Canon Optura 100MC 取扱説明書

タイプ
取扱説明書

このマニュアルは次のような方にも適しています

Thank you for purchasing the Canon Video Light VL-
3. This Video Light has been designed exclusively for
camcorders equipped with an advanced accessory
shoe
. It is powered by the camcorder’s power
supply. Attach the Video Light to a camcorder when
recording in dark rooms. When on its automatic
setting, the Video Light turns on/off automatically
according to the brightness level of shooting
conditions.
Before using the Video Light, read these instructions
thoroughly and keep them in a safe place for future
reference.
To ensure safe use
Keep cooling vents open and uncovered.
Do not allow the Video Light to become wet.
Do not look directly at the bulb while the Video
Light is on.
Keep highly flammable substances such as alcohol
and benzine away from the Video Light.
Do not store the camcorder with the Video Light
attached.
The Video Light could be powered on accidentally
and cause burning of the camcorder case, etc.
Keep the Video Light safe from impact or vibration
when in use, to avoid halogen bulb burn-out or
shortening its lifespan.
Do not disassemble or modify the Video Light.
When carrying the camcorder with the Video Light
attached, be sure to support the camera body.
Never carry the camera holding the Video Light.
Ensure that no foreign material such as metal
fragments, gets inside the camcorder’s accessory
shoe. Be careful not to deform the plug or the
bottom of the Video Light by using excessive force.
Caution:
Do not touch the Video Light during and after use.
It becomes very hot.
Merci pour l’achat de la torche vidéo Canon VL-3. La
torche vidéo a été conçue exclusivement pour les
camescopes munis d’une griffe d’accessoires
. Elle est alimentée par la source d’alimentation du
camescope. Rattachez la torche vidéo à un
camescope pour la prise de vues dans des lieux
sombres. Lorsque le réglage automatique est
sélectionné, la torche vidéo s’allume et s’éteint
automatiquement en fonction de la luminosité
ambiante.
Avant d’utiliser la torche vidéo, veuillez lire
attentivement ces instructions et les conserver en lieu
sûr pour toute référence future.
Consignes de sécurité
Laissez les orifices de ventilation ouverts et
découverts.
Ne pas mouiller la torche vidéo.
Ne pas regarder directement l’ampoule lorsque la
torche vidéo est éclairée.
Ne pas poser de substances très inflammables,
comme l’alcool et la benzine, à proximité de la
torche vidéo.
Ne pas ranger le camescope en laissant la torche
vidéo rattachée.
La torche vidéo pourrait être allumée
accidentellement et faire fondre le boîtier du
camescope ou causer d’autres brûlures.
Ne pas soumettre la torche vidéo à des chocs ou
vibrations pendant son utilisation pour éviter de
griller l’ampoule et pour prolonger sa durée de vie.
Ne pas démonter ni modifier la torche vidéo.
Lorsque vous transportez le camescope avec la
torche vidéo, veillez à tenir le camescope. Ne
jamais saisir le camescope par la torche vidéo.
Veillez à ne pas laisser de matières étrangères,
comme des morceaux de métal, pénétrer dans la
griffe d’accessoires du camescope. Veillez à ne
pas déformer la fiche ni le socle de la torche vidéo
en serrant trop fort.
ATTENTION :
Ne touchez pas la torche vidéo pendant et après
son utilisation. Elle est extrêmement chaude.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf der Canon
Videoleuchte VL-3. Die Videoleuchte wurde
ausschließlich für Camcorder mit einem
fortschrittlichen Zubehörschuh
entwickelt. Sie
wird vom Camcorder aus mit Strom versorgt. Bringen
Sie die Videoleuchte an einem Camcorder an, wenn
in einem dunklen Raum gefilmt werden soll. In der
automatischen Einstellung schaltet die Videoleuchte
automatisch ein und aus, entsprechend den
vorhandenen Lichtverhältnissen.
Vor der Verwendung der Videoleuchte lesen Sie
diese Bedienungsanleitung gründlich durch und
bewahren sie an gut zugänglicher Stelle zum
Nachschlagen auf.
Beachten Sie bitte folgende
Anweisungen für den sicheren
Gebrauch
Die Kühlschlitze dürfen nicht abgedeckt werden.
Die Videoleuchte nicht naß werden lassen.
Bei eingeschalteter Videoleuchte nicht direkt in die Birne
blicken.
Leicht entflammbare Substanzen wie Alkohol und
Benzin von der Videoleuchte fernhalten.
Den Camcorder nicht mit angebrachter Videoleuchte
lagern.
Die Videoleuchte könnte versehentlich eingeschaltet
werden und Verbrennungen des Camcordergehäuses
o.ä. verursachen.
Die Videoleuchte darf beim Betrieb keinen
Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt werden, um
ein Ausbrennen der Halogenlampe oder eine
Verkürzung ihrer Lebensdauer zu verhindern.
Die Videoleuchte darf nicht auseinandermontiert werden.
Auch sind an ihr keine Umänderungsarbeiten zulässig.
Beim Tragen der Kamera mit angebrachter Videoleuchte
immer das Kameragehäuse stützen. Niemals die
Kamera an der Videoleuchte tragen.
Sicherstellen, daß keine Fremdkörper wie
Metallfragmente in das Innere des Zubehörschuhs des
Camcorders gelangen. Darauf achten, nicht den Stecker
oder die Unterseite der Videoleuchte durch
Gewaltanwendung zu verbiegen.
Vorsicht:
Fassen Sie nicht die Videoleuchte während und
nach dem Gebrauch an. Sie kann sehr heiß
werden.
Gracias por haber adquirido la antorcha de vídeo
Canon VL-3. Esta antorcha de vídeo ha sido
diseñada exclusivamente para videocámaras
equipadas con una zapata para accesorio
avanzapada
. Se alimenta mediante la fuente
de alimentación de la videocámara. Fije la antorcha
de vídeo a una videocámara cuando grabe en una
sala obscura. Cuando esté en el ajuste automático, la
antorcha de vídeo se encenderá/apagará
automáticamente de acuerdo con el nivel de brillo de
las condiciones de grabación.
Antes de utilizar la antorcha de vídeo, lea
detenidamente estas instrucciones y guárdelas en un
lugar seguro para futura referencia.
Para asegurar un uso correcto
No obstruya las ranuras de ventilación.
No deje que la antorcha de vídeo se moje.
No mire directamente la lámpara halógena
mientras la antorcha de vídeo esté encendida.
•Mantenga las sustancias muy inflamables tales
como alcohol y bencina alejadas de la antorcha de
vídeo.
No guarde la videocámara con la antorcha de
vídeo fijada.
La antorcha de vídeo podría encenderse
accidentalmente y quemar la estuche de la
videocámara, etc.
Proteja la antorcha de vídeo contra los golpes o las
vibraciones durante el uso, para evitar que se
estuche la lámpara halógena o se acorte su vida
de servicio.
•No intente desarmar ni hacer modificaciones a la
antorcha de vídeo.
Cuando transporte la videocámara con la antorcha
de vídeo instalada, hágalo tomándola por su
cuerpo. No transporte nunca la videocámara
tomándola por la antorcha de vídeo.
Asegúrese de que no haya materias extrañas
como fragmentos metálicos, en la zapata para
accesorio de la videocámara. Tenga cuidado de
no deformar el enchufe o la base de la antorcha de
vídeo empleando demasiada fuerza.
PRECAUTION:
No toque la antorcha de vídeo durante y después
del empleo. Ésta estará muy caliente.
Canon Video Light
Torche vidéo Canon
Canon-Videoleuchte
Antorcha de vídeo Canon
Faretto incorporato Canon
VL-3
Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung Instrucciones Istruzioni
Grazie per aver acquistato il faretto incorporato
Canon VL-3, progettato esclusivamente per essere
utilizzato con videocamere dotate di advanced
accessory shoe
. Il faretto può essere
alimentato dalla videocamera. In caso di registrazioni
in condizioni di scarsa illuminazione, collegate il
faretto alla videocamera.
Se impostato, il faretto si attiva/disattiva
automaticamente in base al livello di illuminazione
delle condizioni di ripresa. Prima dell’utilizzo, leggete
le istruzioni e conservatele in un luogo sicuro per
riferimenti futuri.
Per un utilizzo sicuro
Mantenete le ventole di raffreddamento aperte e
non copritele.
Ponete attenzione affinché non si bagnino.
Non guardate verso la lampada mentre il faretto è
acceso.
•Tenete le sostanze altamente infiammabili come
alcool e benzina lontano dal faretto.
Non conservate la videocamera con il faretto
collegato. Il faretto potrebbe accendersi
accidentalmente ed incendiare la custodia della
videocamera, ecc.
Per evitare che la lampada alogena si bruci o che
la sua durata si riduca, evitate di urtare o far
vibrare il faretto quando è in funzione.
Non smontate né modificate il faretto.
Durante il trasporto della videocamera con il faretto
collegato, è necessario sostenere il corpo della
videocamera. Non trasportate mai la videocamera
afferrandola per il faretto.
Verificate che all’interno dell’accessory shoe della
videocamera non penetri alcun corpo estraneo,
quali, ad esempio, frammenti di metallo. Fate
attenzione a non esercitare forza eccessiva onde
evitare di deformare la spina o la parte inferiore del
faretto.
Attenzione:
Evitate di toccare il faretto durante e dopo l’uso,
che è surriscaldato.
DANGER
Not to be handled by children.
•Emits intense heat and light.
Use with caution to reduce the risk of fire or
injury.
Keep a safe distance between the Video Light
and human or material subjects when using and
until cool.
Turn the Video Light off and disconnect the
camcorder’s power source when not in use.
DANGER
Ne laissez pas manipuler par des enfants.
Emet une lumière et une chaleur intenses.
Utilisez avec soin pour éviter tout risque
d’incendie ou de blessure.
Conservez une distance suffisante entre la
torche vidéo et les sujets humains ou objets,
pendant et après utilisation jusqu’au
refroidissement complet.
Eteignez la torche vidéo et débranchez la
source d’alimentation du camescope quand il
n’est pas utilisé.
GEFAHR
•Von Kindern fernhalten.
•Strahlt starke Hitze und intensives Licht ab.
•Vorsicht bei der Handhabung. Es besteht Brand-
und Verletzungsgefahr.
Beim Gebrauch und während der Abkühlung
einen sicheren Abstand zwischen der
Videoleuchte und Personen oder Gegenständen
halten.
Schalten Sie die Videoleuchte aus und trennen
die Stromversorgung den camcorder ab wenn
sie nicht benutzt wird.
PELIGRO!
•No deje la antorcha en manos de los niños.
Emite calor y luz intensos.
Utilícese con cuidado para evitar riesgos de
incendio o de lesiones.
Durante el uso y hasta que se enfríe, mantenga
una distancia segura entre la antorcha de vídeo
y el cuerpo de las personas.
Apague la antorcha de vídeo y desconecte la
fuente de alimentación de la videocámara
cuando no esté en uso.
PERICOLO
Tenete lontano dalla portata dei bambini.
Emette luce e calore intensi.
Utilizzatelo con cautela, al fine di ridurre il rischio
di incendi o lesioni.
Durante l’utilizzo e finché non si raffreddi,
mantenete una distanza di sicurezza dal faretto;
lo stesso discorso vale per gli oggetti.
Quando non utilizzate il faretto, spegnetelo e
scollegate la spina della videocamera.
q
w
e
r
ON
OFF
AUTO
q
w
e
r
Nomenclature
q Ampoule halogène
w Bague de
verrouillage lu socle
e Interrupteur
d’alimentation
r Orifices de ventilation
Bezeichnung der Teile
q Halogenbirne
w Schuhverriegelung
e Stromschalter
r Kühlschlitze
Nomenclature
q Halogen bulb
w Shoe lock
e Power switch
r Cooling vents
Nomenclatura
q Lámpara halógena
w Traba de la zapata
e Interruptor de encendidol
r Ranuras de ventilación
Nomenclatura
q Lampada alogena
w Shoe lock
e Alimentazione
r Ventole di raffreddamento
PRINTED IN JAPAN
IMPRIME AU JAPON
C
°
PUB . DIM-327ic
0100P2
The Video Light is powered by the camcorder’s battery
pack or Compact Power Adapter. Use the Video Light
when the camcorder is in record or record pause mode.
Refer to your camcorder instruction manual for more
information.
Attaching the Video Light
Turn the camcorder’s power off before attaching / removing
the Video Light.
1 Slide the Video Light straight onto the camcorder’s
accessory shoe (Fig. 1).
Slide in the direction of the arrow on the bottom of
the Video Light until it clicks securely into place.
2 Tighten by turning the shoe lock in the direction of the
LOCK arrow (Fig. 2).
Make sure that the light does not come
disconnected when turning the shoe lock.
3 Turn the camcorder’s power on.
4 Turn the Video Light’s power switch to AUTO or ON (Fig. 3).
C
(Connection) appears in the display when the
camcorder is in record or record pause mode.
ON : The Video Light stays on.
AUTO : The Video Light turns on/off automatically
according to the level of brightness of the
shooting conditions.
After use
1 Turn the camcorder’s power off.
2 Turn the Video Light’s power switch off.
3 When the Video Light has cooled off, turn the shoe lock in
the opposite direction from the LOCK arrow.
4 Slide and remove the Video Light.
Store the Video Light only after it has cooled down.
For best results, use the Video Light within 1 – 2 m
(3 ft 4 in – 6 ft 7 in) away from the subject.
The Video Light illuminates the main subject of a
scene. When recording wide angle shots, the
corners of a scene may not be illuminated
completely.
The camcorder’s continuous recording time
shortens when you use the Video Light. Have more
battery packs on hand than you think you will
need.
When the camcorder’s battery pack is close to
power exhaustion, the Video Light’s illumination
becomes unsteady.
Be careful of mirrors or other similarly reflective
objects that may cause the Video Light to turn
itself off / on (when in AUTO mode), effecting the
recording.
For bulb replacement, see the back of your camcorder’s
instruction manual.
Care of Video Light
Be sure the Video Light is cool before cleaning. Clean the
Video Light by dusting it lightly with a soft, dry cloth. Never
use thinner, benzene, alcohol or other volatile cleaners or
solvents.
The Video Light will not work properly if the terminals are
dirty. Check them before use, and wipe them with a dry
cloth if necessary.
Specifications
Illumination angle: 20°
Illumination direction: Horizontal
Color temperature: 3,000°K
Power consumption: 3.5 W
Required Bulb: Halogen Bulb 7.2V 3W
Operating temperature range: 0°C – 40°C
(32°F – 104°F)
Dimensions(W × H × D): 32 × 52 × 41 mm
(1
1
/4 × 2 × 1
5
/8
in)
Weight: 30 g (1 oz)
Weight and dimensions are approximate. Errors and omissions
excepted.
Subject to change without notice.
La torche vidéo est alimentée par la batterie du
camescope ou l’adaptateur secteur compact. Utilisez la
torche vidéo pendant l’enregistrement ou la pause
d’enregistrement.
Reportez-vous au mode d’emploi du camescope pour de
plus amples informations.
Fixation de la torche vidéo
Mettez le camescope hors tension avant de fixer et d’enlever
la torche vidéo.
1 Insérez la torche vidéo tout droit dans la griffe
d’accessoires du camescope (figure 1).
Poussez dans le sens de la flèche sur le socle de la
torche vidéo jusqu’à ce qu’elle s’encliquette.
2 Serrez en tournant la bague de verrouillage dans le sens
de la flèche LOCK (figure 2).
Assurez-vous que la torche vidéo ne se déconnecte
pas lorsque vous tournez la bague de verrouillage.
3 Mettez le camescope sous tension.
4 Réglez l’interrupteur de la torche vidéo sur AUTO ou ON
(figure 3).
C
(connexion) apparaît dans l’afficheur lorsque le
camescope est en mode d’enregistrement ou de pause
d’enregistrement.
ON : La torche vidéo reste allumée.
AUTO : La torche vidéo s’allume et s’éteint
automatiquement en fonction du niveau de
luminosité ambiante.
Après utilisation
1 Mettez le camescope hors tension.
2 Eteignez la torche vidéo en mettant l’interrupteur sur arrêt.
3 Lorsque la torche vidéo a refroidi, tournez la bague de
verrouillage dans le sens opposé de la flèche LOCK.
4 Tirez sur la torche vidéo pour la retirer.
Rangez la torche vidéo après l’avoir laissée refroidir.
Pour des prises de vues optimales, utilisez la
torche vidéo à moins de 1 – 2 m du sujet.
La torche vidéo éclaire le sujet principal d’une
scène. Lors des prises de vues à grand angle, les
angles de la scène ne seront peut-être pas
complètement éclairés.
L’autonomie de la batterie est réduite lorsque vous
utilisez la torche vidéo. Prévoyez plusieurs
batteries d’alimentation pour le tournage.
Lorsque la batterie du camescope est presque
vide, l’éclairage de la torche vidéo devient instable.
Attention aux miroirs ou autres objets
réfléchissant la lumière car la torche risque de
s’allumer et de s’éteindre d’elle-même (en mode
AUTO), et cela aura un effet négatif sur
l’enregistrement.
Pour le remplacement de l’ampoule, voir au dos du mode
d’emploi du camescope.
Entretien de la torche vidéo
Veillez à éteindre la torche vidéo avant de la nettoyer.
Nettoyez-la avec un chiffon sec et doux. Ne jamais utiliser
de diluant, benzène, alcool ni aucun produit de nettoyage
ou solvant volatil.
•La torche vidéo ne fonctionnera pas correctement si les
bornes sont sales. Vérifiez-les avant d’utiliser la torche et
essuyez-les avec un chiffon sec, si nécessaire.
Fiche technique
Angle d’éclairement : 20°
Direction d’éclairement : Horizontale
Température de couleur : 3.000°K
Consommation : 3,5 W
Ampoule utilisée: Ampoule halogène 7.2 V 3 W
Température d’utilisation: De 0°C à 40°C
Dimensions(L × H × P) : 32 × 52 × 41 mm
Poids: 30 g
Le poids et les dimensions sont approximatifs. Sauf erreur et omission.
Sujet à changements sans préavis.
© CANON INC. 2002
DY8-9120-227-000
Die Videoleuchte wird über das Batteriepack des
Camcorders oder ein Kompakt-Netzteil mit Strom
versorgt. Verwenden Sie die Videoleuchte, wenn der
Camcorder auf Aufnahme oder Aufnahmepause gestellt
ist.
Einzelheiten siehe Bedienungsanleitung des Camcorders.
Anbringen der Videoleuchte
Vor dem Anbringen / Abnehmen der Videoleuchte den
Camcorder ausschalten.
1 Schieben Sie die Videoleuchte gerade auf den
Zubehörschuh des Camcorders (Fig. 1).
Schieben Sie in Pfeilrichtung an der Unterseite der
Videoleuchte bis zum sicheren Einrasten.
2 Ziehen Sie durch Drehen der Schuh-Verriegelung in
Richtung des Pfeiles LOCK fest (Fig. 2).
Stellen Sie sicher, daß die Leuchte nicht beim
Drehen der Schuh-Verriegelung abgetrennt wird.
3 Den Camcorder einschalten.
4 Stellen Sie den Stromschalter der Videoleuchte auf AUTO
oder ON (Fig. 3).
C
(Verbindung) erscheint im Display, wenn der
Camcorder auf Aufnahme oder Aufnahmepause gestellt
ist.
ON : Die Videoleuchte leuchtet kontinuierlich.
AUTO : Die Videoleuchte schaltet automatisch
entsprechend der Helligkeit ein/aus.
Nach der Verwendung
1 Den Camcorder ausschalten.
2 Schalten Sie die Videoleuchte das Gerät mit dem
Stromschalter aus.
3 Wenn die Videoleuchte abgekühlt ist, drehen Sie die
Schuhverriegelung in Gegenrichtung des Pfeils LOCK.
4 Schieben Sie Videoleuchte zum Entfernen.
Legen Sie die Videoleuchte erst ab, wenn sie abgekühlt
ist.
Für beste Ergebnisse verwenden Sie die
Videoleuchte in einem Bereich von 1 – 2 m
Entfernung zum Motiv.
Die Videoleuchte beleuchtet das Hauptmotiv einer
Szene. Bei Weitwinkelaufnahmen kann es sein, daß
die Bildrandbereiche nicht vollständig
ausgeleuchtet werden.
Die kontinuierliche Aufnahmedauer des
Camcorders nimmt ab, wenn Sie die Videoleuchte
verwenden. Halten Sie sicherheitshalber mehr
Batteriepacks bereit, als Sie normal benötigen
würden.
Wenn das Batteriepack des Camcorders fast
erschöpft ist wird die Leuchtwirkung der
Videoleuchte ungleichmäßig.
Auf Spiegel oder andere reflektierende Oberfläche
achten, die bewirken könnten, daß sich die
Videoleuchte ein- oder ausschaltet (im AUTO-
Betrieb) und damit die Aufnahme beeinträchtigt.
Zum Austausch der Birne siehe Rückseite der Camcorder-
Bedienungsanleitung.
Pflege der Videoleuchte
Stellen Sie vor der Reinigung sicher, daß die Videoleuchte
abgekühlt ist.Reinigen Sie die Videoleuchte mit einem weichen,
trockenen Lappen. Verwenden Sie niemals Verdünner, Benzin,
Alkohol oder andere flüchtige Mittel.
Die Videoleuchte arbeitet nicht einwandfrei wenn die
Anschlußklemmen verschmutzt sind. Prüfen Sie die
Anschlüsse vor dem Gebrauch der Lampe, und wischen Sie
sie gegebenenfalls mit einem trockenen Tuch ab.
Technische Daten
Beleuchtungswinkel: 20°
Beleuchtungsrichtung: Waagerecht
Farbtemperatur: 3.000°K
Stromverbrauch: 3,5 W
Verwendbare Birne: Halogenbirne HL 7,2 V 3 W
Umwelttemperatur: 0°C – 40°C
Abmessungen(B × H × T) : 32 × 52 × 41 mm
Gewicht: 30 g
Angaben für Gewicht und Abmessungen sind Annäherungswerte. Für
eventuelle Fehler und Auslassungen kann keine Gewähr übernommen
werden. Änderungen bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
La antorcha de vídeo se alimenta mediante la batería de la
videocámara o el adaptador de alimentación compacto.
Utilice la antorcha de vídeo cuando la videocámara esté
en el modo de grabación o en el de pausa de grabación.
Para más información, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara.
Fijación de la antorcha de vídeo
Desconecte la alimentación de la videocámara antes de fijar/
quitar la antorcha de video.
1 Deslice la antorcha de vídeo derecho sobre la zapata para
accesorio de la videocámara (Fig. 1).
Deslícela en el sentido de la flecha en la base de la
antorcha de vídeo hasta que chasquee
seguramente en su lugar.
2 Apriete girando la traba de la zapata en el sentido de la
flecha LOCK (Fig. 2).
Asegúrese de que la antorcha no se desconecte al
girar la traba de la zapata.
3 Conecte la alimentación de la videocámara.
4 Ponga el interruptor de encendido de la antorcha de vídeo
en AUTO u ON (Fig. 3).
En el visualizador aparecerá
C
(conexión) cuando la
videocámara esté en el modo de grabación o el de
grabación en pausa.
ON : La antorcha de vídeo permanecerá encendida.
AUTO : La antorcha de vídeo se encenderá/apagará
automáticamente de acuerdo al nivel de
iluminación de las condiciones de grabación.
Después del uso
1 Desconecte la alimentación de la videocámara.
2 Desconecte el interruptor de encendido de la antorcha de
vídeo.
3 Cuando la antorcha de vídeo se haya enfriado, gire la
traba de la zapata en el sentido opuesto al de la flecha
LOCK.
4 Deslice y quite la antorcha de vídeo.
Guarde la antorcha de vídeo solamente después que
se haya enfriado.
Para los mejores resultados, utilice la antorcha de
vídeo dentro de los 1 – 2 m hasta el motivo.
La antorca de vídeo ilumina el motivo principal de
una escena. Cuando grabe tomas en gran angular,
es posible que las esquinas de una escena no se
iluminen completamente.
El tiempo de grabación continua de la videocámara
se acortará cuando utilice la antorcha de vídeo.
Prepare más baterías de lo que calcule necesario.
Cuando la batería de la videocámara esté cerca de
la expiración de su energía, la iluminación de la
antorcha de vídeo se volverá inestable.
Tenga cuidado con los espejos u otros objetos
reflectivos similares que puedan hacer que la
antorcha de vídeo se encienda o apague
sola(cuando esté en el modo AUTO), afectando la
grabación.
Para reemplazar la bombilla, consulte la parte posterior del
manual de instrucciones de su videocámara.
Cuidado de la antorcha de vídeo
Antes de la limpieza, deje que se enfríe la antorcha de
vídeo. Limpie la antorcha de vídeo con un paño suave y
seco. No utilice nunca diluyentes, bencina, alcohol u otros
solventes o limpiadores volátiles.
Esta antorcha de vídeo no funcionará correctamente su
hay suciedad en los terminales. Revíselos antes del uso y
de requerirse, límpielos con un paño seco.
Especificaciones
Ángulo de iluminación: 20°
Dirección de radiación: Horizontal
Temperatura de color: 3.000°K
Consumo eléctrico: 3,5 W
Bombilla: Bombilla halógena 7.2V 3W
Temperatura de funcionamiento: 0°C – 40°C
Dimensiones: 32 × 52 × 41 mm
Peso: 30 g
El peso y las dimensiones son aproximados. Se aceptan errores y
omisiones. Sujetos a cambio sin previo aviso.
E’ possibile alimentare il faretto dal gruppo batteria o
dall’adattatore della videocamera. Utilizzate il faretto con
la videocamera in modalità di registrazione o di pausa
registrazione.
Per ulteriori informazioni, fate riferimento al manuale
d’istruzioni della videocamera.
Collegamento del faretto
Prima di montare/scollegare il faretto, spegnete la
videocamera.
1 Fate scorrere il microfono in direzione rettilinea
sull’accessory shoe della videocamera (Fig. 1).
Fatelo scorrere in direzione della freccia sulla parte
inferiore del faretto finché scatti in posizione.
2 Serratelo ruotando il shoe lock in direzione della freccia
LOCK (Fig. 2).
Durante la rotazione del shoe lock, verificate che il
faretto non si scolleghi.
3 Accendete la videocamera.
4 Ruotate l’interruttore del faretto incorporato su AUTO o
ON (Fig. 3).
Quando la videocamera è in modalità di registrazione o
di pausa registrazione, sul display della videocamera
viene visualizzata l’indicazione
C
(Collegamento).
ON : il faretto rimane acceso.
AUTO : il faretto si accende/spegne automaticamente
in base al livello di illuminazione delle
condizioni di ripresa.
Dopo l’uso
1 Spegnete la videocamera.
2 Disattivate l’alimentazione del faretto.
3 Dopo il raffreddamento del faretto, ruotate il shoe lock in
direzione opposta alla freccia LOCK.
4 Fate scorrere il faretto fino ad avvenuta rimozione.
Depositate il faretto solo quando si è raffreddato.
Per risultati migliori, utilizzate il faretto ad una
distanza di 1 –2 m dal soggetto.
Il faretto illumina il soggetto principale di una
scena. Durante la registrazione con riprese a
grandangolo, non è possibile illuminare
completamente gli angoli della scena.
Utilizzando il faretto, il tempo di registrazione in
continuo della videocamera si riduce. Si consiglia
di procurarsi dei gruppi batteria di riserva.
Quando il gruppo batteria della videocamera è sul
punto di esaurirsi, l’illuminazione del faretto inizia
ad indebolirsi.
Tenetevi lontano da specchi o altri oggetti simili
che possano causare l’accensione/lo spegnimento
del faretto (in modalità AUTO), con conseguenze
sulla registrazione.
Per la sostituzione della lampada, fate riferimento a quanto
riportato sul retro del manuale d’istruzione della
videocamera.
Manutenzione del faretto
Prima di effettuarne la pulizia del faretto, verificate che si
sia raffreddato. Pulite il faretto spolverandolo con un panno
morbido ed asciutto. Evitate di utilizzare solvente, benzene,
alcool o altri tipi di sostanze volatili.
Se i morsetti sono sporchi, il faretto non potrà funzionare in
modo adeguato. Controllateli prima dell’uso, quindi, se
necessario, puliteli con un panno asciutto.
Specifiche:
Angolo d’illuminazione: 20°
Direzione d’illuminazione: orizzontale
Temperatura colori: 3.000°K
Potenza assorbita 3,5 W
Tipo di lampada richiesta: Lampada alogena 7,2V 3W
Gamma temperature d’esercizio: 0°C – 40°C
Dimensioni (L × A × D): 32 × 52 × 41 mm
Peso: 30 g
I valori relativi al peso ed alle dimensioni sono approssimativi. Salvo
errori ed omissioni.
Soggetto a modifiche senza preavviso.
C
2
3
ON
OFF
AUTO
1
LOCK
LOCK
L
O
C
K
LOCK
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Canon Optura 100MC 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
このマニュアルは次のような方にも適しています