SICK GTB10 Photoelectric proximity sensor 取扱説明書

  • こんにちは!SICK社のフォトエレクトリック近接センサ、GTB10シリーズの取扱説明書について学習済みです。非接触光学式物体検出、背景抑制機能、感度調整、明暗切り替えなど、この機器に関するあらゆる質問にお答えできます。お気軽にご質問ください!
  • センサの清掃方法は?
    感度調整はどうすればいいですか?
    明暗切り替えはどうやって行いますか?
FRANÇAIS
Détecteurréex
avec élimination d’arrière-plan
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la
Directive CE sur les machines.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> UL : uniquement pour applications NFPA 79
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise
en service.
Utilisation conforme
Les capteurs opto-électroniques GTB10 sont utilisés pour la détection
optique d‘objets sans contact.
Mise en service
1 Raccorder l‘appareil à son alimentation électrique : sur les appareils
munis d‘un connecteur, introduire la prise hors tension et la visser.
Raccorder chaque l du câble de raccordement selon le graphique
correspondant [D].
Puis mettre l‘appareil sous tension. La LED verte s‘allume.
2 Vérier les conditions d’utilisation : contrôler la portée et la distance
à l’objet ou l’arrière-plan ainsi que les caractéristiques de réectivité
de l’objet à l’aide du diagramme [E] correspondant.
Luminance: 6 % = noir, 18 % = gris, 90 % = blanc
(par rapport au blanc étalon selon DIN 5033)
3 Orienter le spot lumineux vers l’objet.
L’objet est détecté avec certitude lorsque la LED jaune est allumée
en continu.
4 Réglage de la distance de détection avec le potentiomètre :
Placer l’objet à détecter sur le trajet du faisceau.
Tourner le potentiomètre vers la droite, jusqu’à ce que la LED jaune
s’allume en continu. Ôter l’objet, la LED jaune s’éteint ; le réglage est
terminé.
Si la LED jaune ne s’éteint pas ou clignote, tourner lentement le po-
tentiomètre vers la gauche jusqu’à ce que la LED s’éteigne. Remettre
l’objet en position. Lorsque la LED jaune est allumée en continu, le
réglage est terminé.
Si une détection able de l’objet ne semble pas garantie, vérier les
conditions d’installation (voir 2).
5 Réglage commutation clair / sombre [ A1 ] :
Sélecteur sur L = commutation claire
Sélecteur sur D = commutation sombre
GTB10-Rnnnn:
Comportement de la sortie de commutation correspond à Q (PNP), L ; [B]
Maintenance
Les barrières lumineuses SICK sont sans entretien.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des liaisons vissées et des connexions.
- Ne pas utiliser d‘alcool pour le nettoyage.
Ne procédez à aucune modication sur les appareils.
PORTUGUÊS
Foto-céluladereexãonoobjeto
com redução da intensidade da luz do plano de fundo
Instruçõesdeoperação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> UL: Somente para aplicações NFPA 79
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
Os sensores optoeletrônicos GTB10 são utilizados para a detecção óptica
e sem contato de objetos.
Colocação em funcionamento
1 Conectar o dispositivo à alimentação de tensão: para os dispositivos
com plugue de conexão, encaixar e aparafusar o conector de cabos
sem tensão. Conectar os os do cabo de conexão de acordo com a
ilustração [D].
Aplicar a tensão de operação. O indicador LED verde acende.
2 Vericar as condições de uso: equiparar o alcance de detecção
edistância até o objeto ou plano de fundo, bem como a reetividade
do objeto com o respectivo diagrama [E].
Remissão: 6 % = preto, 18 % = cinzento, 90 % = branco
(em função do branco normal segundo DIN 5033)
3 Alinhar o ponto luminoso sobre o objeto.
O objeto está sendo detectado com certeza, se o indicador LED
amarelo estiver constantemente aceso.
4 Ajustedoalcancededetecçãocompotenciômetro:
Posicionar o objeto de detecção no feixe luminoso.
Girar o potenciômetro para a direita até o indicador LED amarelo estar
constantemente aceso. Retirar o objeto, o indicador LED amarelo
apaga, o ajuste está terminado.
Se o indicador LED amarelo não apagar ou piscar, girar o poten-
ciômetro lentamente para a esquerda até o indicador LED amarelo
apagar. Reposicionar o objeto. Se o indicador LED amarelo estiver
constantemente aceso, o ajuste está terminado.
Se não estiver assegurada uma detecção conável do objeto, vericar
as condições de uso (ver 2).
5 Ajustecomutaçãoporsombra/luz[A1]:
Botão seletor em L = comutação por luz
Botão seletor em D = comutação por sombra
GTB10-Rnnnn:
As características de comutação correspondem Q (PNP), L; [B]
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
- Não utilize produtos à base de álcool para a limpeza.
Não são permitidas modicações no aparelho.
ITALIANO
Sensoreluminosoariessione
con soppressione dello sfondo
Struzionid’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> UL: solo per applicazioni NFPA 79
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità e dalla
sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
I sensori fotoelettronici GTB10 sono impiegati per il rilevamento ottico
a distanza di oggetti.
Messa in funzione
1 Collegare l‘apparecchio all‘alimentazione elettrica: in caso di ap-
parecchi con connettore, inserire la spina con tensione disinserita
e avvitarla a fondo. Collegare i singoli li del cavo di allacciamento
conformemente al graco [D].
Mettere in tensione l‘apparecchio. Il LED verde si illumina.
2 Controllare le condizioni di utilizzo: uniformare la distanza di tastatura
e la distanza dall’oggetto o dallo sfondo, nonché la remissione
dell’oggetto secondo il relativo diagramma [E].
Riettenza: 6 % = nero, 18 % = grigio, 90 % = bianco
(bianco standard DIN 5033)
3
Dirigere il punto luminoso sull’oggetto.
L’oggetto viene riconosciuto in sicurezza se il LED giallo è illuminatosso.
4 Regolazionedelladistanzaditastaturaconpotenziometro:
Posizionare l’oggetto da rilevare nel raggio di scansione.
Ruotare il potenziometro verso destra no a quando il LED giallo
è illuminato sso. Togliere l’oggetto, il LED giallo si spegne, la
regolazione è terminata.
Se il LED giallo non si spegne o se lampeggia, ruotare lentamente il
potenziometro verso sinistra no a quando il LED giallo si spegne.
Posizionare nuovamente l’oggetto. Se il LED giallo è illuminato sso,
la regolazione è terminata.
Se non fosse garantito un rilevamento in sicurezza dell’oggetto,
controllare le condizioni di utilizzo (vedere 2).
5 Regolazionechiaro/scuro[A1]:
Interruttore rotante su L = chiaro
Interruttore rotante su D = scuro
GTB10-Rnnnn:
Commutazione corrisponde a Q (PNP), L; [B]
Manutenzione
Le barriere fotoelettriche SICK sono esenti da manutenzione.
Consigliamo di pulire in intervalli regolari
- le superci limite ottiche
- vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina.
- Non utilizzare alcol per la pulizia.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barreradeluzdereexión
con ocultación de fondo
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de
máquinas de la UE.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> UL: solo para aplicaciones NFPA 79.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
Los sensores optoelectrónicos GTB10 son utilizados para la captura óptica
sin contacto de objetos.
Puesta en funcionamiento
1 Conectar el aparato a la fuente de alimentación: en los aparatos con
enchufe de conexión, insertarlo en la toma de corriente sin tensión y
atornillarlo. Conectar los conductores del cable de conexión conforme
a la gura [D].
Conectar a la tensión de servicio. El LED indicador verde se ilumina.
2
Comprobar las condiciones de aplicación: comparar el alcance de
detección y la distancia respecto al objeto o el fondo, así como la
capacidad de remisión del objeto, con el diagrama correspondiente [E].
Reexión espectral: 6 % = negra, 18 % = gris, 90 % = blanca
(referida a blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
3 Oriente el punto luminoso sobre el objeto.
El objeto se detecta de forma able cuando el LED indicador amarillo
se ilumina permanentemente.
4 Ajustedeladistanciadedetecciónmediantepotenciómetro:
Posicionar el objeto a detectar en la trayectoria del haz.
Girar el potenciómetro hacia la derecha hasta que el LED indicador
amarillo se ilumine permanentemente. Retirar el objeto; el LED
indicador amarillo se apaga. El ajuste ha nalizado.
Si el LED indicador amarillo no se apaga o parpadea, girar lentamente
el potenciómetro hacia la izquierda hasta que se apague. Posicionar
el objeto de nuevo. Si el LED indicador amarillo permanece encen-
dido, el ajuste ha nalizado.
Si no se asegura una detección able del objeto, comprobar las
condiciones de aplicación (véase 2).
5 Ajustedeconmutaciónenclaro/oscuro[A1]:
Interruptor giratorio en L: conmutación en claro
Interruptor giratorio en D: conmutación en oscuro
GTB10-Rnnnn:
El comportamiento de conmutación corresponde a Q (PNP), L; [B]
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK no precisan mantenimiento.
En intervalos regulares, recomendamos
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
- No utilizar alcohol como agente limpiador.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
中文
反射式光电扫描仪
带背景抑制功能
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 调试前请阅读操作规程。
> UL:仅适合 NFPA 79 应用
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
光电传感器
GTB10 用于非接触式 光学检测物体。
调试
1 将设备连接至电源:如果设备配备插头,应在未通电时插入并旋紧电缆
插头。
根据图 [D] 连接接线电缆的各个缆芯。
接通工作电压。绿色 LED 指示灯亮起。
2 检查使用条件:使用随附的示意图 [E] 校正至物体或背景的扫描范围和距
离,以及物体的反射能力。
漫反射:6 % = 黑色,18 % = 灰色,90 % = 白色
(以DIN5033中规定的标准白色为基准)
3
将光斑对准物体。
如果黄色 LED 指示灯持续亮起,则表明识别到物体。
4 使用电位计调整扫描范围:
将探测物体定位在光路中。
向右转动电位计直至黄色
LED 指示灯持续亮起。移开物体,黄色 LED
示灯熄灭,调整结束。
如果黄色
LED 指示灯未熄灭或闪烁,则缓慢向左转动电位计直至黄色
LED
指示灯熄灭。重新定位物体。 如果黄色 LED 指示灯持续亮起,
则调整结束。
如果无法确保能够探测到物体,则检查使用条件(参见 2)。
5 开灯 / 关灯设置 [ A1 ]:
旋转开关置于 L = 开灯
旋转开关置于 D = 关灯
GTB10-Rnnnn:
开关特性符合 Q (PNP), L; [B]
SICK
光电开关无需保养。我们建议,定期
- 清洁镜头检测面
- 检查螺丝接头和插头连接。
- 不得使用酒精进行清洁。
不得对设备进行任何改装。
日本語
反射形光電スイッチ
背景抑制機能付き
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありま
せん。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> UL: NFPA 79 アプリケーションの場合のみ
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
光電センサ
GTB10 は、対象物を光学技術により非接触で検出するための
装置です。
使用開始
1 機器を電源供給に接続します:接続プラグ付き機器の場合には、配線
コンセントを無電圧状態で差込み、ネジ止めします。
接続配線の個々
の線を図
[D] に従って接続します。
動作電圧を供給します。緑色の LED 表示灯が点灯します。
2
動作条件を点検します:検出範囲および対象物までの距離、または背景
および対象物の反射率を、関連するダイアグラム [
E] と比較します。反
射率:6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % = 白 (DIN 5033 に準拠した白)
3 対象物に光を合わせます。
黄色い LED 表示灯が継続的に点灯している場合、リフレクタが確実に
検出されています。
4 ポテンショメータを用いた検出範囲の設定:
検査対象物を照射経路に位置づけます。
黄色い
LED 表示灯 が継続的に点灯するまで、ポテンショメータを右
に回します。
対象物を取り除くと、黄色い LED 表示灯が消灯し、設定
が終了します。
黄色受光表示 LED が消えない、または点滅しない場合は、黄色い LED
表示灯が消えるまでポテンショメータを慎重に左方向へ回します。対
象物を再度位置付けします。
黄色い LED 表示灯が継続的に点灯してい
る場合、設定は終了しています。
確実な対象物検出が確保できない場合は、動作条件を点検します
2 を参照)。
5
設定 ライトオン / ダークオン[ A1 ]:
ロータリースイッチ L = ライトオン
ロータリースイッチ D = ダークオン
GTB10-Rnnnn:
スイッチング動作は Q (PNP)L に対応; [B]
SICK
の光電スイッチはメンテナンス不要です。
推奨する定期的な保全作業
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
- 清掃にアルコールを使用しないでください。
デバイスに変更を加えることは一切禁止されています。
GTB10-Pnn1n(PNP)
GTB10-Fnn1n(PNP)
GTB10-Nnn1n(NPN)
GTB10-Enn1n(NPN)
GTB10-Pnn5n(PNP)
GTB10-Fnn5n(PNP)
GTB10-Nnn5n(NPN)
GTB10-Enn5n(NPN)
GTB10-Pnn2n(PNP)
GTB10-Fnn2n(PNP)
GTB10-Nnn2n(NPN)
GTB10-Enn2n(NPN)
GTB10-Rnn1n
GTB10-Rnn2n
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distância de comutação max. 20 ... 950 mm
1)
20 ... 1200 mm
1)
20 ... 950 mm
1)
20 ... 1200 mmm
1)
Light source / type Lichtquelle / Lichtart Type de source / type de lumière Fonte de luz / tipo de luz PinPoint LED / red light LED / infared PinPoint LED / red light LED / infared
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser
/ Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância
8 mm / 700 m 22 mm / 700 mm 8 mm / 700 mm 22 mm / 700 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de força U
B
DC 10 ... 30 V
2)
AC / DC 24 ... 240 V
3)
Switching output Schaltausgang Sortie de commutation Saída de comutação PNP / NPN Relay SPDT (electrically isolated)
Output current I
max. /
Switching current I
max.
Ausgangsstrom I
max. /
Schaltstrom I
max.
Courant de sortie I
max. /
Courant de commutation I
max.
Corrente de saída I
max. /
Corrente de comutação I
max.
100 mA 0.11 A (250 VDC), 3 A (30 VDC), 3 A (250 VAC)
Switching frequency max. Schaltfolge max. Fréquence max. Sequência max. de sinais 1000 Hz 500 Hz 1000 Hz 20 Hz
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação ≤ 500µs ≤ 1 ms ≤ 500µs ≤ 10 ms
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção IP 67
4)
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção
5)
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores A, B, C, D
6)
C
6)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação -30 … +60 °C -30 … +60 °C
7)
1)
Object 90 % reflection according to DIN 5033
2)
Limit values; Ripple max. 5 V
pp
;
Operation in short-circuit protected network max. 8 A
UL: Provide separate fuse protection (max. 1 A) at the infeed circuit.
3)
+/- 10 %. UL: Provide separate fuse protection (max. 2 A) at the infeed circuit.
4)
UL enclosure type 1
5)
Reference voltage AC 250 V
6)
A = U
B
connections reversepolarity protected
B = Inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference pulse suppression
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
7)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
Objekt 90 % Remission nach DIN 5033
2)
Grenzwerte; Restwelligkeit max. 5 V
SS
;
Betrieb im kurzschlussgeschützen Netz max. 8 A;
UL: Separat mit max. 1 A am zuführenden Stromkreis absichern.
3)
+/- 10 %. UL: Separat mit max. 2 A am zuführenden Stromkreis absichern.
4)
UL enclosure type 1
5)
Bemessungsspannung AC 250 V
6)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
7)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
Objet Luminance de 90 % selon DIN 5033
2)
Valeurs limites; Ondulation résiduelle max. 5 V
SS
;
Service dans un réseau protégév contre les courts-circuits 8 A au max.
UL : À protéger séparément avec un fusible de 1 A max. au niveau du circuit électrique d‘alimentation.
3)
+/- 10 % UL : À protéger séparément avec un fusible de 2 A max. au niveau du circuit électrique d‘alimentation.
4)
UL enclosure type 1
5)
Tension de calcul AC 250 V
6)
A = Raccordements U
B
protégés contre
B = Entrée et sortie sécurisées en mat. de polarisation
C = Suppression des impulsions parasites
D = Sortie résistant au courant de surcharge et aux courts-circuits
7)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
Objeto: 90 % de remissão segundo DIN 5033
2)
Valores limite; Ondulação residual max. 5 V
SS
;
Operação em rede protegida contra curto-circuitos max. 8 A
UL: Proteger separadamente com 1 A, no máximo, no circuito de alimentação de energia elétrica.
3)
+/- 10 %. UL:Proteger separadamente com 2 A, no máximo, no circuito de alimentação de energia elétrica.
4)
UL enclosure type 1
5)
Tensão de dimensionamento AC 250 V
6)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Entradas e saídas protegidas con tra polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito.
7)
UL: 0 ... +60 ° C
GTB10-Pnn1n(PNP)
GTB10-Fnn1n(PNP)
GTB10-Nnn1n(NPN)
GTB10-Enn1n(NPN)
GTB10-Pnn5n(PNP)
GTB10-Fnn5n(PNP)
GTB10-Nnn5n(NPN)
GTB10-Enn5n(NPN)
GTB10-Pnn2n(PNP)
GTB10-Fnn2n(PNP)
GTB10-Nnn2n(NPN)
GTB10-Enn2n(NPN)
GTB10-Rnn1n
GTB10-Rnn2n
Distanza di commutazione max. Distancia de conmutación max. 检测范围, max. スイッチ間隔、max. 20 ... 950 mm
1)
20 ... 1200 mm
1)
20 ... 950 mm
1)
20 ... 1200 mmm
1)
Sorgente luminosa / tipo di luce Fuente de luz / tipo de luz 光源 / 种类 光源 / 発光タイプ PinPoint LED / red light LED / infared PinPoint LED / red light LED / infared
Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離
8 mm / 700 m 22 mm / 700 mm 8 mm / 700 mm 22 mm / 700 mm
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压U
B
供給電圧 U
B
DC 10 ... 30 V
2)
AC / DC 24 ... 240 V
3)
Uscita di commutazione Salida conmutada
开关输出端 スイッチング出力
PNP / NPN Relay SPDT (electrically isolated)
Corrente di uscita I
max. /
Corrente di commutazione I
max.
Corriente de salida I
max. /
Intensidad de conmutación I
max.
输出电流I
max. /
最大开关电流 I
max.
最大出力電流 I
max. /
最大出力電流 I
max.
100 mA 0.11 A (250 VDC), 3 A (30 VDC), 3 A (250 VAC)
Sequenza signali max. Secuencia de señales max.
信号流 max. 切替順序 max. 1000 Hz 500 Hz 1000 Hz 20 Hz
Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
≤ 500µs ≤ 1 ms ≤ 500µs ≤ 10 ms
Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
IP 67
4)
Classe di protezione Protección clase 保护级别 保護クラス
5)
Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
A, B, C, D
6)
C
6)
Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
-30 … +60 °C -30 … +60 °C
7)
1)
Oggetto 90 %, remissione sec. DIN 5033
2)
Valori limite; Ondulazione residua max. 5 V
SS
;
Funzionamento in rete con protezione dai cortocircuiti max. 8 A
UL: Proteggere separatamente con max. 1 A sul circuito elettrico alimentatore.
3)
+/- 10 %. UL: Proteggere separatamente con max. 2 A sul circuito elettrico alimentatore.
4)
UL enclosure type 1
5)
Tensione di taratura AC 250 V
6)
A = U
B
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = Entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
7)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
Objeto 90 % de remission en base a DIN 5033
2)
Valores límite; Ondulación residual max. 5 V
SS
;
Funcionamiento en la red protegida contra cortocircuito, max. 8 A
UL: Proteger independientemente con máx. 1 A en el circuito eléctrico de alimentación.
3)
+/- 10 % UL: Proteger independientemente con máx. 2 A en el circuito eléctrico de alimentación.
4)
UL enclosure type 1
5)
Tensión tolerable AC 250 V
6)
A = Conexiones U
B
a prueba de inversión de polaridad
B = Entradas y salidas protegidas contra polarización incorrecta
C = Represión de impulso de interferencia
D = Salidas a prueba de sobrecorriente y cortocircuitos
7)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
90 % 漫反射比物体按照 DIN 5033
2)
操作电流; 极限值剩余波纹度 max. 5 V
SS
;
在防短路的网络里, 最大8
UL: 在供电电路上安装一个独立的最大值为 1 A 的电流保险。
3)
+/- 10 %.UL:在供电电路上安装一个独立的最大值为 2 A 的电流保险。
4)
UL enclosure type 1
5)
限定电压 AC 250 V
6)
A = U
B
-
接头防反接
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 消除干扰脉冲
D = 抗过载电流和抗短路输出端
7)
UL: 0 ... +60 ° C
1)
対象物 90 % の反射率 DIN 5033 に準拠
2)
限界値; 最大 5 V
SS
;
短絡防止回路での動作 最大 8 A、残留リップル
UL:別の最大 1 Aでヒューズで給電回路を保護してください。
3)
+/- 10 %.UL:別の最大 2 Aでヒューズで給電回路を保護してください。
4)
UL enclosure type 1
5)
定格電圧 AC 250 V
6)
A = U
B
接続逆接保護
B = 出入力 逆接保護
C = 干渉パルス制御
D = 出力の過電流保護および短絡保護
7)
UL: 0 ... +60 ° C
/