väliaikainen ankkuri – vain yhden henkilön käyttöön. EN 795.
Älä käytä tuotetta via ferratalla tai muussa vastaavassa tilanteessa.
Älä käytä tätä varustetta nostotoiminnassa.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat
vastuun tekojesi seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä
vastuuta tai et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Liitosköyden haara, (2) Ommeltu päätöslenkki muovisuojuksella, (3) Valjaiden
kiinnitysreikä muoviholkilla, (4) STUART.
Päämateriaalit: nailon, suurimolekyylinen polyeteeni.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään
kerran vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Varoitus: käytön rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa
henkilönsuojaimesi tätä useammin. Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja
ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli,
valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero; valmistuksen, oston, ensimmäisen
käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen päivämäärät; ongelmat,
kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta mantteli silmämääräisesti koko köyden pituudelta. Varmista, ettei siinä ole
viiltoja, palojälkiä, leikkautuneita säikeitä, hiertyneitä alueita, merkkejä kemiallisista
vaurioista...
Tarkasta ydin käsin koko köyden pituudelta kuvan osoittamalla tavalla. Tällä tavoin
löydät alueet, joilta osin ydin on vahingoittunut (kova kohta, löysä alue tms).
Tarkista ommellun päätöslenkin turvaompeleet ja valjaiden kiinnitysreikä. Varmista
erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole katkeilleet tai purkautuneet.
Varmista, että STUART, muovisuojus ja holkki ovat paikoillaan ja hyvässä kunnossa.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa
säännöllisin väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa
toisiinsa nähden.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Liitosköyden kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan sen
hetkisiä standardeja (esim. EN 362 -sulkurenkaat).
5. Käyttö putoamisen pysäyttävänä
liitosköytenä nykäyksenvaimentimen kanssa
– Varoitus: Jos tätä liitosköyttä käytetään yhdessä nykäyksenvaimentimen kanssa,
niin yhdistelmän pituus (liitosköysi, nykäyksenvaimennin ja sulkurenkaat) ei saa
ylittää kahta metriä.
– Älä kiinnitä kaksoisliitosköyden käyttämätöntä päätä valjaisiin; silloin
nykäyksenvaimennin ei toimi.
6. Käyttö etenemiseen tarkoitettuna
liitosköytenä
A. Liitosköyden asentaminen
– Kiinnitä lukkiutuva sulkurengas muovisuojuksella varustettuun kiinnitysreikään.
– Kiinnitä liitosköysi valjaisiin käyttäen RING OPENia, SWIVEL OPENia,
pikayhdistäjää (EN 362 luokka Q) tai Bm’D- tai OMNI-sulkurengasta.
Varmista, että sulkurengas on asianmukaisessa asennossa ja lukossa.
B. Varotoimenpiteet
– Liitosköyttä ei saa käyttää putoamisen pysäyttämiseen ilman
nykäyksenvaimenninta.
– Märkänä tai jäisenä köysi on heikompi ja hiertyy rikki helpommin.
– Jos epäilet ennen työskentelyn aloittamista, että liitosköysi voi joutua kosketuksiin
terävän reunan kanssa, tee huolellisesti tarvittavat varotoimenpiteet.
– Vältä alueita, joilla on putoamisriski.
– Jos putoamisriski on olemassa, minimoi löysän köyden määrä liitosköydessä.
– Tätä liitosköyttä ei ole suunniteltu käytettäväksi kiristyssilmukkana.
– Ole varovainen käyttäessäsi liitosköyttä liikkuvan työkoneen lähellä tai tilanteessa,
joissa on sähköiskun vaara.
7. Väliaikainen ankkuri
Kiedo liitosköysi sopivan ankkurin ympärille (riittävä vahvuus, riittävä halkaisija,
ei viiltäviä tai kuluttavia reunoja...). Ankkurin vahvuus ei ole suurempi kuin sen
rakenteen, jonka ympärille köysi on kiedottu. Varmista, että muovisuojus ja
STUART ovat oikein paikoillaan siten, että ne auttavat sulkurenkaita pysymään
pituussuuntaan kuormitettuina.
Suurin sallittu väliaikaisesta ankkurista rakenteeseen siirtyvä kuormitus on 18 kN
kiristetyssä asennuksessa ja 23 kN rakenteen ympärille kiedottuna. Köysi voi
kuormitettuna venyä jopa 40 mm.
8. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
– Suurimolekyylisen polyeteenin sulamispiste (140° C) on matalampi kuin nailonin
tai polyesterin.
– Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä
varalta, että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
– Kun ankkurointivälinettä käytetään osana putoamisen pysäyttävää järjestelmää,
käyttäjän tulee varustautua nykäysvoimaa vaimentavalla varusteella, joka rajoittaa
käyttäjään kohdistuvat nykäysvoimat putoamistilanteessa enintään 6 kN:iin.
– Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee
täyttää EN 795 -standardin (12 kN:n minimikestävyys) tai ANSI Z359.2 -standardin
vaatimukset käyttömaassa voimassa olevista määräyksistä riippuen.
– Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä
ei putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
– Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi
putoamisriskiä ja minimoidaksesi putoamismatkan. Pysy ankkuripisteen alapuolella
tuotteen vaurioitumisen riskin minimoimiseksi putoamistilanteessa.
– Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
– Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
– VAROITUS: estä tuotteiden hiertyminen naarmuttaviin pintoihin tai teräviin
reunoihin.
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia
käyttöohjeita on noudatettava.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta käytetään.
– Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa. Tuotteessa on oltava merkittynä
seuraavan tai viimeisimmän tarkastuksen päivämäärä.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai se ei enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D.
Käytön varotoimet (Jos olet yhtään epävarma kemikaalialtistuksen suhteen, ota
yhteyttä Petzliin.) - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/
kuljetus - H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei
koske varaosia) - I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono
huoltaminen ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon
tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen
ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun
laitoksen tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Liitosköyden pituus,
cm - e. Sarjanumero - f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i.
Yksilöllinen tunniste - j. Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin
tunnistekoodi - m. Valmistajan osoite - n. Valmistuspäivä (kuukausi/vuosi) - o.
Materiaalit - p. Putoamisen pysäyttämiskäyttöä koskeva varoitus - q. Yhden
henkilön käyttöön
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
13
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Ikke-justerbar dynamisk forbindelseline.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 for 130-310 lbs, eller 59-140 kg.
Midlertidig forankringspunkt - skal kun brukes av én person. EN 795.
Produktet skal ikke brukes til via ferrata eller andre lignende aktiviteter.
Dette utstyret skal ikke brukes til heising.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Forbindelseslinens arm, (2) Sydd ende med plasthette, (3) Tilkoblingshull for sele
med plastkause, (4) STUART.
Hovedmaterialer: nylon, polyetylen med høy tetthet.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). Advarsel: Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon
av ditt PVU oftere. Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene
inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på
produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for
når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil,
kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før bruk
Kontroller visuelt strømpen på hele tauets lengde. Påse at strømpen ikke har kutt,
brannskader, slitte/flisete ender eller tegn til skade forårsaket av kjemikalier osv.
Kontroller kjernen ved å kjenne på tauet langs hele lengden, slik som beskrevet i
diagrammet. Dette gjør det mulig for deg å oppdage områder på tauet hvor kjernen
er skadet (harde punkter eller bulkete områder osv.).
Sjekk de bærende sømmene på den sydde enden og ved tilkoblingshullet på selen:
se spesielt etter avkuttede eller strekte tråder.
Påse at STUART, plasthetten og kausen er på plass og er i god stand.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med forbindelselinen må være godkjent i henhold til
standarder som gjelder i ditt land (f.eks. karabinere godkjente i henhold til EN 362).
5. Bruk som fangline sammen med en
falldemper
- Advarsel: Dersom forbindelseslinen brukes sammen med en falldemper, må ikke
den totale lengden (falldemper, forbindelsesline og koblingsstykker) overstige to
meter.
- Den frie enden på en dobbel forbindelsesline må ikke kobles til selen da dette vil
hindre falldemperen i å fungere.
6. Bruk som forbindelseline til forflytning langs
tau
A. Tilkobling av forbindelseslinen
- Koble til en låsbar karabiner i det tilkoblingshullet som har en plasthette.
- Forbindelseslinen kobles til selen med en RING OPEN, SWIVEL OPEN, et
hurtigkoblingsstykke (EN 362 klasse Q), eller en Bm’D-eller OMNI-karabiner.
Sørg for at koblingsstykket er plassert i riktig posisjon og at det er låst på riktig
måte.
B. Forholdsregler for bruk
- En forbindelsesline må ikke brukes som en del av et falloppfangende system uten
falldemper.
- Våte eller isete tau er svakere og mindre slitesterke.
- Dersom det er risiko for at forbindelseslinen vil komme i kontakt med skarpe
kanter, må alle nødvendige forholdsregler tas før arbeidet begynner.
- Unngå områder hvor det foreligger risiko for fall.
- Der det eventuelt er risiko for fall, må slakk i forbindelseslinen begrenses så mye
som mulig.
- Denne forbindelseslinen skal ikke strupes eller knyttes på andre måter.
- Vær oppmerksom når forbindelselinen brukes i nærheten av bevegelige maskiner
eller elektriske farer.
7. Midlertidig forankringspunkt
Legg forbindelselinen rundt et egnet forankringspunkt (tilstrekkelig bruddstyrke
og diameter, uten skarpe eller slipende kanter osv.). Bruddstyrken på
forankringspunktet er ikke større enn bruddstyrken på strukturen som benyttes.
Påse at plasthetten og STUART er skikkelig plasserte slik at karabinerne belastes i
lengderetningen.
Den maksimale belastningen som kan overføres til strukturen gjennom den
midlertidige forankringen er 18 kN når den er strupet, og 23 kN når den er lagt rundt
strukturen. Tauet kan forlenges med opp til 40 mm når det er belastet.
8. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- Smeltepunktet til polyetylen med høy tetthet (140° C) er lavere enn smeltepunktet
til nylon og polyester.
- Når du bruker dette utstyret må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette
denne raskt.
- Når produktet brukes som en del av et falloppfangende system, må brukeren
bruke en falldemper for å begrense fangrykket til 6 kN.
- Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren og
bør være i henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN) eller ANSI
Z359.2, avhengig av gjeldende regelverk i ditt land.
- Ved bruk av falloppfangende systemer må man alltid sjekke at det er tilstrekkelig
klaring under brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer
ved et eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall. Sørg alltid for at du oppholder deg under forankringspunktet for
å redusere risikoen for å ødelegge produktet ved et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et falloppfangende system.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom
sikkerhetsfunksjonen i ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL: Påse at produkter ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller
skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden.
ADVARSEL: Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet må
følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige. Produktet må merkes med
informasjon om dato for neste eller forrige inspeksjon.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D.
Forholdsregler for bruk (Dersom du har spørsmål om kontakt med kjemikalier,
kontakt Petzl.) - E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/
transport - H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er
forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2.
Eksponering for potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om
produktets funksjon og virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som
utfører EU-typegodkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner
produksjonsprosessen av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte
- d. Forbindelselinens lengde i cm - e. Serienummer - f. Produksjonsår - g.
Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt identifikasjonsnummer
- j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l. Modellidentifikasjon - m.
Produsentens adresse - n. Produksjonsdato (måned/år) - o. Materialer - p. Advarsel
om bruk i falloppfangende system - q. For bruk av én person
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Lonża nieregulowana, zliny dynamicznej.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 od 130 do 310 lbs, czyli 59 do 140 kg.
Tymczasowe stanowisko - do użycia wyłącznie przez jedną osobę. EN 795.
Zabronione jest jej używanie na via ferracie lub innym, podobnym zastosowaniu.
Nie używać tego sprzętu jako środka do podnoszenia.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Ramię lonży, (2) Zakończenie zszywane zplastikową osłoną, (3) Otwór do
łączenia zuprzężą, zplastikową ochroną, (4) STUART.
Materiały podstawowe: poliamid, polietylen owysokiej wytrzymałości.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju
oraz waszych warunków użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu
należy częściej wykonywać kontrolę waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur
opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej waszego ŚOI należy zapisać rezultaty
kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny
lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić optycznie stan oplotu na całej długości liny. Upewnić się czy nie ma
przecięć, nadtopień, postrzępionych włókien, wybrzuszeń, śladów niebezpiecznych
substancji chemicznychitd.
Wykonać kontrolę dotykową rdzenia na całej długości liny, zgodnie zrysunkiem.
Pozwala to na wykrycie miejsc, gdzie rdzeń jest uszkodzony (sztywność, efekt
skarpetkiitd.).
Sprawdzić stan szwów na wysokości zakończeń zszywanych iotworu do wpinania
do uprzęży: uwaga na przecięte iwyciągnięte nici.
Sprawdzić stan iobecność plastikowych osłon oraz osłony STUART.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszą lonżą muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład łączniki EN 362).
5. Użycie lonży chroniącej przed upadkiem
zabsorberem energii
- Uwaga: jeżeli lonża jest używana z absorberem energii, to całkowita długość
kompletu (absorber energii, lonża plus łączniki) nie może przekroczyć dwóch
metrów.
- Nie mocować nieużywanego końca podwójnej lonży do waszej uprzęży, ponieważ
wtakim wypadku absorber energii może nie zadziałać.
6. Użycie jako lonża do przemieszczania się
A. Instalacja lonży
- Wpiąć karabinek zblokadą do otworu do wpinania zplastikową osłoną.
- Wpiąć lonżę do uprzęży przy pomocy RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon rapide
(EN 362 klasa Q) lub karabinka Bm’D lub OMNI.
Sprawdzić czy łącznik ma właściwa pozycję ijest prawidłowo zablokowany.
B. Środki ostrożności podczas użytkowania
- Lonża nie powinna być używana do zatrzymywania upadków jeżeli nie jest
połączona zabsorberem energii.
- Mokra lub zalodzona lina jest bardziej wrażliwa na zużycie ima mniejszą
wytrzymałość.
- Jeżeli przed rozpoczęciem pracy stwierdzicie, że istnieje ryzyko kontaktu lonży
zostrą krawędzią, należy podjąć odpowiednie środki ostrożności.
- Unikać miejsc wktórych jest ryzyko upadku.
- W razie ryzyka odpadnięcia, należy zmniejszyć luz na lonży jak najbardziej jest to
możliwe.
- Ta lonża nie jest przeznaczona do węzłów samozaciskowych.
- Zachować ostrożność podczas używania lonży wpobliżu pracujących maszyn lub
zagrożeń związanych zporażeniem prądem.
7. Tymczasowe stanowisko
Opasać odpowiedni punkt stanowiskowy (wystarczająca wytrzymałość,
wystarczająca średnica, brak ostrych krawędzi lub szorstkich powierzchni).
Wytrzymałość punktu stanowiskowego nie może być większa od wytrzymałości
opasywanej konstrukcji. Upewnić czy osłona plastikowa iSTUART są prawidłowo
zainstalowane, tak by łączniki pracowały wzdłuż osi podłużnej.
Maksymalne obciążenie jakie może być przeniesione na konstrukcję przez taśmę
stanowiskową wynosi 18 kN przy instalacji zaciskowej i23 kN wprzypadku
opasania. Pod obciążeniem może nastąpić wydłużenie tymczasowego stanowiska
(maksymalnie 40 mm).
8. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Temperatura topnienia polietylenu owysokiej wytrzymałości (140° C) jest niższa od
temperatury topnienia poliamidu ipoliestru.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Gdy punkt stanowiskowy jest używany jako element systemu chroniącego
przed upadkiem zwysokości, użytkownik musi być wyposażony wrozwiązanie
pozwalające na ograniczenie maksymalnych sił dynamicznych, działających na
użytkownika, do maksymalnej wartości 6 kN.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN) lub ANSI Z359.2
wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju.
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia. Należy pozostawać pod punktem stanowiskowym
dla zmniejszenia ryzyka uszkodzenia produktu wrazie upadku.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre
krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie. Produkt musi mieć
oznaczenie wskazujące datę następnej lub ostatniej kontroli.
Utylizacja:
UWAGA: wyjątkowe zdarzenie może doprowadzić do konieczności wycofania
produktu z dalszego użytkowania, nawet po jednorazowym użyciu (typ,
intensywność, środowisko użytkowania np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem agresywnym,
środowiskiem morskim, kontakt zostrą krawędziąitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D.
Środki ostrożności podczas użytkowania (W razie wątpliwości co do kontaktu
ze środkiem chemicznym należy skontaktować się zPetzl.) - E. Czyszczenie/
dezynfekcja - F. Suszenie - G. Przechowywanie/transport - H. Modyfikacje lub
naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej
kontrolującej produkcję tego ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Długość lonży
wcm - e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer
partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l.
Identyfikacja modelu - m. Adres producenta - n. Data produkcji (miesiąc/rok) - o.
Materiał - p. Ostrzeżenie dotyczące użycia przeciwupadkowego - q. Użycie tylko
przez jedną osobę
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
14
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明いま技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険についは、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連する危険の全てをに網羅
はでません。最新の情報やその他の補足情報等は
Petzl.com で参照できすので、定期的に確認ださ
警告おび注意事項に留意製品を正使用す事は、ユー
ザーの責任です本製品の誤った使用は危険を増加させま
疑問点や不明な点は (株) ルテア (TEL 04-2968-3733) に
相談ください。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的て使用する個人保護用具
(PPE) です
調 イナミックロランード
EN 354
CSA Z259.11
ANSI Z359.3: 130 - 310 lbs または 59 - 140 kg。
仮設カー - 人ひに対て使用できEN 795
ラーや、れに似た用途では使用しないださ
い。
の製品を吊上げ作業には使用ないでださい。
本製品の限界を超えな使用をないでさいまた
来の用途以外での使用はないでださい。
責任
警告
の製品を使用活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ 負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けてさい
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用す活動に伴危険について理解ださ
の注意事項無視まは軽視す重度の傷害や死
につがる場ます。
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のあ人、るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、および安全の確保につい
任を負いまたそれによて生じる結いても責任を負
ます各自で責任がれない場合や、の立場にない場
合、た取扱説明書の内容を理解できない場合は、の製品を
使しなでくさい。
2.各部の名称
(1) ヤードのーム(2) プラスチブ付縫製処理済
み末端、(3) プラスチブル付ハーネスホー
ル、(4) STUART
主な素材: ナ高弾性ポエチレン
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者に詳細点検を、少な
も 12 に行をお勧めます (国や地域におけ
法規や、使用状態に変わます)警告: 使用頻度に
は、頻繁に個人保護用具 (PPE) を点検する必要が
Petzl.com で説明れてる方法に従て点検ださ
個人保護用具 (PPE) の点検結果を点検フムに記録
い: 種類、モデル製造者の連絡先、個別番号、製造日購入日
初回使用時の日付、次回点検予定日、問題点、点検者の
名前おび署名。
毎回、使用前に
ロープ全体を通外皮の状態を目視点検ださい。切れ
熱にる損傷、繊維のほつれや損傷、毛羽立ち、化学薬品
の接触にる損傷等がないを確認ださい。
ロープ全体を手に通芯の状態を点検ださい (図参照)。
触診に芯が損傷いる箇所 (かたい箇所や柔かい箇所
等) を見つけできます
縫製処理済みの末端ハーネスホールの安全に
関わ縫製部分の状態を確認ださ特に縫製糸にゆ
みや切れ目がないを確認ださい。
STUART、スチブルが付いて
それらの状態を確ださい。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器
正しくセットさることを認して
4.適合性
の製品がシステムの中のその他の器具併用でを確
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
のランヤ併用する器具は、使用する国における最新の
規格に適合ていなければなません (例: ーロパにおけ
ビナの規格 EN 362)。
5.エネルギーブソ組み合わせた
アレランードとして 使
- 警告: ンヤードをエネルギーーバー組み合わせ
使用する場合はエネルギーアソーバー、ヤーコネ
ーを合わせた全長が 2 m を超ないださ
- エネーアブソーバ付ダブルラヤードのアームち、
使用いない側をハーネスに接続ないでださい。の場
合、エネルギーアブソーバーが機能せん
6 .ログレッションランードとして 使
A.ランヤドの
- チックスリーブタッチメンロッキング
カラセッしま
- ヤーをハーネスに取付けーには、RING
OPEN、SWIVEL OPEN、 (EN 362 class Q)、カラビナ
Bm’D または OMNI のいずれかを使用ださ
コネーが正しい位置にまたゲーが閉てロ
されているとを確してさい。
B.使用上の注意
- ンヤールアレスで使用する場合は、エネ
ルギーブソーバーが必要です
- ロプが濡れたった耐摩耗性おび強度が低
下しま
- ンヤドが鋭いエジに接触する危険がある場合は、作業を
開始する前に適切な予防策をださ
- 墜落の危険がある場所を避けてださ
- 墜落の危険がある場合、可能な限ンヤドがたまない
うにするあり
- 本製品はひば結びでハーネスに取付けにはデザイ
ンされていませ
- 稼動中の機械や電源の近ンヤドを使用する際は注意
くだ
7.仮設
ンヤードを適切なンカー (十分な強度、十分な直径、
した箇所や尖た箇所がない等) に回掛けカー
の強度が回し掛けている構造物の強度を超えない
ださい。ビナへの荷重を縦軸方向に維持するために
ブおび STUART が正付けられ
とを認して
ンカプに構造物にかかる最大荷重は、カー
構造物に回て締める場合で 18 kN、カー構造物に回掛け
場合で 23 kN です荷重がかかロープが伸びるがあ
す (最長 40 mm)。
8.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合
ますEU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
- 高弾性ポエチレンの融点 (140℃) はンやポステ
比較て低いです
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生た際にすみやか
きるよう、キュランとそ要と
じめ用意てお必要があます
- ールアムの一部ンカーを使用する場
合は、墜落が止めれた時にユーザーにかかる衝撃荷重を 6 kN
以下に抑るための手段をる必要がます
- ールアレスステム用のアカーは、ユーザーの体よ
上にださい。また、国や地域における最新の法
規にますが、ンカーは EN 795 (最低 12 kN の強度) または
ANSI Z359.2 の要求事項を満たていなければなませ
- ールアでは、墜落した際に地面や障害物に
衝突すがない毎回使用前に十分なスがユ
ーザーの下に確保されてを確認する必要があます
- 墜落距離を危険を少なるため、カーが適切な
位置に設置されいるを確認ださい。墜落時に製品
が損傷すを抑るため、カー低い位置で作業
くだ
- ールアステで身体のサポートに使用できのは、
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用する場合1つの器具の安全性が、
の器具の使用にて損なわれるがあます
- 警告: 製品がざした箇所や尖った箇所すれない
くだ
- ユーザーは、高所での活動が行良好な健康状態にあ
が必要です警告: ハーネスを着用て動きの取れない状態の
下げ重度の傷害や死に至る危険があます
- 併用する全ての用具の取扱説明書を読み、理解
さい
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければな
ませんまた、取扱説明書は製品が使用さ国の言語に訳さ
ていなければなませ
- 製品に記されたマーキングが読めなならないよに注意
ださい。次回または前回の点検日を製品に必ずマーキ
くだ
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があます (劣悪な使用環境
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下で
の使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用しないださい:
- プラスチ製品または繊維製品で製造日 10 年以上経
過し
- 大きな墜落を止めたいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、しい技術の発達、また他の器
の併用に適さない等の理由で、使用には適さない判断
され
のよな製品は、以後使用されを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキグ - C.使用温度 - D.使用上の
(化学物質に接触した疑いがる場合は(株) アルテア (TEL:
04-2968-3733) にご相談ださ) - E.グ/消毒 - F.乾
燥 - G.保管/持運び - H.改造/修理 (パーツの交換を除き
ツルの施設外での製品の改造および修理をす) - I.問い
合わせ
3年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥にて適用され
以下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故ま
は過失にる損傷不適切または誤った使用方法に故障。
警告のマー
1.重傷または死につながおそれがあます2.事故や怪我につ
ながる危険性がます3.製品の機能や性能に関す重要な
情報です4.はいけない内容です
ビリテとマング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を
公認認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査す公認機関
の ID 番号 - c.レーサビ: データマコード - d.
ヤードの長さ (cm) - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ
番号 - i.個体識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださ
い - l.モデル名 - m.製造者住所 - n.製造日 (月 / 年) - o.素材 - p.
ールアでの使用における警告 - q.1人分の荷重で使用
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
15
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Nenastavitelný spojovací prostředek z dynamického lana.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 pro 130-310 lbs, nebo 59-140 kg.
Dočasný kotvící bod - pro použití pouze jednou osobou. EN 795.
Není určen k použití na zajištěných cestách via ferrata, ani v jiných podobných
situacích.
Tento prostředek nepoužívejte jako zvedací zařízení.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Smyčka spojovacího prostředku, (2) Zašité zakončení s plastovým krytem, (3)
Připojovací otvor s plastovou objímkou pro připojení k postroji, (4) STUART.
Hlavní materiály: polyamid, vysoce modulární polyetylen.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). Upozornění: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude
potřeba častěji provádět revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.
com. Výsledky revize zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model,
kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního
použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Vizuálně zkontrolujte stav opletu podél celé délky lana. Zaměřte se na řezy, spálená
místa, roztřepené nitě, chlupatá místa nebo známky chemického poškození, atd.
Proveďte hmatovou zkoušku jádra po celé délce lana, jak je znázorněno na
obrázku. To vám umožní odhalit místa s poškozením jádra (tvrdá místa, měkké nebo
rozmělněné plochy, atd.).
Zkontrolujte bezpečnostní švy u zašitého zakončení a připojovacího otvoru pro
postroj: obzvláště pozorní buďte u přetržených, nebo vytažených nití.
Zkontrolujte přítomnost a dobrý stav polohovacího doplňku STUART, plastového
krytu a objímky.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším spojovacím prostředkem musí splňovat současné
normy pro vaši zemi (např. EN 362 karabiny).
5. Použití jako spojovací prostředek pro
zachycení pádu s přidaným tlumičem pádu
- Upozornění: Pokud spojovací prostředek používáte s tlumičem pádu, potom
celková délka sestavy (tlumič pádu, spojovací prostředek, karabiny) nesmí
přesáhnout dva metry.
- Nepřipojujte nepoužívanou smyčku dvojitého spojovacího prostředku k postroji;
zabrání to fungování tlumiče pádu.
6. Použití jako postupový spojovací prostředek
A. Instalace spojovacího prostředku
- Karabinu s pojistkou zámku připojte do připojovacího otvoru s plastovým krytem.
- Spojovací prostředek připojte k postroji pomocí prostředků RING OPEN, SWIVEL
OPEN, maticové spojky (EN 362 třída Q), karabiny Bm’D nebo OMNI.
Pozor na správnou polohu a zajištění karabiny.
B. Bezpečnostní opatření
- Spojovací prostředek nesmí být používán jako součást systému zachycení pádu
bez tlumiče pádu.
- Mokré, nebo namrzlé lano je méně pevné a má menší odolnost vůči oděru.
- Pokud si před zahájením práce myslíte, že hrozí nebezpečí kontaktu vašeho
spojovacího prostředku s ostrými hranami, učiňte nezbytná bezpečnostní opatření.
- Vyhýbejte se místům s nebezpečím pádu.
- V případě nebezpečí pádu snižte průvěs spojovacího prostředku na minimum.
- Tento spojovací prostředek není konstruován pro uvazování liščí smyčky.
- Pozor na použití spojovacího prostředku v blízkosti pohybujících se strojů, nebo v
místech s rizikem elektrického proudu.
7. Dočasné kotvící body
Spojovací prostředek založte kolem kotvícího bodu (dostatečné pevnosti,
dostatečného průměru, bez ostrých nebo drsných hran, atd.). Pevnost kotvícího
bodu není větší než pevnost použité struktury. Dbejte na správné sestavení
plastového krytu a doplňku STUART, které napomáhají udržovat karabinu zatíženou
v hlavní podélné ose.
Maximální zatížení, které smí být přeneseno do struktury dočasným kotvícím
zařízením je 18 kN liščí smyčkou a 23 kN obtočením kolem struktury. Pod zatížením
může dojít k prodloužení lana až o 40 mm.
8. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Teplota tavení vysoce modulárního polyetylenu (140° C) je nižší než u polyamidu,
či polyesteru.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- V případě, že kotvící zařízení je používáno jako součást systému zachycení pádu,
musí být uživatel chráněn ve smyslu ztlumení rázové síly tak, že při zastavení pádu
na uživatele působí síla maximální hodnoty 6 kN.
- Kotvící zařízení by se mělo přednostně nacházet nad polohou uživatele a mělo by
splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN) nebo ANSI Z359.2
podle současných nařízení ve vaší zemi.
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na
překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu. Pohybujte se pod kotvícím bodem, abyste snížili nebezpečí poškození
výrobku v případě pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které
je zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- POZOR: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení
používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné. Produkt musí být opatřen označením, na
kterém je uveden datum příští nebo poslední revize.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení
výrobku již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém
je výrobek používán (znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké
teploty, chemikálie, atd.).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Přijatelné teploty - D. Bezpečnostní
opatření (V případě jakýchkoli pochybností o možném kontaktu s chemikáliemi,
kontaktujte Petzl.) - E. Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport
- H. Úpravy/opravy (zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních
dílů) - I. Dotazy/kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Oznámený subjekt provádějící certifikační
zkoušky EU - b. Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto
OOP - c. Sledovatelnost: označení - d. Délka spojovacího prostředku v cm - e.
Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Individuální
kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k používání - l. Identifikace typu - m.
Adresa výrobce - n. Datum výroby (měsíc/rok) - o. Materiál - p. Upozornění k použití
pro zachycení pádu - q. Použití jednou osobou
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO), ki se uporablja za zaščito pred padci.
Nenastavljiv dinamičen vrvni podaljšek.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 za 130-310 lbs, ali 59-140 kg.
Začasno sidrišče - Uporaba dovoljena le za eno osebo. EN 795.
Ne uporabljajte ga za ferate ali za druge podobne situacije.
Ne uporabljajte te opreme za namene dvigovanja.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) krak podaljška, (2) zašiti zaključek s plastično zaščito, (3) odprtina za navezovanje
na pas s plastičnim ovojem, (4) STUART
Glavna materiala: poliamid, visokomodulni polietilen.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). Opozorilo: intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto
pregledati svojo OVO. Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate
preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije
proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve
uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca
in podpis.
Pred vsako uporabo
Vizualno preverite stanje plašča po celi dolžini vrvi. Prepričajte se, da ni zarez,
ožganin, obrabljenih vlaken, zataljenih površin ali znakov kemikalij...
Z otipom preglejte stanje jedra po celotni dolžini vrvi, kot je prikazano na sliki.
To vam omogoča odkriti mesta, na katerih je jedro poškodovano (trdo mesto,
zmehčano območje...).
Preverite varnostne šive na šivanih zaključkih in odprtino za navezovanje na pas: še
posebej bodite pozorni na prerezane ali razrahljane šive.
Preverite prisotnosti priprave STUART, plastične zaščite in ovoja ter da je njihovo
stanje dobro.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašim podaljškom, mora biti skladna z veljavnimi
standardi v vaši državi (npr. EN 362 vponke).
5. Uporaba kot podaljšek za ustavljanje padca
z dodanim blažilcem energije
- Opozorilo: če ta podaljšek uporabite z blažilcem energije, celotna dolžina povezave
(blažilec energije, podaljšek in vponke) ne sme presegati dveh metrov.
- Ne pripenjajte neuporabljenega konca dvojnega podaljška na pas; v tem primeru
blažilec sunka ne bo deloval.
6. Uporaba kot podaljšek za napredovanje
A. Namestitev podaljška
- Vponko z matico vpnite v odprtino za navezovanje s plastično zaščito.
- Podaljšek pritrdite na pas z RING OPEN, SWIVEL OPEN, hitro sponko (EN 362
razred Q), Bm’D ali OMNI vponko.
Preverite, da je vezni člen ustrezno nameščen in zaklenjen.
B. Varnostna opozorila za uporabo
- Podaljška ne smete uporabiti za nemen ustavljanja padcev, če nima blažilca
energije.
- Mokra ali poledenela vrv je šibkejša in manj odporna na obrabo z abrazijo.
- Če pred začetkom dela menite, da bo podaljšek prišel v stiku z ostrim robom,
zagotovite ustrezne varnostne ukrepe.
- Izogibajte se območjem, kjer obstaja tveganje padca.
- Če obstaja nevarnost padca, čim bolj omejite ohlapnost podaljška.
- Ta podaljšek ni namenjen za izdelavo kavbojskih vozlov.
- Bodite pozorni pri uporabi podaljška v bližini premikajočih strojev ali električnih
nevarnosti.
7. Začasno sidrišče
Namestite zanko okoli ustreznega sidra (zadostna trdnost, zadosten premer, brez
ostrih ali abrazivnih robov...). Nosilnost sidrišča ni večja od nosilnosti zanke ovite
okoli konstrukcije. Prepričajte se, da sta plastična zaščita in STUART pravilno
nameščena, da pomagata ohraniti obremenjenost vponke po glavni osi.
Največja obremenitev, ki jo z začasnim sidriščem lahko prenesete na konstrukcije
je 18 kN, ko je vpletena in 23 kN, ko je ovito okoli konstrukcije. Vrv se lahko pod
obremenitvijo podaljša do 40 mm.
8. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Tališče visokomodulnega polietilena (140° C) je nižje kot od poliamida in poliestra.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Ko se pripomoček za izdelavo sidrišča uporablja kot del sistema za ustavljanje
padca, mora biti uporabnik opremljen z opremo za zmanjšanje sile sunka, ki deluje
na uporabnika pri ustavljanju padca, na največ 6 kN.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost) ali ANSI Z359.2,
odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi.
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca. Bodite pozorni, da ste pod sidrno točko, da zmanjšate tveganje poškodbe
izdelka v primeru padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna
funkcija enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela
opreme.
- OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali
ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki
ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive. Na izdelku mora biti oznaka, ki
označuje datum naslednjega ali zadnjega pregleda.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D.
Varnostna opozorila za uporabo (V primeru dvoma v zvezi s stikom s kemikalijami
se obrnite na Petzl.) - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/
transport - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana.
Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa
EU - b. Številka priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c.
Sledljivost: matrica s podatki - d. Dolžina podaljška v centimetrih - e. Serijska
številka - f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna
označba - j. Standardi - k. Natančno preberite navodila za uporabo - l. Oznaka
modela - m. Naslov proizvajalca - n. Datum proizvodnje (mesec/leto) - o. Material -
p. Opozorilo o uporabi za zaustavitev padca - q. Uporaba za eno osebo
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
16
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége
vagy nehézsége támad, forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Nem állítható kantár dinamikus kötélből.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 130-310 font vagy 59-140 kg.
Átmeneti kikötési pont - egyszerre kizárólag egy személy használatára. EN 795.
Használata via ferrata utakon vagy más hasonló helyzetekben szigorúan tilos.
Ne használja ezt az eszközt terhek felemeléséhez.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Kantárszár, (2) Varrott végződés műanyag védőburkolattal, (3) Csatlakozónyílás a
beülőhöz műanyag védőelemmel, (4) STUART.
Fő alapanyagok: poliamid, nagy sűrűségű polietilén.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében). Figyelem: a használat intenzitásától függően
szükség lehet az egyéni védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a
Petzl.com honlapon ismertetett használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az
EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy
szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő esedékes
felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Szemrevételezze a köpeny állapotát a kötél teljes hosszában. Győződjön meg arról,
hogy nem láthatók bevágások, égés nyomai, kibolyhosodott részek vagy vegyi
anyaggal való érintkezés jelei stb.
Tapintsa végig a magot a kötél teljes hosszában az ábrán látható módon. Így
felfedezhetők a mag károsodásai (kemény pont, lapos rész stb.).
Ellenőrizze a varrott kötélvégek és a csatlakozónyílás biztonsági varratait: ügyeljen a
szakadt vagy laza szálakra.
Ellenőrizze a STUART és a műanyag védőburkolatok meglétét és állapotát.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen
ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz
képest jól helyezkednek el.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével
(kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
A kantárral együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország
előírásainak (pl. Európában a karabinereknek az EN 362 szabványnak stb.).
5. Használat energiaelnyelővel kiegészítve,
energiaelnyelő kantárként
- Figyelem: ha ezt a kantárat energiaelnyelővel használja, a rendszer teljes hossza
(energiaelnyelő + kantár + összekötőelemek) nem haladhatja meg a két métert.
- Az Y kantár használatlan végét ne akassza ki a beülőre, mivel így az energiaelnyelő
nem tudja betölteni szerepét.
6. Használat közlekedőkantárként
A. A kantár csatlakoztatása
- Akasszon zárható nyelvű karabinert a védőburkolattal ellátott csatlakozónyílásba.
- Csatlakoztassa a kantárt a beülőhöz RING OPEN, SWIVEL OPEN, maillon rapide
(EN 362 Q osztály) vagy Bm’D ill. OMNI karabiner segítségével.
Ellenőrizze az összekötőelem helyes pozícióját és jó záródását.
B. Óvintézkedések a használat során
- Esés megtartására kizárólag energiaelnyelővel ellátott kantár használható.
- Nedves vagy jeges körülmények között a kötél érzékenyebb a súrlódásra és
kevésbé teherbíró.
- Ha úgy ítéli meg, hogy a munkavégzés során a kantár éles felületekkel érintkezhet,
a munkavégzés megkezdése előtt tegye meg a megfelelő óvintézkedéseket.
- Kerülje azokat a zónákat, ahol leesés veszélye áll fenn.
- Leesés veszélye esetén a lehető legjobban csökkentse a kantár belógását.
- Ez a kantár nem alkalmas csúszócsomók kötésére.
- Legyen elővigyázatos, ha a kantárat mozgó gépek vagy elektromos
veszélyforrások közelében használja.
7. Átmeneti kikötési pont
Kössön körül a kantárral egy megbízható (megfelelő teherbírású és átmérőjű,
élektől és dörzsölő felületektől mentes stb.) kikötési pontot. A kikötéi pont
szakítószilárdsága nem haladhatja meg a körülkötött szerkezet szakítószilárdságát.
Ügyeljen a műanyag védőburkolat és a STUART megfelelő felhelyezésére, hogy a
karabiner a hossztengely irányában terhelődjön.
A hevederről a szerkezetre továbbított legnagyobb megengedett terhelés ráhurkolás
esetén 18 kN, körülkötés esetén 23 kN lehet. A kötél terhelés alatt (legfeljebb 40
mm-rel) megnyúlhat.
8. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó rendelet előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com
honlapon letölthető.
- A nagy sűrűségű polietilén olvadáspontja (140 °C) alacsonyabb, mint a poliamidé
vagy a poliészteré.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- Ha a kikötési pontot zuhanást megtartó rendszer részeként használják, a
felhasználónak rendelkeznie kell megfelelő eszközzel a maximálisan fellépő
dinamikus erő csökkentésére, hogy a megtartási rántás legfeljebb 6 kN legyen.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az
EN 795 szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság) vagy az ANSI
Z359.2 az Ön országában hatályos szabályozásának.
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül
ellenőrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a
felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására. Mindig maradjon a kikötési pont alatt, hogy egy esetleges esés
során csökkentse az eszköz károsodásának veszélyét.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- FIGYELEM: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő
felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról. A terméken fel
kell tüntetni a következő vagy az utolsó felülvizsgálat dátumát.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D.
Óvintézkedések (Vegyi anyagokkal kapcsolatos kérdések esetén forduljon
bizalommal a Petzl-hez.) - E. Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/
szállítás - H. Módosítások/javítások (Petzl pótalkatrészek kivételével csak a
gyártó szakszervizében engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés
gyártását ellenőrző notifikált szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor -
d. A kantár hossza cm-ben - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás
hónapja - h. Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j. Szabványok - k. Olvassa el
figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. A gyártó címe - n. Gyártás
dátuma (hónap/év) - o. Anyag - p. Figyelmeztetés zuhanás megtartása esetén - q.
Egy személy használatára
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
17
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение.
Данная инструкция по эксплуатации представляет только некоторые
правильные способы и техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых
потенциальных рисках, связанных с использованием вашего снаряжения.
Инструкция не описывает все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт
Petzl.com, там вы найдете самую актуальную версию данного документа и
дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности
и за правильное использование своего снаряжения. Неправильное
использование данного снаряжения может привести к возникновению
дополнительных рисков. В случае возникновения каких-либо сомнений или
трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средства индивидуальной защиты от падения с высоты и средства спасения
с высоты (ИСУ).
Нерегулируемый строп из динамической веревки (каната).
ГОСТ Р ЕН 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 для 130–310 фунтов, или 59–140 кг.
Временная точка анкерного крепления; предназначается для использования
одним человеком. ГОСТ Р ЕН 795.
Использование на виа-ферратах или в других подобных видах деятельности
запрещено.
Данное снаряжение не должно использоваться для крепления
грузоподъемного оборудования.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его
прочности, и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять
на себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не
поняли инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Ус стропа, (2) Прошитый конец с пластиковым протектором, (3)
Присоединительное отверстие для привязи с пластиковым протектором, (4)
STUART.
Основные материалы: нейлон, полиэтилен высокой плотности.
3. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения компетентным
лицом как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного
законодательства в вашей стране, а также от условий использования
снаряжения). Внимание: при высокой интенсивности использования может
потребоваться чаще проводить детальную проверку вашего СИЗ. При
проведении детальной проверки следуйте рекомендациям на сайте Petzl.
com. Результаты детальной проверки заносятся в инспекционную форму
вашего СИЗ, в которой должна содержаться следующая информация: тип
снаряжения, модель, контактная информация производителя, серийный
или индивидуальный номер, дата изготовления, дата покупки, дата первого
использования, дата следующей детальной проверки, дефекты, примечания,
имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Проведите визуальный осмотр оболочки по всей длине каната. Убедитесь
в отсутствии порезов, следов оплавления или химического воздействия,
потертых нитей и т.д.
Ощупыванием проверьте сердечник по всей длине каната, как показано на
рисунке. Это позволит обнаружить участки, на которых сердечник поврежден
(наличие уплотнений, отсутствие сердечника в оболочке и т.д.).
Проверьте состояние силовых швов на прошитых концах стропа и на уровне
отверстия для присоединения к привязи: убедитесь в отсутствии порезанных
или поврежденных нитей.
Проверьте наличие и состояние STUART и пластиковых протекторов.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение
к другим элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения
правильно расположены друг относительно друга.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы
в контексте вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное
взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с вашим стропом, должно
соответствовать местному законодательству в вашей стране (например,
карабины – ГОСТ Р ЕН 362).
5. Использование в качестве стропа для
защиты от падения при добавлении
амортизатора рывка
- Внимание: при использовании данного стропа с амортизатором рывка общая
длина системы (амортизатор рывка, строп и карабины) не должна превышать
двух метров.
- При использовании в качестве стропа с двумя усами (два стропа
присоединены к одному амортизатору рывка) не присоединяйте свободный
конец стропа к своей страховочной привязи, иначе в случае срыва
амортизатор рывка может не сработать.
6. Использование в качестве стропа для
канатного доступа
A. Установка стропа
- Установите карабин с блокировкой в присоединительное отверстие с
пластиковым протектором.
- Присоедините строп к привязи, используя RING OPEN, SWIVEL OPEN,
соединительное звено (ГОСТ Р ЕН 362 тип Q) или карабин Bm’D или OMNI.
Убедитесь в правильном расположении и надежной блокировке
соединительного элемента.
B. Меры предосторожности
- Строп не может использоваться для остановки падения, если у него нет
амортизатора рывка.
- Мокрый или обледенелый канат теряет прочность и менее устойчив к
перетиранию.
- Если перед началом работ вы заметили риск контакта стропа с острыми
гранями, примите меры по его защите.
- Избегайте зон, в которых существует риск падения.
- В случае риска падения избегайте слабины стропа.
- Данный строп не предназначен для скользящих узлов.
- Будьте внимательны при использовании стропа вблизи работающих
механизмов или в условиях электрической опасности.
7. Временная точка анкерного крепления
Охватите стропом точку анкерного крепления (убедитесь, что строп –
достаточно длинный и прочный, и в отсутствии острых граней, абразивных
поверхностей и т.д.). Прочность точки анкерного крепления не превышает
прочности охваченной структуры. Убедитесь, что пластиковый протектор и
STUART правильно установлены и распределяют нагрузку вдоль главной оси
карабина.
Максимальная нагрузка, передаваемая структуре через анкерную стропу, – 18
кН при закреплении стропы петлей на конструкции и 23 кН при использовании
вокруг конструкции. Под нагрузкой может произойти удлинение каната
(максимум на 40 мм).
8. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ.
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
- Температура плавления полиэтилена высокой плотности (140° C) – ниже, чем
у нейлона и полиэстера.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его
реализации на случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- Когда точка анкерного крепления используется как часть системы
индивидуальной защиты от падения с высоты, пользователь должен
применять устройство для уменьшения максимальной силы, действующей на
него при остановке падения (максимальное допустимое значение – 6 кН).
- Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над
пользователем, и, в зависимости от местного законодательства в вашей стране,
она должна отвечать требованиям ГОСТ Р ЕН 795 (допустимая нагрузка – не
менее 12 кН) или ANSI Z359.2.
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять
перед началом работ наличие минимальной необходимой глубины
свободного пространства под работником, чтобы избежать удара о
препятствие или о землю в случае падения.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно
установлена, чтобы свести к минимуму риск падения и уменьшить его высоту.
Всегда оставайтесь ниже точки анкерного крепления для уменьшения риска
повреждения изделия в случае падения.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты
от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
опасная ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения
может быть нарушена безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ: следите за тем, чтобы ваше снаряжение не терлось об
абразивные поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск
к такому виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в привязи без движения может
привести к серьезным травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
использованием данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и
на языке страны, в которой оно используется.
- Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана. Изделие должно
иметь маркировку с датой последней проведенной или следующей проверки.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока
службы изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и
интенсивность использования, воздействие окружающей среды, воздействие
морской среды, работа с химикатами, экстремальные температуры, контакт с
острыми кромками и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть
сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения,
его следует уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный
режим - D. Меры предосторожности (В случае возникновения любых
сомнений при контакте с химикатами свяжитесь с Petzl.) - E. Чистка/
дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/транспортировка - H. Модификация/
ремонт (запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей)
- I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление,
изменение конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и
плохой уход, повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а
также использование изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм
или ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения
несчастного случая или получения травм. 3. Важная информация о работе или
о характеристиках вашего снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b.
Номер организации, осуществляющей производственный контроль данного
СИЗ - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Длина стропа в см - e.
Серийный номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер
партии - i. Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно
читайте инструкцию по эксплуатации - l. Идентификация модели - m.
Адрес производителя - n. Дата производства (месяц/год) - o. Материал
- p. Предостережения при использовании для защиты от падения - q.
Использование одним человеком
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
18
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述部
分使用方法和技術。
警示標誌將告知您使用該裝備時的某些潛在危險,但不可能全
部描述。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於高空墜落保護的個人保護設備(PPE)。
不可調節動力繩挽索。
EN 354。
CSA Z259.11。
ANSI Z359.3 適用130至310磅,即59至140公斤。
臨時錨點 - 僅限單人使用。EN 795。
不得將其用於鐵道式攀登或其它類似用途。
請勿使用該設備進行吊裝工作。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外
的用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對該設備的使用,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及的風險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品只能由有能力且負責任的人使用,或在有能力且負責任
的人的直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無
法承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用
此裝備。
2.部件名稱
(1)挽索臂,(2)配有塑料保護套的縫合終端,(3)配塑
料保護墊的安全帶連接孔,(4)STUART。
主要材料:尼龍、高模量聚乙烯。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。警告:高頻率的使用會需要
您更加頻繁地檢查您的PPE。請根據Petzl.com網站上描述的操
作方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型號、
生產商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使用和
之後每次定期檢查的日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
視覺檢查整根繩索繩皮狀況。確保無切割、燒灼、散開的繩
股、起毛區或化學品痕跡等。
按照圖示對整根繩索繩芯進行觸覺檢查。這樣可檢查出繩芯是
否有損傷部分(硬塊、不均勻區域等)。
請檢查縫合終端和安全帶連接孔的安全縫綫的狀態:是否存在
斷綫和脫綫的地方。
檢查STUART和塑料保護套是否安裝及其狀態。
每次使用時
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
與您的挽索配合使用的設備必須符合您所在國家的現行標準(
如EN 362鎖釦標準)。
5.增加勢能吸收器作為止墜挽索使用
- 警告:當挽索與勢能吸收器配合使用時,整套系統(勢能吸
收器、挽索、鎖扣)的長度不能超過兩米。
- 不要將雙挽索未使用的一端連接于安全帶上,這種情況下會
阻礙勢能吸收器工作。
6.作為行進挽索使用
A.挽索的安裝
- 將一把主鎖裝入帶塑料套的連接孔。
- 使用RING OPEN、SWIVEL OPEN、快速連接鎖(EN 362
Q級)或Bm'D或OMNI鎖扣將挽索與安全帶相連。
檢查鎖扣在正確位置,並已正確上鎖。
B.使用注意
- 如果挽索沒有配備勢能吸收器,則不可作為止墜系統的一部
份使用。
- 在潮濕或冰凍的環境,繩索的抗磨損能力和強度會變低。
- 開始工作前,如果您認為挽索存在與鋒利邊緣接觸的風險,
則需要採取必要的預防措施。
- 避免進入存在墜落風險的區域。
- 當出現墜落風險時,盡量防止挽索出現鬆弛。
- 該挽索不可用於打套結。
- 警告:在靠近運轉中的機器或電擊危險區使用挽索,必須
小心。
7.臨時錨點
環繞合適的錨點(注意錨點需具有足夠的強度及足夠的直徑,
無尖銳邊緣或粗糙表面)。錨點受到的拉力不可以超過所環繞
結構的強度。確認塑料套和STUART的正確安裝,這樣有利於
主鎖始終處於主軸受力。
在打套結的情況下,錨點的最大強度為18千牛,對折使用時
則達到23千牛。錨點在受力狀態下會發生延展(最大延展長
度:40毫米)。
8.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
- 高模量聚乙烯的熔點(140攝氏度)低於尼龍和聚酯。
- 您必須提前制定必要的救援方案,以便遇到困難時可以迅速
實施。
- 當錨點設備作為止墜系統的一部份使用時,使用者必須配備
能減小衝擊力的裝置,當墜落發生時,使用者受到的最大衝擊
力不得超過6千牛。
- 系統的固定點最好置於使用者之上,而且應符合EN 795標準
(最小強度為12千牛)或ANSI Z359.2標準,根據您所在國
家現行法規。
- 在止墜系統中,每次使用前都必須檢查使用者下方是否留
有足夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或障礙物發生
碰撞。
- 確保錨點正確放置,從而降低墜落的風險並縮短墜落距離。
請保持位於錨點下方的位置,以縮短墜落距離,降低墜落時導
致產品損壞的風險。
- 防墜落安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會
影響另一件裝備的安全功能,從而導致突發危險情況的出現。
- 警告:防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:無意識地懸掛
于安全帶上,可能導致嚴重的生理傷害甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說
明。
- 使用說明必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。產品應標有下次或最近一次檢
查日期的標識。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰(這
取決於使用方式及強度、使用環境:嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標誌 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意(如對
接觸某化學品有任何疑問,請聯絡Petzl。)- E.清潔/消毒 -
F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.改裝/修理(不能在Petzl以外的地方
修理,除了更換零件)- I.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在
的意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信
息。4.表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE監管要求。進行EU測試的認證機構 - b.為PPE做
生產檢測的認證機構序號 - c.追蹤:信息 - d.挽索長度(厘
米)- e.獨立編碼 - f.生產年份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨
立身份識別號 - j.標準 - k.仔細閱讀說明書 - l.型號識別 - m.生
產商地址 - n.生產日期(月份/年份)- o.材質 - p.止墜用途警
告 - q.單人使用
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
19
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용 방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주) 안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비 (PPE).
비조절식 다이나믹 로프 랜야드.
EN 354.
CSA Z259.11.
130-310 lbs 또는 59-140 kg의 ANSI Z359.3.
임시 앵커 - 1인만 사용 가능. EN 795.
비아 페라타 또는 그와 유사한 상황에서 사용하지 않는다.
본 장비를 끌어 올리는 수단으로 사용하지 않는다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며,
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안 된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔
아래 사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용 설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 랜야드 팔, (2) 플라스틱 슬리브로 박음 처리된 종단,
(3) 플라스틱 골무가 있는 하네스 부착 구멍, (4) STUART.
주요 재질: 나일론, 고-모듈 폴리에틸렌.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의
사용 환경에 따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 PPE를
더 자주 검사할 수 있다. 웹사이트 Petzl.com에 설명된
절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델, 제조자 정보,
일련번호 또는 개별 번호, 제조일, 구매일, 최초 사용일,
검사 내용, 문제점, 검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사
결과를 기록한다.
매번 사용 전
로프의 전체 길이를 따라 표피 상태를 육안으로 점검한다.
로프에 잘리거나, 탄 부분이 없는지, 풀리거나 화학적
손상된 부분이 없는지 확인한다.
그림에 표시된대로 로프 전체 길이를 따라 속심의 촉각
검사를 수행한다. 촉각 검사를 통해 속심에 손상된 부위가
없는지 확인할 수 있다 (딱딱한 부분, 부드럽거나 눅눅한
부위 등등.).
박음 처리된 종단부의 안전 스티칭 및 안전벨트 부착
구멍을 확인한다: 특히 실이 잘리거나 느슨하지 않은지
주의한다.
STUART, 플라스틱 슬리브 및 골무의 유무와 그 상태가
양호한지 확인한다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 장비에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된
모든 제품들이 잘 연결되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
4. 호환성
본 제품이 사용 시 다른 장비 및 시스템과 호환되는지
확인한다 (호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
랜야드와 함께 사용되는 장비는 반드시 사용 국가의 현재
기준에 부합되어야만 한다 (예, EN 362 카라비너).
5. 충격 흡수제가 추가된 추락 제동
랜야드로 사용
- 경고: 만일 랜야드를 충격 흡수 장비와 함께 사용하는
경우, 결합된 총 길이가 (충격 흡수 장비, 랜야드,
연결장비) 2m를 초과해서는 안된다.
- 더블 랜야드의 사용되지 않는 끝부분을 안전벨트에
부착하지 않는다. 이러한 경우 충격 흡수제가 작동하지
않을 것이다.
6. 진행 랜야드로 사용
A. 랜야드 설치하기
- 플라스틱 슬리브를 사용하여 부착 구멍에 잠금
카라비너를 클립한다.
- RING OPEN, SWIVEL OPEN, 퀵 링크 (EN 362 분류 Q),
Bm’D 또는 OMNI 카라비너를 사용하여 안전벨트에 랜야드를
부착한다.
연결 장비가 올바르게 위치하고 잠겼는지 확인한다.
B. 사용 시 주의사항
- 충격 흡수제가 없는 경우, 랜야드를 추락 제동용으로
사용해서는 절대 안된다.
- 젖어 있거나 얼어있는 로프는 약한 상태이며 내마모성이
떨어진다.
- 작업 시작 전, 랜야드가 날카로운 가장자리에 접촉될 것
같다고 생각되면 적절한 예방 조치를 취해야한다.
- 추락 위험이 있는 곳은 피한다.
- 추락 위험이 있는 경우, 랜야드의 느슨함을 최대한
제한한다.
- 이 랜야드는 초커 히치(choker hitches)를 만드는 용도로
설계되지 않았다.
- 기계적 또는 전기적 위험이 있는 곳 주변에서 랜야드를
사용할 때는 주의해야한다.
7. 임시 앵커
적절한 앵커 (충분한 강도, 충분한 직경, 날카롭거나
마모되지 않은 가장자리...) 주위로 랜야드를 통과시킨다.
앵커의 강도는 감싸진 구조물의 강도보다 크지 않다.
카라비너가 장축으로 하중이 실릴 수 있도록 플라스틱
슬리브와 STUART가 올바르게 설정되어 있는지 확인한다.
임시 앵커에 의해 구조물에 전달될 수 있는 최대 하중은
눌림 구성에서 18 kN이며, 구조물 주위를 감싸는 경우 23
kN이다. 하중 하에서, 로프는 최대 40 mm까지 늘어날 수
있다.
8. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
- 고탄성 폴리에틸렌의 녹는점 (140° C)은 나일론 및
폴리에스터보다 낮다.
- 사용자는 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과
방법을 가지고 있어야 한다.
- 앵커 장비가 추락 제동 시스템의 일부로 사용될 때,
사용자는 추락 시 사용자에게 가해지는 충격력을 최대 6
kN까지 제한하는 수단을 반드시 갖추어야만 한다.
- 시스템의 앵커 지점은 사용자 위치보다 위에 위치되어야
하며, 반드시 해당 국가의 현재 규정에 따라 EN 795 기준
(최소 강도 12 kN) 또는 ANSI Z359.2을 충족해야한다.
- 추락 제동 시스템에서, 추락 시 지면에 충돌하거나
장애물에 부딪히지 않도록 매 사용 전 사용자 아래의
필요한 여유 공간을 확인하는 것이 필수적이다.
- 추락 및 추락 높이를 제한하기 위해, 앵커 지점이 올바른
위치에 있는지 확인한다. 추락 시, 제품 손상의 위험을
줄이기 위해서는 앵커 포인트 아래에 위치해야 한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 장비로만 사용된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 경고: 장비가 마모성 환경 또는 날카로운 표면에
마찰되지 않도록 주의한다.
- 사용자는 고소 활동 시 신체적 문제가 없어야 한다.
경고: 안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로
매달리는 것은 심각한 부상 또는 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에
반드시 따른다.
- 본 제품의 사용설명서는 장비가 사용되는 국가의 언어로
제공되어야만 한다.
- 제품의 마킹이 식별 가능한지 확인한다. 제품에는
반드시 다음 또는 마지막 검사 날짜를 명시하는 표시가
있어야한다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다:
- 플라스틱 또는 섬유 재질로 제작된 장비가 10 년 이상일
경우 경우.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가
의심되는 경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
시 주의 사항 (경고: 화학 물질과의 접촉이 의심되는 경우,
(주)안나푸르나에 문의한다.) - E. 세척/살균 - F. 건조
- G. 보관/운반 - H. 개조/수선 (Petzl 시설 외부에서는
부품 교체를 제외한 수리 금지) - I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3 년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행
기관 - b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의
번호 - c. 추적: 데이터 매트릭스 - d. 랜야드 길이(cm)
- e. 일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치
번호 - i. 개별 식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를
주의 깊게 읽는다 - l. 모델 식별 - m. 제조업체 주소 -
n. 제조일 (월/년) - o. 재질 - p. 추락 제동 사용에 관한
주의 사항 - q. 단일 사용자 사용
TECHNICAL NOTICE JANE I L0030000B (250820)
20
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Предпазно въже от динамично въже без възможност за регулиране.
EN 354.
CSA Z259.11.
ANSI Z359.3 от 130 до 310 lbs, или от 59 до 140 kg.
Временно осигурително средство - средството е предназначено да се използва
само от едно лице. EN 795.
Използването му за катерене на via ferrata или в други подобни ситуации е
забранено.
Не използвайте този продукт за подемно средство.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Край на въжето, (2) Зашит край с пластмасов протектор, (3) Отвор с
пластмасов протектор за закачане към предпазния колан, (4) STUART.
Основни материали: полиамид, полиетилен с висока плътност.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС
интензивно, може да се наложи по-често извършване на инспекция. Спазвайте
указанията за проверка, посочени на Petzl.com. Запишете резултатите от
проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни за производителя, сериен
или индивидуален номер; датите на производство, покупка, първа употреба,
следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на
инспектора.
Преди всяка употреба
Прегледайте визуално състоянието на бронята на въжето по цялата дължина.
Проверете за скъсване, стопяване, раздърпани конци, разрошени зони или
следи от химически продукти...
Направете проверка на сърцевината на въжето, като го прекарате цялото през
ръка, както е показано на рисунката. Това ще ви позволи да установите зоните,
в които сърцевината е повредена (втвърдено или издуто място и др.)
Проверявайте носещите шевове на зашитите краища и отвора за закачане към
предпазния колан - внимавайте за скъсани или раздърпани конци.
Проверявайте за наличието и състоянието на гумичките STUART и
пластмасовите протектори.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
Елементите, които се използват с предпазния колан, трябва да отговарят на
действащите стандарти в страната (например карабинерите да отговарят на
EN 362).
5. Използване на предпазно въже за защита
от падане с добавяне на поглъщател на
енергия
- Внимание: ако използвате това предпазно въже заедно с поглъщател на
енергия (абсорбер), общата дължина на средствата (поглъщателя, въжето,
карабинерите) не трябва да е повече от два метра.
- При двойните предпазни въжета не закачайте края, който не използвате в
момента, към предпазния колан, защото поглъщателят на енергия няма да
може да изпълни ролята си.
6. Използване като ремък при спускане и
изкачване по въже
A. Инсталиране на предпазното въже
- Включете карабинер с муфа в отвора за закачане с пластмасовия протектор.
- Закачете въжето към предпазния колан посредством RING OPEN, SWIVEL
OPEN, майон рапид (EN 362 клас Q), карабинер Bm’D или OMNI.
Проверете за правилното позициониране и затваряне на съединителя.
B. Предупреждения при употреба
- Това предпазно въже не трябва да се използва с цел спиране на падане, освен
ако не е комбинирано с поглъщател на енергия.
- Под въздействието на влага или лед въжетата стават по-податливи на
протриване, а якостта им намалява.
- Ако преди започване на работа прецените, че съществува риск за въжето
поради контакт с остър ръб, вземете необходимите предпазни мерки.
- Избягвайте да работите в зони, в които съществува риск от падане.
- В случай, че сте в ситуация с риск от падане, ограничете максимално „корема“
на въжето.
- Това предпазно въже не е предназначено за направа на самозатягащи възли.
- Внимавайте особено, когато използвате предпазното въже в близост до
ротативни машини или в среда с електрически рискове.
7. Временно осигурително средство
Поставяйте въжето около подходящ конструктивен елемент (с достатъчна
якост, подходящ диаметър, без остър ръб или абразивна повърхност). Якостта
на осигурителното устройтство не може да бъде по-голяма от якостта на
конструктивния елемент, когото обгръща. Проверете дали пластмасовият
протектор и STUART са правилно поставени, за да се натоварва карабинерът
по голямата ос.
Максималното натоварване, което може да бъде упражнено от лентата върху
конструктивния елемент, е от порядъка на 18 kN, ако лентата е поставена по
начина с прекарване на единия край през голямата халка и 23 kN в ситуацията
с обгръщане на конструкцията и едновременно използване на двете точки.
Възможно е известно удължаване на въжето, когато е натоварено (до 40 mm
най-много).
8. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. ЕC декларацията за съответствие можете да намерите на
страницата Petzl.com.
- Температурата на топене на полиетилена с висока плътност (140° C) е по-
ниска от тази на полиамида и полиестера.
- Предвидете необходимите спасителни средства за незабавно оказване на
помощ в случай на проблем.
- Когато осигурително устройство се използва като част от система срещу
падане, ползвателят трябва да е снабден със средство, което да намали
върховото динамично натоварване върху човека до стойност не по-голяма
от 6 kN.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална
якост 12 kN) или ANSI Z359.2 в зависимост от държавната нормативна уредба.
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя,
за да не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално
падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и височината на падането. Внимавайте да стоите
под нивото на точката на закрепване, за да намалите риска от повреждане на
продукта в случай на падане.
- Предпазният колан за цялото тяло е единственото средство, което трябва
да се използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане
от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ: следете средствата да не се трият в абразивни материали или
остри елементи.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива. Продуктът трябва
да има маркировка с датата на следващата или на последната инспекция.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употреба, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни
материали.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура
- D. Предупреждения при употреба (В случай на съмнение поради контакт
с химически продукт, свържете се с Petzl). - E. Почистване/дезинфекция - F.
Сушене - G. Съхранение/транспорт - H. Модификации/ремонти (забранени
са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни части) - I. Въпроси/
контакт
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход.
2. Ситуация с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна
информация относно начина на функциониране или спецификацията на
продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган
за ЕС изследване на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ
производството на това ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Дължина на
въжето в cm - e. Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец
на производство - h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j.
Стандарти - k. Прочетете внимателно техническите указания - l. Идентификация
на модела - m. Адрес на производителя - n. Дата на производство (месец/
година) - o. Материал - p. Предупреждения при употреба за защита от падане -
q. Да се използва от едно лице
/