Bialetti Moka Induction Red, 6 порций (0004923), Moka Induction Red, 6 порций (0006946) ユーザーマニュアル

  • こんにちは!私はチャットアシスタントです。Bialetti Moka Expressのユーザーマニュアルの内容を読み終えました。このマニュアルでは、安全な使用方法、コーヒーの淹れ方、お手入れ方法が詳しく説明されています。このデバイスに関するご質問がございましたら、お気軽にお尋ねください。お手伝いさせていただきます。
  • 初めて使う前に何をする必要がありますか?
    コーヒーを淹れる際、どのくらいの水を入れますか?
    コーヒー粉はどれくらい入れますか?
    使用後の掃除方法は?
    カルキ除去はどうすれば良いですか?
IT
IL RITO ITALIANO DEL CAFFE’
Nel 1933 con l’invenzione di Moka Express Bialetti ha rivolu-
zionato il modo di fare il caffè all’italiana interpretandone la
creatività, la cultura e la passione. Oggi come allora, porta
a casa tua i migliori prodotti, per esaltare il piacere di stare
insieme e il gusto unico del caffè più autentico.
AVVERTENZE D’USO
Leggere attentamente le avvertenze contenute nelle presenti
istruzioni in quanto forniscono importanti indicazioni riguar-
danti la sicurezza, l’uso e la manutenzione del prodotto.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DI
OGNI UTILIZZO, CONSERVARE CON CURA QUESTO
LIBRETTO PER OGNI ULTERIORE CONSULTAZIONE.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore
consultazione. Le presenti istruzioni vanno considerate
come parte integrante del prodotto e, per l’intera durata
del prodotto, devono essere conservate ed essere dispo-
nibili. La documentazione deve essere consegnata a tutti
i successivi proprietari del prodotto;
Attenzione: questa caffettiera necessita di una fonte di
calore per il proprio funzionamento e sviluppa all’interno
pressione. L’inosservanza delle istruzioni d’uso può cau-
sare scottature o condurre allo scoppio della caffettiera.
• Veri care, prima di ogni utilizzo, che la caffettiera sia in-
tegra e completa di tutti i suoi componenti e che valvola,
imbuto, guarnizione e piastrina ltro siano integri e nella
loro esatta posizione come in gura. In caso di dubbi
rivolgersi al negoziante o al produttore;
Questo prodotto non è inteso per essere utilizzato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche,
sensoriali e mentali, o senza esperienza e istruzione;
Tenere fuori dalla portata dei bambini;
Non lasciare incustodito l’apparecchio durante il funzio-
namento;
Non lasciare i bambini vicino alla caffettiera in funzione;
Non toccare le super ci calde della caffettiera: le super -
ci sono soggette a riscaldarsi, utilizzare manico e pomolo
per maneggiare la caffettiera;
Utilizzare la caffettiera per il ne per il quale è stata
progettata;
Il prodotto deve essere utilizzato solo a uso domestico;
Non utilizzare la caffettiera senza acqua nella caldaia;
Non utilizzare altri liquidi nella caldaia o nel raccoglitore:
la caffettiera deve funzionare solo con acqua;
La presente caffettiera è destinata a essere utilizzata
esclusivamente solo con acqua e caffè macinato per
Moka per uso domestico: non utilizzare altri prodotti (es.
orzo, cacao, estratti del caffè, the, CAFFE’ PER PERCOLA-
TORI O PER MACCHINE ESPRESSO …);
Assicurarsi che il getto di vapore proveniente dalla valvo-
la di sicurezza sia orientato lontano dall’utilizzatore;
Assicurarsi che la caffettiera sia chiusa accuratamente
prima dell’uso;
Dopo l’uso, non aprite la caffettiera prima che la stessa
non si sia raffreddata;
Dopo l’uso riponete la caffettiera solo su super ci
idonee: la base della caffettiera raggiunge tempera-
ture elevate non riponete la caffettiera a contatto con
super ci in ammabili e/o che si potrebbero deteriorare
con il calore;
Scegliete solo parti di ricambio originali Bialetti e confor-
mi al modello in uso;
Non utilizzare la caffettiera in forno o in forno a micro-
onde;
Quando si utilizza una fonte di calore a gas, la amma
non deve sporgere oltre la caldaia;
In caso di piastra ad induzione/elettrica/vetroceramica
non utilizzare l’intensità massima, ma mantenere una
regolazione media.
Non aprire o chiudere la caffettiera facendo leva sul
manico;
Durante l’uso chiudere il coperchio della caffettiera;
In caso di malfunzionamento non utilizzare il prodotto e
contattare il rivenditore o il produttore.
ISTRUZIONI D’USO
La prima volta che usate la caffettiera, lavatela bene, solo
con acqua, e fate almeno 3 caffè a perdere (da non consuma-
re) seguendo le istruzioni sotto riportate. Controllate che la
caffettiera sia completa di tutti i componenti e che questi sia-
no in posizione come da gura. Controllate che la caffettiera
sia completa di valvola, imbuto, guarnizione e piastrina ltro
e che gli stessi siano nella loro esatta posizione (6-5-3-2).
COME PREPARARE IL CAFFÈ
Riempire d’acqua fredda la caldaia (4) no al livello
della valvola di sicurezza (6) (Fig.A);
• Inserite il ltro ad imbuto (5) nella caldaia (4).
• Riempite il ltro ad imbuto (5) con caffè macinato,
senza premerlo, avendo cura di non lasciare polvere di
caffè sul bordo della caffettiera(B);
Avvitate il raccoglitore (1) alla caldaia (4) e chiudete
con forza, ma senza esagerare, evitando di fare leva sul
manico (7);
Mettete la caffettiera sulla fonte di calore; se si tratta
di amma tenerla bassa in modo che non sporga dal
bordo della caffettiera. In caso di piastra ad induzione/
elettrica/vetroceramica non utilizzare l’intensità massi-
ma (Fig.C);
Quando il raccoglitore (1) è colmo di caffè, togliete la
caffettiera dalla fonte di calore;
Rimuovete il prodotto dalla fonte di calore, una volta
che il caffè è stato erogato (Fig.D)
PULIZIA E MANUTENZIONE
Prima di effettuare le operazione di pulizia e manutenzione,
attendere che il prodotto si sia raffreddato.
SI CONSIGLIA DI EFFETTUARE UNA PERIODICA MANUTEN-
ZIONE DELLA MACCHINA PER CONSERVARE PIU A LUNGO
L’APPARECCHIO IN BUONO STATO.
Lavare dopo ogni utilizzo con acqua tiepida;
Il prodotto non è idoneo al lavaggio in lavastoviglie.
Non utilizzare, per la pulizia, detersivi e/o materiali
abrasivi;
Non chiudere la caffettiera quando la riponete dopo
averla lavata.
Non sbattere l’imbuto per far uscire il caffè potrebbe
rovinarsi od ovalizzarsi impedendo una buona tenuta;
Conservare il prodotto perfettamente asciutto in ogni sua
parte e non chiuso;
Eseguire periodicamente l’operazione di decalci cazione:
- Riempire la caldaia con acqua no a livello;
- Aggiungere due cucchiaini di acido citrico o di aceto;
- Rimontare il prodotto e, senza mettere la polvere di caffè,
eseguire un’erogazione;
- Buttare la soluzione ottenuta;
- Dopodiché procedere secondo le indicazioni al punto “Pri-
mo utilizzo del prodotto”;
Controllare periodicamente che la piastrina ltro abbia i
fori liberi, se del caso provvedere a liberare i fori tramite
uno spazzolino con setole delicate o tramite la punta di
un ago;
Controllare periodicamente i componenti interni e, in
caso di usura o danneggiamento, provvedere alla loro
sostituzione solo con ricambi originali Bialetti e conformi
al modello in uso;
Sostituire la guarnizione se è usurata, si raccomanda
comunque di sostituirla almeno una volta l’anno;
SMALTIMENTO
Il prodotto, alla ne della propria vita utile deve essere
smaltito in un centro di raccolta differenziata.
L’adeguata raccolta differenziata e il corretto smalti-
mento contribuiscono ad evitare possibili effetti negativi
sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei mate-
riali di cui è composto il prodotto.
Per informazioni più dettagliate inerenti i sistemi di rac-
colta disponibili, rivolgersi al servizio locale di smaltimen-
to ri uti, o al negozio in cui è stato effettuato l’acquisto.
GARANZIA
Il prodotto è garantito per un periodo di 24 mesi dalla data di
acquisto, alle condizioni di funzionamento del presente foglio
di istruzioni.
In caso di richiesta di assistenza, per far valere la garanzia,
è necessario contattare il venditore o Bialetti Industrie Spa e
mostrare la prova di acquisto, o un documento equivalente,
che riporti gli estremi di identi cazione del rivenditore e della
data d’acquisto.
La garanzia non copre:
I componenti sostituibili (piastrina, imbuto, guarnizione e
manico) se non per difetti originari;
Guasti e/o difetti causati da un uso improprio o non
conforme alle istruzioni;
Guasti e/o difetti causati dall’utilizzo di ricambi non
COMPATIBILI
Danni dovuti a urti, cadute e depositi di calcare;
LA VALVOLA ISPEZIONABILE
Funzionamento, manutenzione e pulizia
La valvola ispezionabile Bialetti è una valvola brevettata ed è
stata studiata per garantire l’utilizzo della caffettiera in totale
sicurezza. Infatti, il funzionamento delle caffettiere con acqua
potabile comporta il rischio che si creino depositi di calcare
nel foro della valvola di sicurezza con il pericolo di otturazione
della valvola stessa e di malfunzionamento del prodotto. Con
la valvola ispezionabile Bialetti evitare ostruzioni di calcare
è molto semplice, è suf ciente muovere il pistoncino che
fuoriesce dalla valvola lungo il suo asse durante le normali
operazioni di lavaggio
FR
LE RITE DU CAFÉ ITALIEN
En 1933, la Moka Express inventée par Bialetti a révolutionné la manière
de préparer le café à l’italienne, en y apportant sa créativité, sa culture
et sa passion. Aujourd’hui comme hier, retrouvez chez vous aussi, tout le
plaisir de la convivialité et le goût unique du café le plus authentique grâce
aux meilleurs produits.
AVVERTISSEMNETS
Lire attentivement les conseils contenus dans les instructions suivantes,
car elles renferment d’importantes indications concernant la sécurité,
l’emploi et l’entretien.
IMPORTANT LIRE ATTENTIVEMENT AVANT CHAQUE UTILISA-
TION, CONSERVER AVEC SOIN LE LIVRET POUR TOUTE CONSUL-
TATION ULTÉRIEURE.
Conserver avec soin le livret pour toute consultation ultérieure. La
présente notice doit être considérée comme faisant partie intégrante
du produit et pendant toute la durée de vie du produit. Ces docu-
ments doivent être remis à tous les futurs propriétaires du produit.
Attention : cette cafetière nécessite une source de chaleur pour son
propre fonctionnement et développe à l’intérieur une pression. Le
non-respect des instructions peut provoquer des brûlures ou provo-
quer l’explosion du cafetière.
S’assurer que le produit soit en parfait état, que tous les composants
soient présents et que les accessoires, valve, ltre entonnoir, joint et
ltre soient bien placés. En cas de doute, s’adresser au revendeur
ou au fabricant.
Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) dotées de capacités physiques, sensorielles et
mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances
nécessaires.
Garder hors de la portée des enfants.
Surveiller l’appareil pendant le fonctionnement.
Ne pas laisser les enfants à proximité de la cafetière lorsqu’elle est
en service.
Éviter de toucher les surfaces chaudes : les surfaces deviennent
chaudes, utiliser le manche et le pommeau pour manipuler la
cafetière.
Utiliser la cafetière uniquement pour l’usage pour lequel elle a été
conçue.
Ce produit doit être utilisé uniquement pour un usage domestique.
Ne jamais utiliser la cafetière sans eau.
Ne jamais utiliser d’autres liquides dans la chaudière ou dans la
partie supérieure: la chaudière a été conçue pour fonctionner exclu-
sivement avec de l’eau.
La présente cafetière est destinée à être utilisée exclusivement avec
de l’eau et du café moulu pour Moka : ne pas utiliser d’autres pro-
duits (par exemple : orge, cacao, extraits de café, thé, CAFÉ POUR
PERCOLATEUR ou MACHINE ESPRESSO);
S’assurer que pendant l’utilisation le jet de vapeur soit ne soit pas
orienté en direction de l’utilisateur.
S’assurer que la cafetière soit bien fermée avant l’utilisation.
Après usage, ne pas ouvrir la cafetière avant qu’elle n’ait complète-
ment refroidi.
Après usage, poser la cafetière sur une surface adaptée : la base
de la cafetière atteint des températures élevées ; ne pas poser la
cafetière au contact de surfaces in ammables et/ou qui pourraient
se détériorer avec la chaleur.
Préférer des pièces de rechange originales Bialetti et conformes au
modèle utilisé.
Ne pas utiliser la cafetière en la plaçant à l’intérieur d’un four ou
dans un four à micro-ondes.
Lorsque l’on utilise une source de chaleur au gaz, attention : la
amme doit être adaptée au diamètre de la base.
Pour les plaques à induction éléctriques/vitro-céramique, ne pas
utiliser l’intensité de chaleur maximum mais maintenir un réglage
moyen.
Ne pas ouvrir ou visser la cafetière en faisant levier sur la poignée.
Pendant l’utilisation, fermer le couvercle de la cafetière.
En cas de dysfonctionnement, dommage ou s’il manquent des
composants, ne pas utiliser le produit et contacter le revendeur ou
le fabricant.
MODE D’EMPLOI
Lors de la première utilisation de la cafetière, la laver soigneusement avec
de l’eau, puis faire au moins trois cafés (les jeter sans les consommer) en
suivant les instructions reportées ci-dessous. Contrôler que la cafetière
soit dotée de tous ses accessoires et que tous ceux soient bien posi-
tionnés, comme illustré sur la gure. Contrôler que la cafetière soit dotée
de soupape, d’entonnoir, de garniture et de plaque ltre et que tous ces
accessoires ( 6-5-3-2) soient bien positionnés.
COMMENT PRÉPARER LE CAFÉ
Remplir la chaudière (4) d’eau froide jusqu’au niveau e la vanne de
sûreté (6) Fig.A) ;
• placer le ltre en entonnoir (5) dans la chaudière (4).
• Remplir le ltre en entonnoir (5) avec du café moulu, sans le
tasser, en ayant soin de ne pas laisser de poudre de café sur le
bord de la cafetière (B) ;
Visser la partie supérieure de la cafetière (1) sur la chaudière (4)
avec force mais sans exagérer, en évitant de forcer sur le manche
(7);
Placer la cafetière sur la source de chaleur ; en cas de feu à gaz,
maintenir à feu bas a n que la amme ne dépasse pas le bord de
la chaudière. Pour les plaques à induction (/ éléctriques/vitro-céra-
mique, ne pas utiliser l’intensité de chaleur maximum (Fig.C);
Lorsque la partie supérieure de la cafetière (1) est remplie de café,
retirer la cafetière de la source de chaleur ;
Retirer le produit de la source de chaleur une fois que le café a été
versé (Fig.D).
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de procéder à toute opération de nettoyage ou de maintenance,
attendre que le produit soit parfaitement refroidi.
IL EST CONSEILLE D’EFFECTUER UN ENTRETIEN PÉRIODIQUE DE LA MA-
CHINE AFIN DE CONSERVER L’APPAREIL LE PLUS LONGTEMPS POSSIBLE
EN BON ÉTAT.
Laver après chaque utilisation à l’eau tiède;
Le produit ne doit pas être lavé au lave-vaisselle.
Ne pas utiliser de détergent et/ou de produit abrasif pour le
nettoyage.
Ne refermez pas la cafetière après l’avoir lavée.
Ne pas cogner l’entonnoir pour faire sortir le café, cela pourrait
l’abîmer ou le déformer et altérer l’étanchéité de la machine.
Conserver le produit démonté, après s’être assuré que toutes les
parties sont parfaitement sèches.
Effectuer régulièrement une opération de détartrage :
- Remplir d’eau la chaudière jusqu’au-dessous du niveau.
- Ajouter deux cuillerées à café d’acide citrique ou de vinaigre.
- Remonter le produit et, sans mettre de café en poudre, effectuer une
préparation.
- Jeter le liquide obtenu.
- Procéder selon les indications fournies au paragraphe “Première
utilisation du produit”.
Contrôler périodiquement que les trous du ltre soient dégagés,
et éventuellement libérer les trous avec une petite brosse à poils
souples ou avec la pointe d’une aiguille.
Contrôler périodiquement les composants internes et, en cas d’usure
ou d’endommagement, remplacez-les exclusivement avec des
pièces de rechange Bialetti compatibles avec le modèle employé.
Remplacer le joint lorsqu’il est usé; il est recommandé dans tous les
cas de le changer au moins une fois par an.
ÉLIMINATION DE L’APPAREIL
• En
n de vie, le produit doit être éliminé dans un centre de collecte
sélective.
Un tri et une élimination effectués correctement contribuent à éviter
tout effet néfaste à l’environnement et à la santé ; cela permet un
recyclage des différents composants du produit.
Pour toute information complémentaire sur les dispositifs de collecte
disponibles, merci de vous adresser au service d’élimination des
déchets de votre ville ou au magasin dans lequel l’appareil a été
acheté.
GARANTIE
Le produit est garanti 24 mois à partir de la date d’achat dans les condi-
tions de fonctionnement décrites dans cette notice d’instructions.
En cas de demande d’assistance, pour faire valoir la garantie, il est indi-
spensable de contacter le vendeur ou Bialetti Industrie Spa et de fournir
la preuve d’achat ou tout document équivalent qui indique le nom et les
coordonnées du revendeur ainsi que la date d’achat.
La garantie ne couvre pas :
Les composants remplaçables ( ltre, entonnoir, joint et manche)
sauf en cas de défaut de fabrication.
Les pannes et/ou défauts causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme aux indications.
Dommages et/ou défauts causés par l’utilisation de pièces de
rechange NON COMPATIBLES.
Les dommages causés par des chocs, des chutes ou des dépôts de
calcaire.
LA SOUPAPE INSPECTABLE
Exploitation, l’entretien et le nettoyage
La soupape inspectable Bialetti est une soupape brevetée qui a été conçue
pour garantir l’utilisation en toute sécurité de la cafetière. En effet, le fon-
ctionnement des cafetières à eau potable comporte le risque de formation
de dépôts de calcaire dans l’ori ce de la vanne avec le risque d’obstruction
et donc de mauvais fonctionnement du produit. Grâce à la soupape
inspectable Bialetti, il est très facile d’éviter toute obstruction : il suf t de
procéder aux opérations normales de lavage en actionnant le long de son
axe le petit piston qui dépasse de la valve.
DE
DAS ITALIENISCHE ESPRESSORITUAL
1933 hat Bialetti mit der Er ndung der Moka Express Art und Weise
der Zubereitung des italienischen Espressos revolutioniert und dabei
seiner Kreativität, Kultur und Leidenschaft Ausdruck verliehen.
Damals wie heute gibt es die besten Produkte für Ihr Zuhause, wo
Sie bei geselligem Zusammensein mit Freunden den einzigartigen
Geschmack dieses ursprünglichen Espressos genießen können.
WARNUNGEN
Lesen Sie die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen Si-
cherheitshinweise sorgfältig, da sie wichtige Angaben zu Sicherheit,
Bedienung und P ege des Produkts enthalten.
WICHTIG VOR GEBRAUCH SORGFÄLTIG LESEN AUFBEWAH-
REN FÜR SPÄTERES NACHLESEN.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung zum späteren
Nachschlagen sorgfältig auf. Die vorliegende Bedienungsanlei-
tung ist Bestandteil des Produkts und muss über die gesamte
Lebensdauer des Produkts aufbewahrt werden und verfügbar
sein. Die Unterlagen sind allen nachfolgenden Besitzern des
Produkts auszuhändigen.
Warnung: Dieses Produkt benötigt für den Betrieb Hitze und
erzeugt im Innern einen Überdruck. Ein Nichtbeachten der
Bedienungsanleitung kann zu Verbrühungen oder zum Bersten
der Espressokanne führen.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die Espressokanne
unversehrt und vollständig ist, und sich alle Bauteile wie
Sicherheitsventil, Trichtereinsatz, Dichtung und Filter in der
richtigen Stellung be nden. Im Zweifelsfall das zuständige den
Hersteller oder den Verkäufer der Ware kontaktieren.
Dieses Produkt ist nicht für den Gebrauch durch Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sen-
sorischen und geistigen Fähigkeiten oder ohne entsprechende
Erfahrung und Anleitung bestimmt.
Das Produkt ist außerhalb der Reichweite von Kindern aufzu-
bewahren.
Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsich-
tigt.
Lassen Sie Kindern nicht in die Nähe der Espressokanne, wenn
diese in Betrieb ist.
Berühren Sie keinesfalls die heißen Ober ächen der Espres-
sokanne. Da die Ober ächen heiß werden, fassen Sie die
Espressokanne bitte nur an Griff und Knauf an.
Verwenden Sie die Espressokanne ausschließlich zu ihrem
bestimmungsgemäßen Gebrauch.
Das Produkt ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
Benutzen Sie die Espressokanne keinesfalls ohne Wasser im
Kessel.
Verwenden Sie keinesfalls andere Flüssigkeiten im Kessel oder
im Behälter: die Espressokanne darf ausschließlich mit Wasser
betrieben werden.
Diese Espressokanne ist ausschließlich für den Gebrauch mit
Wasser und gemahlenem Kaffee für Espressokannen bzw.
für Privatgebrauch bestimmt: verwenden Sie keine anderen
Produkte wie beispielsweise Malzkaffee, Kakao, Kaffee- oder
Teeextrakt, Filterkaffee, Kaffee für professionelle Espressoma-
schinen, usw.
Stellen Sie sicher, dass ein möglicher Dampfstrahl beim Si-
cherheitsventil oder beim Deckel nicht auf den Nutzer gerichtet
ist.
Vergewissern Sie sich, dass die Espressokanne vor dem Ge-
brauch richtig geschlossen wurde.
Nach dem Gebrauch öffnen Sie die Espressokanne erst dann,
wenn Sie abgekühlt ist.
Nach dem Gebrauch stellen Sie die Espressokanne nur auf
geeigneten Flächen ab: Der Boden der Espressokanne wird
heiß, so dass die Espressokanne nicht auf ent ammbaren
Flächen bzw. Flächen, die durch die Hitze beschädigt werden
könnten, abgestellt werden darf.
Wählen bzw. verwenden Sie bitte nur original Ersatzteile von
Bialetti, die zum gebrauchten Modell passen.
Benutzen Sie die Espressokanne weder im Backofen noch in
der Mikrowelle.
Bei Verwendung einer Gas-Wärmequelle, sollte die Flamme
nicht über den Kessel erstrecken.
Bei Induktionsplatten, Elektro- und Glaskeramikplatten
keinesfalls die höchste, sondern immer eine mittlere Heizstufe
einstellen.
Zum Öffnen oder Schließen der Espressokanne darf der Griff
keinesfalls als Hebel verwendet werden.
Während des Gebrauchs schließen Sie den Deckel der Espres-
sokanne.
Im Falle einer Fehlfunktion verwenden Sie das Produkt nicht
weiter, sondern wenden sich an Ihren Händler oder den
Hersteller.
GEBRAUCHSANLEITUNG
Bevor Sie die Espressokanne zum ersten Mal benutzen, spülen Sie
sie ausschließlich mit Wasser gut aus und bereiten Sie den nach-
stehenden Angaben entsprechend mindestens drei Mal Kaffee zu,
den Sie dann wegschütten. Vergewissern Sie sich, dass die Espres-
sokanne über alle Teile verfügt und diese Teile wie in der Abbildung
gezeigt korrekt eingesetzt sind. Vergewissern Sie sich, dass die
Espressokanne mit Ventil, Trichter, Dichtung und Filter ausgestattet
ist und dass diese Teile ( 6-5-3-2 ) korrekt eingesetzt sind.
KAFFEEZUBEREITUNG
Den Kessel (4) bis auf die Höhe des Sicherheitsventils (6) mit
kaltem Wasser füllen (Abb. A).
Den Siebtrichter (5) in den Kessel (4) einsetzen.
Das Siebtrichter (5) mit gemahlenem Kaffee füllen, ohne ihn
zu pressen, wobei darauf zu achten ist, dass kein Kaffeepul-
ver auf dem Kesselrand zurückbleibt (B).
Den oberen Kannenteil (1) auf den Kessel (4) schrauben und
festziehen, ohne zu übertreiben. Dabei den Griff (7) nicht als
Hebel benutzen.
Die Espressokanne auf die Hitzequelle stellen. Gas ammen
müssen so niedrig eingestellt werden, dass sie nicht außen
an der Kanne hochschlagen. Bei Induktionsplatten, Elektro-
und Glaskeramikplatten keinesfalls die höchste Heizstufe
einstellen (Abb.C).
Wenn das Kannenoberteil (1) sich mit Kaffee gefüllt hat, die
Kanne von der Hitzequelle entfernen.
Das Produkt von der Hitzequelle entfernen, wenn der Kaffee
ausgegossen wurde (Abb. D).
REINIGUNG UND PFLEGE
Bevor Sie die Espressokanne reinigen und einer Instandhaltung
unterziehen, warten Sie, bis sie abgekühlt ist.
DAS GERÄT SOLLTE REGELMÄSSIG GEPFLEGT WERDEN, UM SIE
LÄNGER IN GUTEM ZUSTAND ZU ERHALTEN.
Die Espressokanne nach jedem Gebrauch mit lauwarmen
Wasser spülen.
Das Produkt ist nicht spülmaschinenfest.
Zur Reinigung keine Spülmittel bzw. Scheuermittel verwenden.
Die Kanne nicht schließen, wenn sie nach dem Waschen weg-
geräumt wird.
Klopfen Sie den Trichtereinsatz nicht ab, um den Kaffeesatz
herauszuholen, da der Einsatz sonst beschädigt werden, oder
sich verziehen könnte, und dann nicht mehr dicht ist.
Bewahren Sie die Espressokanne zerlegt auf, so dass jedes
einzelne Teil gut trocken kann.
Entkalken Sie die Espressokanne regelmäßig:
- Füllen Sie den Kessel bis knapp unter das Ventil mit Wasser.
- Fügen Sie zwei Teelöffel Zitronensäure oder Essig hinzu.
- Setzen Sie die Espressokanne komplett zusammen und bereiten
Sie Espresso zu, ohne Kaffeepulver einzufüllen.
- Schütten Sie die erzielte Flüssigkeit weg.
- Im Anschluss müssen stets die Anweisungen „Erste Verwendung
des Produktes“ eingehalten werden.
Bitte periodisch prüfen, dass die Filterplatte nicht verstopft ist,
sonst die Löcher mit Hilfe einer weichen Bürste oder der Spitze
einer Nadel befreien.
Nach periodischer Prüfung sollen interne Komponenten, die
beschädigt sind, nur durch originale Bialetti-Ersatzteile, die
zum gebrauchten Modell passen, ersetzt werden.
Wechseln Sie die Dichtung, wenn sie abgenutzt ist; in jedem
Fall sollte sie mindestens einmal pro Jahr ersetzt werden.
ENTSORGUNG
Am Ende seiner praktischen Lebensdauer muss das Produkt in
einer Sammelstelle für Mülltrennung entsorgt werden.
Eine angemessene Mülltrennung und eine korrekte Entsorgung
tragen dazu bei, negative Auswirkungen auf die Umwelt und
die Gesundheit zu vermeiden, und unterstützen das Recycling
der Stoffe, aus denen sich das Produkt zusammensetzt.
Für genauere Informationen zu den verfügbaren Mülltren-
nungssystemen wenden Sie sich bitte an die örtliche Abfal-
lentsorgung oder an das Geschäft, in dem Sie das Produkt
gekauft haben.
GARANTIE
Die Produktgarantie gilt für einen Zeitraum von 2 Jahren ab Kaufda-
tum zu den Betriebsbedingungen der beiliegenden Bedienungsanlei-
tung.
Im Garantiefall wenden Sie sich an den Händler oder an Bialetti
Industrie SpA, um in den Genuss der Garantie zu kommen. Legen
Sie den Kaufbeleg oder einen gleichwertigen Nachweis bei, aus dem
der Name des Händlers und das Kaufdatum hervorgehen.
Die Garantieleistung erstreckt sich nicht auf:
Ersetzbare Teile (Filter, Trichtereinsatz, Dichtung und Griff ), es
sei denn, es handelt sich um Fabrikationsfehler.
Störungen bzw. Mängel durch unsachgemäßen Gebrauch, der
nicht der Bedienungsanleitung entspricht.
Störungen bzw. Mängel durch die Verwendung nicht originaler
Ersatzteile.
Schäden durch Stoß, Sturz und Kalkablagerungen.
DAS ÜBERPRÜFBARE VENTIL
Betrieb, Wartung und Reinigung
Beim überprüfbaren Ventil von Bialetti handelt es sich um ein
patentiertes Ventil, das eine umfassend sichere Bedienung der
Espressokanne gewährleistet. Denn der Gebrauch von Espressokan-
nen mit Trinkwasser bringt die Gefahr von Kalkablagerungen in der
Öffnung des Sicherheitsventils mit sich, so dass das Ventil selbst
verstopfen kann und zu einer Fehlfunktion des Produkts führt. Mit
dem überprüfbaren Ventil von Bialetti lässt sich ein Verstopfen des
Ventils ganz einfach vermeiden: dazu bewegen bzw. ziehen Sie vor
dem Gebrauch den kleinen Kolben, der aus dem Ventil herausragt.
ES
EL RITO ITALIANO DEL CAFÉ
En el año 1933, con la invención de Moka Express, Bialetti revolu-
cionó la forma de preparar el café “a la italiana” interpretando su
creatividad, su cultura y su pasión. Hoy igual que ayer lleva a su
hogar los mejores productos para exaltar el placer de compartir y el
gusto único del café más auténtico.
ADVERTENCIAS DE USO
Lea atentamente las advertencias que aparecen en estas instruccio-
nes ya que son de gran importancia en cuanto a la seguridad, el uso
y el mantenimiento.
IMPORTANTE: LEER ATENTAMENTE ANTES DE CADA USO,
CONSERVAR CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL PARA ULTE-
RIORES CONSULTAS.
Conservar cuidadosamente este manual para ulteriores
consultas. Las presentes instrucciones deben considerarse
como parte integrante del producto y deberán guardarse y
estar disponibles durante toda la vida útil del producto. La
documentación deberá entregarse a los sucesivos propietarios
del producto;
Atención: esta cafetera requiere una fuente de calor para fun-
cionar y en su interior se genera presión. El incumplimiento de
las instrucciones de uso puede causar quemaduras o provocar
el estallido de la cafetera.
Antes de usar, controle que la cafetera esté intacta y tenga
montados todos sus componentes y que la válvula, el embudo,
la junta y la placa estén intactos y en su posición exacta tal
y como se muestra en la gura. En caso de duda, consulte al
vendedor o al fabricante;
Este producto no está concebido para ser utilizado por per-
sonas (incluidos los niños) con reducidas capacidades físicas,
sensoriales y mentales, o sin experiencia ni formación;
Mantenga la cafetera fuera del alcance de los niños;
No deje sin vigilancia el aparato durante el funcionamiento.
No deje a los niños cerca de la cafetera mientras está en
marcha;
No toque las super cies calientes de la cafetera: las super cies
se recalientan por lo que deberá utilizar el mango y el pomo
para manipular la cafetera;
Utilice la cafetera para el n para el que ha sido diseñada;
El producto debe ser utilizado sólo para uso doméstico;
No utilice el aparato sin agua en la caldera.
No utilice otros líquidos en la caldera o en el recogedor: la
cafetera debe funcionar sólo con agua;
La presente cafetera está concebida para utilizarla exclusiva-
mente con agua y café molido especí co para cafetera Moka
para uso doméstico: no utilice otros productos (ej., cebada,
cacao, extractos de café, té, café para cafeteras de ltro o para
máquinas de café exprés...);
Cerciórese de que el chorro de vapor procedente de la válvula
de seguridad esté dirigido lejos del usuario;
Asegúrese de que la cafetera esté bien cerrada antes de usarla;
Tras su uso, no abra la cafetera antes de que se haya enfriado;
Tras su uso, apoye la cafetera sólo sobre super cies apropia-
das: la base de la cafetera alcanza temperaturas elevadas, no
ponga la cafetera en contacto con super cies in amables y/o
que se deterioren con el calor;
Elija sólo piezas de recambio originales Bialetti y conformes
con el modelo usado;
No utilice la cafetera en el horno o en el horno de microondas;
Cuando se utiliza una fuente de calor de gas, la llama no
deberá sobresalir de la caldera;
En caso de placa de inducción/eléctrica/vitrocerámica, no
emplee la intensidad máxima sino que deberá mantener una
regulación media;
No abra ni cierre la cafetera haciendo palanca sobre el mango;
Al usarla, cierre la tapa de la cafetera;
En caso de avería, no utilice el producto y póngase en contacto
con el revendedor o con el fabricante.
INSTRUCCIONES DE USO
La primera vez que use la cafetera lávela muy bien utilizando sola-
mente agua y prepare café por lo menos tres veces y deséchelo (no
lo beba), siguiendo las instrucciones que se exponen a continuación.
Controle que la cafetera esté completa des todas las piezas y que
éstas se encuentren en la posición correcta. Controle que la cafetera
esté completa: válvula, ltro cónico, junta, placa ltro y que todas
las piezas ( 6-5-3-2 ) se encuentren en la posición correcta.
CÓMO PREPARA EL CAFÉ
Llene la caldera con agua fría (4) hasta el nivel de la válvula
de seguridad (6) (Fig.A);
• Introduzca el ltro cónico (5) en la caldera (4).
• Llene el ltro cónico (5) con café molido sin prensarlo y
preste atención para que no quede polvo de café en el borde
de la cafetera (B);
Enrosque el recolector (1) en la caldera (4) y cierre con
fuerza pero sin exagerar, evitando hacer palanca con el
mango (7);
Ponga la cafetera sobre una fuente de calor; si se trata de un
hornillo de gas, mantenga la llama baja de manera que ésta
no sobresalga por el borde de la cafetera. En caso de placa
de inducción/eléctrica/vitrocerámica, no emplee la intensidad
máxima ( Fig.C);
Cuando el recolector (1) esté lleno de café, retire la cafetera
de la fuente de calor;
Retire el producto de la fuente de calor cuando haya salido el
café (Fig.D).
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Antes de efectuar las operaciones de limpieza y mantenimiento,
asegúrese de que el aparato se haya enfríado completamente.
Se aconseja efectuar un mantenimiento periódico de la máquina,
para conservar el aparato en buen estado durante más tiempo.
Lave después de cada uso con agua tibia;
El producto no puede lavarse en el lavavajillas
No limpiar con detergentes y/o materiales abrasivos.
Después de haber lavado la cafetera, no la guarde cerrada.
No golpee el embudo para sacar el café ya que podría dañarse
u ovalizarse impidiendo una buena estanqueidad;
Al guardar el producto, controle que todas sus partes estén
perfectamente secas y no lo cierre;
Efectúe periódicamente la operación de descalci cación:
- Llene la caldera con agua hasta el nivel;
- Añada dos cucharaditas de ácido cítrico o de vinagre;
- Ensamble el producto y, sin poner café en polvo, efectúe un
suministro;
- Tire la solución obtenida;
- A continuación, ejecute las indicaciones contenidas en el punto
"Primer uso del producto";
Compruebe periódicamente que la placa del ltro tenga los ori-
cios libres y, si fuese necesario, libere los ori cios empleando
un cepillo de cerdas suaves o la punta de una aguja;
Controle periódicamente los componentes internos y, en caso
de desgaste o deterioro, sustitúyalos sólo con piezas de recam-
bio originales Bialetti conformes con el modelo usado;
Sustituya la junta si está desgastada; se recomienda de todas
formas sustituirla al menos una vez al año;
DISPOSICIÓN
El producto, al ne de su vida útil, debe ser entregado a un
centro de recolección separada.
La recolección diferencial y la correcta eliminación contribuyen
a evitar posibles efectos negativos en el ambiente y en la salud
y favorecen el reciclaje de los materiales que componen el
producto.
Para informaciones más detalladas inherentes a los sistemas de
recolección disponibles, dirigirse al servicio local de eliminación
de desechos o a la tienda en la cual ha comprado el producto.
GARANTÍA
El producto està garantizado 24 meses desde la fecha de compra en
las condiciones de funcionamiento del presente folleto de instruc-
ciones.
En caso de solicitud de asistencia, y para que la garantía sea válida,
es necesario ponerse en contacto con el vendedor o con Bialetti
Industrie Spa y mostrar el resguardo de compra, o un documento
equivalente, que incluya los datos de identi cación del vendedor y la
fecha de compra.
La garantía no cubre:
Los componentes sustituibles (placa, embudo, junta y mango)
excepto que para defectos de fábrica;
Averías y/o defectos causados por un uso inapropiado o no
conforme con las instrucciones;
Averías y/o defectos causados por el uso de piezas de recambio
no COMPATIBLES
Daños debidos a golpes, caídas y depósitos de cal;
VÁLVULA DE SEGURIDAD INSPECCIONABLE
Funcionamiento, mantenimiento y limpieza
La válvula de seguridad inspeccionable de Bialetti es una válvula
patentada y ha sido estudiada para garantizar el uso de la cafetera
en condiciones de total seguridad. De hecho, la utilización de
cafeteras con agua potable comporta el riesgo de acumulación de
depósitos calcáreos en el agujero de la válvula de seguridad con el
consecuente riesgo de obturación de la válvula misma y de proble-
mas de funcionamiento del producto. Con la válvula de seguridad
inspeccionable de Bialetti evitar las obstrucciones calcáreas es muy
sencillo, basta mover el pistoncito que sobresale de la válvula a lo
largo de su eje durante las operaciones normales de lavado.
PT
O RITUAL ITALIANO DO CAFÉ
Em 1933 com a invenção da Moka Express, a Bialetti revolucio-
nou o modo de fazer o café à moda italiana interpretando a sua
criatividade, cultura e paixão. Hoje como então, traz para a sua casa
os melhores produtos, a m de exaltar o prazer de estar junto e o
sabor único do café mais autêntico.
ADVERTÊNCIAS DE USO
Leia atentamente estas advertências porque fornecem importantes
indicações sobre a segurança, utilização e manutenção do aparelho.
IMPORTANTE: LEIA ATENTAMENTE ANTES DE CADA UTI-
LIZAÇÃO, GUARDE ESTE FOLHETO EM LUGAR SEGURO DE
MANEIRA A PODER CONSULTÁ-LO SEMPRE QUE PRECISAR.
Guarde este folheto em lugar seguro de maneira a poder
consultá-lo sempre que precisar. As presentes instruções
devem ser consideradas parte integrante do produto e devem,
pelo período de duração do mesmo, ser conservadas e torna-
das disponíveis. A documentação deve ser entregue a todos os
futuros proprietários do produto;
Atenção: esta cafeteira necessita de uma fonte de calor para
poder funcionar e produz pressão no seu interior. A inobservân-
cia das instruções de utilização pode causar queimaduras ou
fazer explodir a cafeteira.
Veri que, antes de cada utilização, se a cafeteira está íntegra
e completa de todos os seus componentes e se a válvula, o
funil, a junta e a plaqueta do ltro estão íntegros e na sua
posição exata, como indicado na gura. No caso de dúvidas,
dirija-se ao seu revendedor ou ao fabricante;
Este produto não foi concebido para ser utilizado por pessoas
(inclusive crianças) com reduzidas capacidades físicas, senso-
riais e mentais, ou sem experiência e instrução;
Mantenha fora do alcance das crianças.
Não deixe o aparelho funcionar sozinho.
Não deixe as crianças se aproximarem da cafeteira durante o
funcionamento;
Não toque nas superfícies quentes da cafeteira: as superfícies
podem aquecer, utilize a pega e o punho para manusear a
cafeteira;
Utilize a cafeteira para a nalidade para a qual foi concebida;
O produto deve ser utilizado somente para uso doméstico;
Não utilize a cafeteira com o depósito de água vazio.
Não verta outros líquidos na caldeira ou no recolhedor: a cafe-
teira deve funcionar exclusivamente com água;
Esta cafeteira foi concebida para ser utilizada exclusivamen-
te com água e pó de café para cafeteira Moka em âmbito
doméstico: não use outros produtos (ex. cevada, chocolate em
pó, extratos de café, chá, pó de café para máquina de ltro ou
expresso …);
• Veri que se o jato de vapor proveniente da válvula de segu-
rança não está apontado para o utilizador;
• Veri que se a cafeteira está fechada corretamente antes da
sua utilização;
Após a utilização, não abra a cafeteira enquanto não estiver
completamente fria;
Logo após a utilização, apoie a cafeteira em superfícies ade-
quadas: a base da cafeteira atinge temperaturas elevadas; não
coloque a cafeteira em contato com superfícies in amáveis e/
ou que se poderiam deteriorar com o calor;
Use somente peças de reposição originais Bialetti e conformes
ao modelo utilizado;
Não leve a cafeteira ao forno ou ao micro-ondas;
Quando se utiliza uma fonte de calor a gás, a chama não se
deve projetar para além da caldeira;
No caso de placa por indução elétrica/vitrocerâmica, não utilize
a intensidade máxima, mas mantenha uma regulação média;
Não abra ou feche a cafeteira, forçando a pega;
Durante a utilização, feche a tampa da cafeteira;
No caso de mau funcionamento, não utilize o produto e con-
tacte o seu revendedor ou o fabricante.
INSTRUÇÕES DE USO
A primeira vez que usar a cafeteira, lavá-la bem, apenas com água,
e fazer ao menos três cafés a perder (não devem ser consumidos)
seguindo as instruções indicadas abaixo. Controlar que a cafeteira
esteja completa de todos os componentes e que os mesmos estejam
na sua exacta posição. Controlar que a cafeteira esteja completa de
válvula, ltro de funil, vedante e plaqueta ltro e que os mesmos (
6-5-3-2 ) estejam na sua exacta posição.
CÓMO PREPARA EL CAFÉ
Encha com água fria a caldeira (4)até ao nível da válvula de
segurança (6) (Fig.A);
• Insira o ltro de funil (5) na caldeira (4).
• Encha o ltro de funil (5) com pó de café, sem calcar e sem
derramar pó de café nas bordas da cafeteira (B);
Aparafuse o coletor (1) na caldeira (4) e feche com força,
mas sem exagerar, evitando forçar a pega (7);
Coloque a cafeteira sobre a fonte de calor; se for ao lume,
mantenha a chama baixa de modo que não saia da borda da
cafeteira. No caso de placa por indução /elétrica/vitrocerâmi-
ca, não utilize a máxima intensidade ( Fig.C);
Quando o coletor (1) estiver cheio de café, retire a cafeteira
da fonte de calor;
Retire a cafeteira da fonte de calor quando o café tiver saído
(Fig.D).
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Antes de efetuar as operações de limpeza e manutenção, espere
que o produto esteja completamente frio.
ACONSELHA-SE EFETUAR UMA PERIÓDICA MANUTENÇÃO DA
MÁQUINA PARA CONSERVAR O APARELHO POR MAIS TEMPO E EM
BOM ESTADO.
Lave após cada utilização com água morna;
O produto não pode ser lavado na máquina.
Não use produtos ou materiais de limpeza abrasivos.
Não feche a cafeteira logo depois de a ter lavado.
Não bata o funil para fazer sair o café; isso poderia dani cá-lo
ou deformá-lo impedindo uma boa estanquidade;
Arrume o aparelho com as partes perfeitamente secas e sem
fechá-lo;
Efetue periodicamente a operação de descalci cação:
- Encher a caldeira com água até ao nível.
- Acrescentar duas colheres das pequenas de àcido cítrico ou
vinagre.
- Remonte o produto e, sem colocar o pó de café, efetue uma
extração;
- Elimine a solução obtida;
- A seguir proceda como indicado no ponto “Primeira utilização do
produto”;
• Veri que periodicamente se a plaqueta do ltro está com os
furos livres, no caso, destape os furos com uma escovinha de
cerdas suaves ou com a ponta de uma agulha;
• Veri que periodicamente os componentes internos e, no caso
de desgaste ou danos, proveja à sua substituição somente com
peças originais Bialetti e conformes ao modelo utilizado;
Substitua a junta se deteriorada; contudo, recomenda-se
substituí-la no mínimo uma vez por ano;
ELIMINAÇÃO
O produto, no m da sua vida útil, deve ser entregue a um
centro de recolha.
A adequada recolha seletiva e a correta eliminação contribuem
para evitar possíveis efeitos negativos no ambiente e na saúde
e favorece a reciclagem dos materiais de que o produto é
composto.
Para obter informações mais detalhadas sobre os sistemas
de recolha disponíveis dirija-se ao serviço de destruição
de resíduos mais próximo de si, ou à loja onde comprou o
aparelho.
GARANTIA
O produto é garantido por um período de 24 meses contados a
partir da data em que o comprou, às condições de funcionamento
desta página de instruções.
Para pedidos de assistência, com direito à garantia, é necessário
contactar o seu revendedor ou a Bialetti Industrie Spa e mostrar
o talão de compra, ou um documento equivalente, que reporte os
dados de identi cação do revendedor e a data de compra.
A garantia não cobre:
As peças de reposição (plaqueta, funil, junta e pega) salvo no
caso de defeitos de fábrica;
Avarias e/ou defeitos causados por uma utilização imprópria ou
não de acordo com as instruções;
Avarias e/ou defeitos causados pelo uso de peças não COM-
PATÍVEIS;
Danos causados por colisões, quedas e depósitos de calcário;
A VÁLVULA CONTROLÁVEL
Funcionamento, manutenção e limpeza
A válvula controlável Bialetti é uma válvula patenteada e foi estu-
dada para garantir a utilização da cafeteira em total segurança. De
facto, o funcionamento das cafeteiras com água potável comporta
o risco da criação de depósitos calcários no furo da válvula de
segurança com o perigo de obstrução da própria válvula e de mau
funcionamento do produto. Com a válvula controlável Bialetti
evitar obstruções de calcário é muito simples, é su ciente mover o
pistão que sai da válvula ao longo do seu eixo durante as normais
operações de lavagem.
NO
DET ITALIENSKE KAFFERITUALET
I 1933 med opp nnelsen av Moka Express revolusjonerte Bialetti
måten å tilberede italiensk kaffe ved å tilføre kreativitet, kultur og
lidenskap. Da som nå, bring med deg de beste produktene hjem, for
å nyte gleden av å være sammen og den unike smaken av kaffe.
FORHOLDSREGLER VED BRUK
Les nøye advarslene i disse instruksene siden de formidler viktige
indikasjoner med hensyn til sikkerhet, bruk og vedlikehold av
produktet.
VIKTIG: LES NØYE FØR BRUK, TA GODT VARE PÅ DETTE HEF-
TET FOR SENERE KONSULTASJON.
Ta godt vare på dette hefte for konsultasjon i fremtiden. Disse
instruksene må betraktes som en integrert del av produktet og
så lenge produktet er i bruk må de oppbevares og alltid være
tilgjengelige. Dokumentasjonen må overleveres alle senere
eiere av produktet;
Advarsel: denne kaffebryggeren trenger en varmekilde for at
den skal virke og den utvikler et trykk internt. Dersom bruker-
veiledningene ikke respekteres, kan dette føre til brannskader
og kaffebryggeren kan eksplodere.
Før hver bruk må en kontrollere at kaffebryggeren er hel og
at alle komponentene er til stede. Ventil, trakt, pakning og
lterplate må være hele og be nne seg nøyaktig i posisjonene
som vises i guren. Ta kontakt med selgeren eller produsenten
dersom du er i tvil;
Dette produktet er ikke beregnet for å bli brukt av personer
(deriblant barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller
mentale evner, eller som mangler erfaring og opplæring;
Må holdes utenfor barns rekkevidde;
Ikke la apparatet være uten tilsyn ved bruk;
Ikke la barn komme i nærheten av kaffebryggeren når den er
i bruk;
Ikke ta på de varme over atene til kaffebryggeren: disse blir
svært varme, bruk håndtaket og knotten på lokket når du
håndterer kaffebryggeren;
Bruk kaffebryggeren kun til det den er beregnet og prosjektert
for;
Produktet må kun benyttes i husholdningen;
Ikke bruk kaffebryggeren uten at du heller vann i bunndelen;
Bruk ikke annen væske i bunndelen eller delen for oppsamling:
kaffebryggeren må kun benyttes med vann;
Denne kaffebryggeren må kun benyttes med vann og malt
kaffe for Mokabrygger til bruk i husholdninger: Ikke bruk andre
produkt (f.eks. bygg, kakao, kaffeekstrakter, te, KAFFE FOR
TRAKTERE ELLER ESPRESSOMASKINER...);
Påse at dampen som siger ut fra sikkerhetsventilen ikke vender
mot brukeren;
Påse at kaffebryggeren er riktig lukket før bruk;
Etter bruk må du ikke åpne kaffebryggeren før den er nedkjølt;
Etter bruk må kaffebryggeren kun plasseres på egnede over a-
ter: bunnen til kaffebryggeren når høye temperaturer, la derfor
ikke kaffebryggeren komme i kontakt med brennbare over ater
og/eller som kan skades av varmen;
Velg kun originale reservedeler fra Bialetti som passer til
modellen i bruk;
Sett aldri kaffebryggeren i ovnen eller i mikrobølgeovn;
Når gass benyttes må en påse at gass ammen ikke når høyere
enn bunndelen.
Dersom det benyttes en induksjonsplate/elektrisk plate/plate i
glasskeramikk må en aldri bruke maksimal styrke men oppret-
tholde middels varme;
Lukk lokket når kaffebryggeren er i bruk;
Dersom produktet ikke virker som det skal, må du ikke bruke
det, men ta kontakt med forhandleren eller produsenten.
BRUKERVEILEDNING
Første gang kaffebryggeren benyttes, må den vaskes godt med vann
og lag, minst 3 ganger, kaffe som du kaster (denne må ikke drikkes)
ved å følge instruksene nedenfor. Kontroller at alle delene er tilstede
på kaffebryggeren og at de be nner seg i posisjonene som indikeres
i guren. Kontroller at kaffebryggeren er komplett med ventil,
trakt, pakning og lterplate og at disse be nner seg i riktig posisjon
(6-5-3-2).
HVORDAN TILBEREDE KAFFEN
Hell kaldt vann ned i bunndelen (4) til du når nivået til
sikkerhetsventilen (6) (Fig.A);
Innfør det traktformede lteret (5) i bunndelen (4).
Fyll det traktformede lteret (5) opp med malt kaffe, uten å
trykke, påse at du ikke søler kaffe på kanten til bunndelen
(B);
Skru delen for oppsamling av kaffen (1) til bunndelen (4)
og skru hardt igjen, men uten å overdrive, unngå å benytte
håndtaket (7) som vippepinne;
Sett mokkabryggeren på varmekilden; dersom det er en
gassplate må ammen holdes lav slik at den ikke når utenfor
bunndelen. Dersom det benyttes en induksjonsplate/elektrisk
plate/plate i glasskeramikk må en aldri bruke maksimal
styrke (Fig.C);
Når delen for oppsamling (1) er full av kaffe, fjern øyeblikke-
lig Mokkabryggeren.
Fjern produktet fra varmekilden etter at kaffen er ferdig
brygget (Fig.D).
RENHOLD OG VEDLIKEHOLD
Før du utfører renhold og vedlikehold må du vente til produktet er
helt nedkjølt.
EN ANBEFALER AT DET UTFØRES REGELMESSIG VEDLIKEHOLD AV
BRYGGEREN FOR AT APPARATET SKAL HOLDE SEG I GOD STAND SÅ
LENGE SOM MULIG.
Vask med lunkent vann hver gang produktet har vært i bruk;
Produktet er ikke egnet for vask i oppvaskmaskin.
Ikke bruk oppvaskmiddel og/eller skuremiddel ved renhold;
Ikke lukk mokkabryggeren når du setter den vekk etter at du
har vasket den.
Slå ikke trakten for å fjerne kaffen, den kan ødelegges eller
deformeres noe som fører til at den ikke lenger er tett;
Ved oppbevaring må hver del av produktet være tørr og den
må ikke lukkes;
Kalken må fjernes med jevne mellomrom:
- Fyll beholderen med vann opp til riktig nivå;
- Tilsett to teskjeer med sitrussyre eller eddik;
- Monter produktet og utfør en tilberedning uten å ha i kaffepulver;
- Kast blandingen du har laget;
- Deretter følger du indikasjonene under punktet “Første gangs
bruk av produktet”;
Kontroller med jevne mellomrom at hullene til lterplaten er
frie, dersom de ikke er det må du bruke en liten børste med
skånsom bust eller en nålspiss for å frigjøre de;
Kontroller regelmessig de innvendige komponentene, skift de
ut dersom de er slitt eller skadde, sørg for at de skiftes ut med
originale reservedeler Bialetti og er i overensstemmelse med
modellen som er i bruk;
Skift ut pakningen dersom den er slitt, uansett bør den skiftes
ut minste én gang i året;
AVFALLSBEHANDLING
Når driftstiden til produktet er over, må det leveres inn til et
senter for kildesortering.
Riktig kildesortering og korrekt avhending bidrar til å unngå
mulige negative virkninger på miljø og helse, og stimulerer til
resirkulering av materialer som produktet består av.
For ytterligere informasjon om tilgjengelige system for inn-
samling, kontakt ditt lokale renovasjonsverk eller butikken der
produktet ble kjøpt.
INSPEKSJONSVENTIL
Bruk, vedlikehold og renhold
Inspeksjonsventilen Bialetti er en ventil med egen brevett som er
prosjektert for å garantere sikker bruk av kaffebryggeren. I noen
tilfeller fører bruk av vann fra springen til at kalk avsettes på hullet
til sikkerhetsventilen med fare for at selve ventilen tettes til og
at produktet ikke fungerer som det skal. Med inspeksjonsventilen
Bialetti kan en enkelt unngå problemet med kalkavsetninger, det er
tilstrekkelig å bevege det lille stempelet som stikker ut av ventilen
langs egen akse når normalt renhold utføres.
SE
DEN ITALIENSKA KAFFERITUALEN
År 1933 revolutionerades det italienska sättet att laga kaffe genom
upp nningen av Moka Express Bialetti, som gav uttryck för kaffetil-
lagningens skaparglädje, kultur och passion. Idag, precis som då,
tar Bialetti sina bästa produkter hem till dig för nöjet av att umgås
och njuta av den unika smaken i ett riktigt kaffe.
BRUKSANVISNING
Läs noga varningarna i denna bruksanvisning, då dessa ger viktiga
anvisningar om säkerhet, användning och underhåll av produkten.
VIKTIGT: LÄS HÄFTET NOGA FÖRE VARJE ANVÄNDNING OCH
FÖRVARA DET FÖR YTTERLIGARE KONSULTATION.
Förvara noga detta häfte för ytterligare konsultation. In-
struktionerna ska betraktas som en del av produkten och må-
ste därför förvaras noga och lättillgängligt. Dokumentationen
ska överlämnas till eventuella nya ägare av produkten.
OBS: kaffebryggaren behöver en värmekälla för att kunna
fungera och den utvecklar tryck på insidan. Underlåtenhet att
följa bruksanvisningen kan orsaka brännskador eller leda till att
kaffebryggaren exploderar.
Kontrollera före varje användning att kaffebryggaren är
komplett med alla sina komponenter och att ventilen, tratten,
packningen och silen är hela och placerade i rätt läge så som
på bilden. Vid tvivel rådfråga försäljaren eller tillverkaren.
Produkten är inte avsedd att användas av personer (inklusive
barn) med nedsatt fysisk, sensorisk och mental förmåga eller
av personer utan erfarenhet och utbildning.
Förvaras utom räckhåll för barn;
Lämna aldrig apparaten utan uppsikt under användning;
Lämna inte barn i närheten av kaffebryggaren när den är i
funktion;
Rör inte vid kaffebryggarens varma ytor: ytorna har en
tendens att bli heta, använd handtaget och knoppen för att
hantera kaffebryggaren;
Använd kaffebryggaren endast i det syfte den konstruerats för;
Produkten är endast avsedd för hemmabruk;
Använd inte kaffebryggaren utan vatten i underdelen;
Använd inga andra vätskor, varken i under- eller överdelen;
kaffebryggaren får endast användas med vatten;
Denna mokabryggare är endast avsedd att användas med
vatten och malet Mokakaffe för hemmabruk: använd inga an-
dra produkter (t.ex. korn, kakao, kaffeextrakt, te, KAFFE FÖR
KAFFEBRYGGARE ELLER FÖR ESPRESSOMASKINER...);
Kontrollera att ångstrålen från säkerhetsventilen inte är riktad
mot användaren;
Kontrollera att kaffebryggaren är väl stängd före användning;
Efter användning får kaffebryggaren inte öppnas innan den
svalnat;
Efter användning får kaffebryggaren endast placeras på
lämpligt underlag: Kaffebryggarens underdel kommer upp i
höga temperaturer, placera inte bryggaren i kontakt med lät-
tantändliga ytor och/eller på ställen som skulle kunna förstöras
av värme;
Välj endast reservdelar Bialetti i original och som överensstäm-
mer med den modell som används;
Använd inte kaffebryggaren i ugn eller mikro;
Vid användning av gas som värmekälla får amman inte nå
utanför bryggarens underdel;
Vid användning på induktionshäll/elplatta/keramikhäll får inte
högsta värme användas, utan den bör ställas in på medelvär-
me;
Öppna eller stäng inte kaffebryggaren genom att använda
handtaget som hävarm;
Stäng locket till kaffebryggaren under användning;
Använd inte produkten vid funktionsstörningar; kontakta
försäljaren eller tillverkaren.
BRUKSANVISNING
Första gången du använder kaffebryggaren ska du skölja av den
noga med bara vatten och laga kaffe åtminstone 3 gånger (utan att
dricka det) enligt instruktionerna nedan. Kontrollera att kaffebryg-
garen är komplett med alla sina komponenter och att dessa sitter på
plats som på bilden. Kontrollera att kaffebryggaren är komplett med
ventil, tratt, packning och sil och att dessa be nner sig i korrekt
läge (6-5-3-2).
LAGA KAFFE SÅHÄR
Fyll underdelen med kallt vatten(4); upp till säkerhetsventi-
lens (6) nivå ( g. A);
För in siltratten (5) i underdelen (4).
Fyll siltratten (5) med malet kaffe, utan att trycka till det, och
var noga med att inte lämna kvar kaffepulver på underdelens
kant (B).
Skruva fast överdelen (1) på underdelen (4) och dra åt hårt,
men utan att överdriva, och utan att använda handtaget (7)
som hävarm.
Placera kaffebryggaren på värmekällan; om det rör sig om en
gasplatta, var noga med att amman inte når utanför brygga-
rens underdel. Om det handlar om en induktionshäll/elplatta/
keramikhäll får inte högsta värme användas (Fig. C);
När överdelen (1) fyllts med kaffe ska kaffebryggaren
avlägsnas från värmekällan;
Avlägsna profukten från värmekällan när kaffet runnit ut
(Fig. D).
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Innan man utför rengöring och underhåll ska man vänta tills pro-
dukten svalnat.
DET REKOMMENDERAS ATT MAN UTFÖR ETT PERIODISKT UN-
DERHÅLL AV Kaffebryggaren FÖR ATT BEVARA DEN I GOTT SKICK
SÅ LÄNGE SOM MÖJLIGT.
Skölj med ljummet vatten efter varje användning.
Produkten lämpar sig inte för att diskas i diskmaskin.
För rengöring ska man inte använda diskmedel och/eller
slipmedel.
Stäng inte kaffebryggaren när du ställer undan den efter att
ha diskat den.
Slå inte på tratten för att få ut kafferesterna, den skulle kunna
förlora sin runda form och inte längre hålla tätt.
Förvara produktens alla delar torrt och omonterade.
Utför avkalkning regelbundet:
- Fyll underdelen med vatten upp till angiven nivå;
- Tillsätt två teskedar citronsyra eller ättika;
- Montera produkten och koka upp vattnet utan att tillsätta
kaffepulver;
- Kasta den erhållna lösningen;
- Fortsätt genom att följa anvisningarna under punkten "Pro-
duktens första användning";
Kontrollera med jämna mellanrum att silens hål inte är tilltäpp-
ta. Om så skulle vara fallet ska man rensa hålen med hjälp av
en mjuk borste eller med en nål.
Kontrollera komponenterna på insidan med jämna mellanrum.
Om de skulle vara slitna eller skadade får de endast bytas ut
mot Bialettireservdelar i original och som överensstämmer med
den modell som används;
Byt ut packningen om den är sliten. Det rekommenderas dock
att man byter den åtminstone en gång om året;
BORTSKAFFANDE
Uttjänt produkt ska bortskaffas i en återvinningscentral.
Lämplig sopsortering och korrekt bortskaffande förhindrar
negativ påverkan på miljö och hälsa och gynnar återvinning av
de material som produkten består av.
För mer detaljerad information om tillgängliga avfallshante-
ringssystem hänvisas till den lokala sophämtningstjänsten eller
till den butik där produkten inhandlats.
GARANTI
Produkten har en garanti på 24 månader från inköpsdatum, enligt
de användningsvillkor som anges i bruksanvisningen.
Vid behov av assistans, för att garantin ska gälla, ska man kontakta
försäljaren eller Bialetti Industrie Spa och förevisa inköpskvitto,
eller motsvarande dokument, som återger försäljarens identi e-
ringsuppgifter samt inköpsdatum.
Garantin täcker inte:
Utbytbara komponenter (sil, tratt, packning och handtag)
förutom då dessa uppvisar fabriksfel;
Fel och/eller defekter som orsakats av felaktig användning eller
användning som inte överensstämmer med instruktionerna;
Fel och/eller defekter som orsakats av oförenliga reservdelar;
Skador som uppstått genom stötar, fall och kalkavlagringar;
INSPEKTERBAR VENTIL
Funktionssätt, underhåll och rengöring
Den inspekterbara Bialettiventilen är en patentskyddad ventil som
har studerats för att garantera kaffebryggarens användning i full
säkerhet. Kaffebryggarens användning med dricksvatten medför
risk för att det formas kalkavlagringar i säkerhetsventilens hål
med fara för tilltäppning av själva ventilen och funktionsstörningar
i produkten. Med den inspekterbara Bialettiventilen är det lätt att
undvika kalktilltäppningar, det räcker att man yttar den lilla kolven,
som sticker ut ur ventilen, längs sin axel vid normal sköljning.
EN
THE ITALIAN COFFEE RITUAL
In 1933, with the invention of Moka Express, Bialetti revolutionized
the way of making Italian-style coffee, interpreting its creativity, cul-
ture and passion. Today as in the past, take home the best products
to enjoy even more the pleasure of being in good company and the
unique avour of true Italian coffee.
WARNINGS
Read the instructions carefully as they contain important information
about safety, use and maintenance of the product.
IMPORTANT: READ THIS MANUAL THOROUGHLY AND KEEP IT
WITH CARE FOR FUTURE REFERENCE.
Keep this manual with care for future reference. This manual is
an integral part of the product and, throughout the entire life of
the product, must be kept and be available. The documentation
should be given to the subsequent owners of the product.
Attention: this coffee maker requires a heat source for its
operation and develops pressure inside. Failure to comply with
the instructions may cause the risk of burn or the coffee maker
burst.
Before each use, make sure the coffee maker is not damaged
and is complete with all its parts. Furthermore, check the
valve, the funnel, the gasket, and the lter plate are intact and
properly positioned, as shown on the gure. In case of doubts,
contact the dealer or the manufacturer.
This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge.
Keep out of reach of children.
Do not leave the appliance unattended during operation.
Do not leave the children in the proximity of the operating
coffee maker.
Do not touch the hot surface of the coffee maker. The surfaces
get hot, therefore use the handle and the knob to move the
coffee maker.
Use the coffee maker for the purpose which it was designed for.
The product is intended for household use only.
Never use the coffee maker without water in the heater.
Never use other liquids in the heater or the upper part, the cof-
fee maker is intended to be used with water only.
The coffee maker is designed to be used only with water and
ground coffee for Moka for household use: do not use other
products (e.g. barley, cocoa, coffee extracts, tea, COFFEE FOR
PERCOLATING FILTERS OR ESPRESSO MACHINES, ...).
Make sure the steam jet from the safety valve is not oriented
towards the user.
Make sure the coffee maker is properly closed before use.
After use, allow the coffee maker to cool down before opening
it.
After use, place the coffee maker on suitable surfaces, as its
base reaches high temperatures. Do not store it in contact with
ammable surfaces that might deteriorate with the heat.
Only choose original Bialetti spare parts suitable for the model
used.
Never use the coffee maker in the oven or in a microwave.
When using a gas heat source, the ame must not go beyond
the rim of the heater.
In case of electric/ceramic induction hob, do not use the high-
est heat, but maintain a medium setting.
Do not open or close the coffee maker using the handle.
During use, close the lid of the coffee maker.
In case of malfunctioning, do not use the product and contact
the dealer or the manufacturer.
INSTRUCTIONS FOR USE
When using the coffeemaker for the rst time, wash it thoroughly,
only with water, and make at least three cups of coffee, discarding
them (do not drink them), following the instructions below. Check
the coffee maker is complete with all its components and is properly
positioned, as shown in the gure. Check the coffee maker is com-
plete with valve, funnel lter, gasket seal and lter plate and that
these parts are in the correct position (6-5-3-2).
HOW TO MAKE COFFEE
Fill the heater unit with cold water (4) up to the level of the
safety valve (6), Fig. A,
Insert the funnel lter (5) into the heater unit (4).
Fill the funnel lter (5) with ground coffee, without pressing it
down, taking care not to leave coffee powder on the edge of
the coffee maker (B).
Screw the upper part (1) on the heater unit (4) and tighten
well, without forcing the handle (7).
Put the coffee maker on the heat source. When using a gas
cooker, keep the ame low so that it does not go beyond the
rim of the coffee maker. In case of electric/ceramic induction
hob do not use the highest heat, Fig. C.
When the upper part (1) is full with coffee, remove the coffee
maker from the heat source.
Remove the product from the heat once the coffee has been
delivered (Fig. D).
CLEANING AND MAINTENANCE
Before carrying out cleaning and maintenance, wait for the appli-
ance to cool completely.
IT IS RECOMMENDED TO CARRY OUT A PERIODIC MAINTENANCE OF
THE MACHINE TO KEEP THE PRODUCT IN GOOD WORKING ORDER
FOR A LONGER PERIOD.
After each use, wash with warm water;
The product is not suitable for the dishwasher.
Do not use detergents and/or abrasive materials when wash-
ing.
Do not reassemble the coffee maker when storing it after
washing.
Do not beat the funnel to remove the coffee, as it might get
damaged or get ovalized.
Store the product perfectly dry in all its parts and not closed.
Regularly perform the decalci
cation procedure:
- Fill the heater with water up to the level.
- Add two teaspoons of citric acid or vinegar.
- Reassemble the product and, without adding the coffee powder,
dispense once.
- Throw away the solution obtained.
- Then proceed according to the instructions of the section “Prod-
uct rst use”.
Regularly check that the holes of the lter plate are not
obstructed, otherwise open them using a brush with delicate
bristles or a needle.
Periodically check the internal components and, in case of
wearing or damage, replace them only with original Bialetti
spare parts suitable for the model used.
Replace the gasket, if worn. It is recommended to replace it at
least once a year anyway.
DISPOSAL
At the end of the life of the product, dispose it in a waste col-
lection centre.
The adequate waste sorting and the correct disposal contribute
to avoid negative impacts on the environment and public
health and permit recycling of the materials which the product
is made of.
For more detailed information regarding the available collection
systems, contract the local refuse centre or the store where the
product was purchased.
WARRANTY
The product is guaranteed for a period of 24 months from the
date of purchase, with the functional conditions as foreseen in this
instruction lea et.
In case of claim for servicing under warranty, it is required to
contact the dealer or Bialetti Industrie Spa and provide proof of
purchase or an equivalent document showing the identi cation data
of the dealer or the date of purchase.
Warranty does not cover:
The replaced components (plate, funnel, gasket, and handle)
for non-original defects.
Failures and/or defects caused by an use, which is improper or
not-compliant with the instructions.
Failures and/or defects arising from the use of non-COMPATI-
BLE spare parts.
Damages caused by impacts, falls, and lime scale deposits.
THE BIALETTI INSPECTION VALVE
Operation, maintenance and cleaning
The Bialetti inspection valve is a patented valve, which has been
designed to guarantee the use of the coffee maker in complete
safety. Using the coffee maker with drinking water entails the risk of
formation of lime scale in the hole of the safety valve, causing the
clogging of the valve itself and the malfunctioning of the product.
With the Bialetti inspection valve, it is very simple to avoid clogging
arising from lime scale: just move the small piston coming out of
the valve along its axis when washing the coffee maker.
RU
ИТАЛЬЯНСКИЙ КОФЕЙНЫЙ РИТУАЛИТАЛЬЯНСКИЙ КОФЕЙНЫЙ РИТУАЛ
В 1933 году изобретение Moka Express Bialetti В 1933 году изобретение Moka Express Bialetti
революционизировало сам способ приготовления кофе по-революционизировало сам способ приготовления кофе по-
итальянски, воплощение креативности, культуры и страсти. итальянски, воплощение креативности, культуры и страсти.
Сегодня, как и тогда, мы предлагаем вам самую лучшую Сегодня, как и тогда, мы предлагаем вам самую лучшую
продукцию, дарящую удовольствие общения и уникальный вкус продукцию, дарящую удовольствие общения и уникальный вкус
настоящего кофе.настоящего кофе.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИМЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ
Внимательно прочтите меры предосторожности, содержащиеся Внимательно прочтите меры предосторожности, содержащиеся
в данной инструкции, поскольку они содержат важную в данной инструкции, поскольку они содержат важную
информацию о безопасности, эксплуатации и техническому информацию о безопасности, эксплуатации и техническому
обслуживанию изделия. обслуживанию изделия.
ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД ВАЖНО: ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ПЕРЕД
ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ, СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ, СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО ДЛЯ
БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ. БУДУЩИХ КОНСУЛЬТАЦИЙ.
Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования. Сохраните эту брошюру для дальнейшего использования.
Эти инструкции следует рассматривать как составную часть Эти инструкции следует рассматривать как составную часть
изделия; сохранять инструкции в течение всего жизненного изделия; сохранять инструкции в течение всего жизненного
цикла изделия. Документация подлежит обязательной цикла изделия. Документация подлежит обязательной
передаче всем последующим владельцам прибора; передаче всем последующим владельцам прибора;
Внимание: для нормального функционирования этой Внимание: для нормального функционирования этой
кофеварки требуется источник тепла; во время работы кофеварки требуется источник тепла; во время работы
внутри прибора генерируется давление. Несоблюдение внутри прибора генерируется давление. Несоблюдение
инструкций может привести к ожогам или взрыву инструкций может привести к ожогам или взрыву
кофеварки. кофеварки.
Перед каждым использованием проверяйте целостность Перед каждым использованием проверяйте целостность
кофеварки и наличие всех её компонентов, а также кофеварки и наличие всех её компонентов, а также
целостность клапана, воронки, пластины фильтра и целостность клапана, воронки, пластины фильтра и
уплотнений и правильность их монтажа согласно рисунку. уплотнений и правильность их монтажа согласно рисунку.
Если у вас возникли сомнения, свяжитесь с вашим дилером Если у вас возникли сомнения, свяжитесь с вашим дилером
или производителем; или производителем;
Этот продукт не предназначен для использования Этот продукт не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими, лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, или с сенсорными или умственными способностями, или с
недостатком опыта и образования; недостатком опыта и образования;
Хранить в недоступном для детей месте; Хранить в недоступном для детей месте;
Не оставляйте прибор без присмотра во время работы; Не оставляйте прибор без присмотра во время работы;
Не оставляйте детей возле кофеварки во время работы; Не оставляйте детей возле кофеварки во время работы;
Не прикасайтесь к горячим поверхностям кофеварки: Не прикасайтесь к горячим поверхностям кофеварки:
поверхности прибора сильно нагреваются, используйте поверхности прибора сильно нагреваются, используйте
рукоятку и ручку кофеварки; рукоятку и ручку кофеварки;
Используйте кофеварку для целей, для которых она был Используйте кофеварку для целей, для которых она был
разработан; разработан;
Прибор должен использоваться только для бытовых целей; Прибор должен использоваться только для бытовых целей;
Не используйте кофеварку без воды в резервуаре; Не используйте кофеварку без воды в резервуаре;
Не наливайте в резервуар или коллектор другие жидкости: Не наливайте в резервуар или коллектор другие жидкости:
кофеварка должна работать только с водой; кофеварка должна работать только с водой;
Кофеварка предназначена только для использования Кофеварка предназначена только для использования
исключительно с водой и молотым кофе для Мока в исключительно с водой и молотым кофе для Мока в
бытовых условиях; не используйте другие продукты бытовых условиях; не используйте другие продукты
(например, ячмень, какао, экстракт кофе, чай, КОФЕ ДЛЯ (например, ячмень, какао, экстракт кофе, чай, КОФЕ ДЛЯ
ПЕРКОЛЯТОРОВ ИЛИ КОФЕ-МАШИН ЭСПРЕССО...); ПЕРКОЛЯТОРОВ ИЛИ КОФЕ-МАШИН ЭСПРЕССО...);
Убедитесь, что пар, выходящий из предохранительного Убедитесь, что пар, выходящий из предохранительного
клапана, не направлен в сторону пользователя; клапана, не направлен в сторону пользователя;
Перед использованием кофеварки убедитесь, что она Перед использованием кофеварки убедитесь, что она
хорошо закрыта; хорошо закрыта;
После использования не открывайте кофеварку, пока она После использования не открывайте кофеварку, пока она
не охладилась; не охладилась;
После использования храните кофеварку только на После использования храните кофеварку только на
подходящих поверхностях: основание кофеварки сильно подходящих поверхностях: основание кофеварки сильно
нагревается, не ставьте кофеварку на горючие и/или нагревается, не ставьте кофеварку на горючие и/или
плавящиеся поверхности; плавящиеся поверхности;
Пользуйтесь только фирменными запасными частями Bialet-Пользуйтесь только фирменными запасными частями Bialet-
ti, соответствующими используемой модели; ti, соответствующими используемой модели;
Не используйте кофеварку в духовке или микроволновой Не используйте кофеварку в духовке или микроволновой
печи; печи;
При использовании газа в качестве источника тепла пламя При использовании газа в качестве источника тепла пламя
не должно выходить за пределы резервуара; не должно выходить за пределы резервуара;
В случае индукционной/электрической/керамической плиты В случае индукционной/электрической/керамической плиты
включайте плиту не на полную мощность, а только на включайте плиту не на полную мощность, а только на
среднюю.среднюю.
Не открывайте и не закрывайте кофеварку, опираясь на Не открывайте и не закрывайте кофеварку, опираясь на
ручку; ручку;
При использовании закройте крышку кофеварки; При использовании закройте крышку кофеварки;
В случае неисправности не используйте прибор и В случае неисправности не используйте прибор и
обратитесь к дилеру или производителю.обратитесь к дилеру или производителю.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
Перед первым использованием кофеварки хорошо промойте ее Перед первым использованием кофеварки хорошо промойте ее
простой водой и приготовьте не менее трех пробных порций простой водой и приготовьте не менее трех пробных порций
кофе (не для употребления), следуя инструкциям ниже. кофе (не для употребления), следуя инструкциям ниже.
Убедитесь, что кофеварка полностью укомплектована всеми Убедитесь, что кофеварка полностью укомплектована всеми
компонентами и что они находятся в положении, как показано на компонентами и что они находятся в положении, как показано на
рисунке. Убедитесь, что кофеварка укомплектована клапаном, рисунке. Убедитесь, что кофеварка укомплектована клапаном,
воронкой, уплотнениями и пластиной фильтра и что они воронкой, уплотнениями и пластиной фильтра и что они
находятся в правильном положении (6-5-3-2). находятся в правильном положении (6-5-3-2).
КАК ГОТОВИТЬ КОФЕКАК ГОТОВИТЬ КОФЕ
Налейте холодную воду в резервуар (4) до уровня Налейте холодную воду в резервуар (4) до уровня
предохранительного клапана (6) (рис. А); предохранительного клапана (6) (рис. А);
Поместите фильтр-воронку (5) на резервуар (4). Поместите фильтр-воронку (5) на резервуар (4).
Заполните Заполните фильтр-воронку (5)фильтр-воронку (5) молотым кофе без молотым кофе без
приминания сверху и стараясь не оставлять кофе на приминания сверху и стараясь не оставлять кофе на
кромке кофеварки (B); кромке кофеварки (B);
Привинтить коллектор (1) к резервуару (4), хорошо Привинтить коллектор (1) к резервуару (4), хорошо
затянуть, не нажимая на ручку (7) ;затянуть, не нажимая на ручку (7) ;
Поставить кофеварку на плиту; если это живой огонь, то Поставить кофеварку на плиту; если это живой огонь, то
пламя не должно выступать за пределы резервуара. В пламя не должно выступать за пределы резервуара. В
случае индукционной/электрической/керамической плиты случае индукционной/электрической/керамической плиты
не включайте плиту на полную мощность; не включайте плиту на полную мощность; (рис. C).(рис. C).
Когда коллектор (1) наполнится кофе, снимите кофеварку Когда коллектор (1) наполнится кофе, снимите кофеварку
с источника тепла;с источника тепла;
Снимите кофеварку с источника тепла, после того, как Снимите кофеварку с источника тепла, после того, как
кофе наполнит коллектор (рис.D).кофе наполнит коллектор (рис.D).
ЧИСТКА И УХОДЧИСТКА И УХОД
Прежде чем приступить к очистке или уходу, подождите, пока Прежде чем приступить к очистке или уходу, подождите, пока
кофеварка полностью остынет. кофеварка полностью остынет.
РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ПЕРИОДИЧЕСКУЮ ОЧИСТКУ РЕКОМЕНДУЕТСЯ ОСУЩЕСТВЛЯТЬ ПЕРИОДИЧЕСКУЮ ОЧИСТКУ
КОФЕВАРКИ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ЕЕ В ХОРОШЕМ РАБОЧЕМ КОФЕВАРКИ ДЛЯ ПОДДЕРЖАНИЯ ЕЕ В ХОРОШЕМ РАБОЧЕМ
СОСТОЯНИИ. СОСТОЯНИИ.
Мойте кофеварку теплой водой после каждого Мойте кофеварку теплой водой после каждого
использования;использования;
Изделие не подходит для мытья в посудомоечной машине Изделие не подходит для мытья в посудомоечной машине
Не используйте чистящие, моющие средства и/или Не используйте чистящие, моющие средства и/или
абразивные материалы; абразивные материалы;
Сушить кофеварку после мытья в открытом виде.Сушить кофеварку после мытья в открытом виде.
Не ударяйте воронку о какую-либо поверхность, чтобы Не ударяйте воронку о какую-либо поверхность, чтобы
освободить ее от кофе, можно повредить или помять ее, освободить ее от кофе, можно повредить или помять ее,
препятствуя хорошему уплотнению; препятствуя хорошему уплотнению;
Хранить прибор в полностью сухом виде и не закрытым; Хранить прибор в полностью сухом виде и не закрытым;
Периодически очищайте кофеварку от накипи: Периодически очищайте кофеварку от накипи:
-- Налейте в резервуар воды до отметки; Налейте в резервуар воды до отметки;
-- Добавьте две чайные ложки лимонной кислоты или уксуса; Добавьте две чайные ложки лимонной кислоты или уксуса;
-- Привинтите коллектор, не насыпая в фильтр кофе, и Привинтите коллектор, не насыпая в фильтр кофе, и
дождитесь полного выхода воды; дождитесь полного выхода воды;
-- Вылейте воду в раковину; Вылейте воду в раковину;
-- Затем действуйте по инструкцииПервое использование Затем действуйте по инструкцииПервое использование
продукта”; продукта”;
Периодически проверяйте, что отверстия пластины фильтра Периодически проверяйте, что отверстия пластины фильтра
не закупорены, при необходимости прочистите отверстия не закупорены, при необходимости прочистите отверстия
щеткой с мягкой щетиной или иглой; щеткой с мягкой щетиной или иглой;
Периодически проверяйте внутренние компоненты и в Периодически проверяйте внутренние компоненты и в
случае их износа или повреждения замените их только на случае их износа или повреждения замените их только на
оригинальные запасные части BIALETTI и в соответствии с оригинальные запасные части BIALETTI и в соответствии с
используемой моделью; используемой моделью;
Замените прокладку, если она изношена, однако мы Замените прокладку, если она изношена, однако мы
рекомендуем заменять ее не реже одного раз в год;рекомендуем заменять ее не реже одного раз в год;
УТИЛИЗАЦИЯУТИЛИЗАЦИЯ
По окончании жизненного срока кофеварка подлежит сдаче По окончании жизненного срока кофеварка подлежит сдаче
в центр утилизации. в центр утилизации.
Раздельный сбор и правильная утилизация предотвращают Раздельный сбор и правильная утилизация предотвращают
вредное воздействие на окружающую среду и здоровье вредное воздействие на окружающую среду и здоровье
человека и способствуют рециркуляции материалов, человека и способствуют рециркуляции материалов,
входящих в состав изделия. входящих в состав изделия.
Для получения более подробной информации о Для получения более подробной информации о
существующих системах сбора обратитесь в местную службу существующих системах сбора обратитесь в местную службу
по утилизации отходов или в магазин, где был приобретен по утилизации отходов или в магазин, где был приобретен
продукт.продукт.
ГАРАНТИЯГАРАНТИЯ
Изделие гарантируется в течение 24 месяцев с момента покупки, Изделие гарантируется в течение 24 месяцев с момента покупки,
в соответствии с условиями эксплуатации данной инструкции. в соответствии с условиями эксплуатации данной инструкции.
В случае необходимости техпомощи для обеспечения соблюдения В случае необходимости техпомощи для обеспечения соблюдения
гарантии вы должны связаться с продавцом или Bialetti Industrie гарантии вы должны связаться с продавцом или Bialetti Industrie
Spa и показать документ, подтверждающий покупку, либо Spa и показать документ, подтверждающий покупку, либо
документ, в котором указываются идентификационные данные документ, в котором указываются идентификационные данные
ритейлера и дата покупки. ритейлера и дата покупки.
Гарантия не распространяется на: Гарантия не распространяется на:
Сменные компоненты (пластина, воронка, уплотнение и Сменные компоненты (пластина, воронка, уплотнение и
ручка), за исключением производственных дефектов; ручка), за исключением производственных дефектов;
Неисправности и/или дефекты, вызванные неправильным Неисправности и/или дефекты, вызванные неправильным
использованием изделия или несоблюдение инструкций; использованием изделия или несоблюдение инструкций;
Неисправности и/или дефекты, вызванные использованием Неисправности и/или дефекты, вызванные использованием
не СОВМЕСТИМЫХ запасных частей не СОВМЕСТИМЫХ запасных частей
Ущерб от ударов, падения и наслоения накипи;Ущерб от ударов, падения и наслоения накипи;
УДОБНЫЙ ДЛЯ УХОДА КЛАПАНУДОБНЫЙ ДЛЯ УХОДА КЛАПАН
Функционирование, обслуживание и чистка Удобный для Функционирование, обслуживание и чистка Удобный для
ухода клапан Bialetti является запатентованным клапаном ухода клапан Bialetti является запатентованным клапаном
и предназначен для использования кофеварки в полной и предназначен для использования кофеварки в полной
безопасности. И действительно, эксплуатация кофеварок с безопасности. И действительно, эксплуатация кофеварок с
питьевой водой таит в себе риск скопления накипи в отверстии питьевой водой таит в себе риск скопления накипи в отверстии
предохранительного клапана, что ведет к закупорке самого предохранительного клапана, что ведет к закупорке самого
клапана и неисправности изделия. Удобный для ухода клапан клапана и неисправности изделия. Удобный для ухода клапан
Bialetti помогает избежать скопления накипи; достаточно Bialetti помогает избежать скопления накипи; достаточно
сдвинуть поршенек, который выступает из клапана, вдоль его сдвинуть поршенек, который выступает из клапана, вдоль его
оси при обычной мойке прибор.оси при обычной мойке прибор.
Ed.01/2017
Via Fogliano 1
25030 Coccaglio (BS)
Italy
www.bialettigroup.it
(Italy only)
1
2
3
5
6
A
B
4
7
D
C
moka induction
Istruzioni d’uso-Operating instructions-Mode d’emploi-
Gebrauchsanleitung-Instrucciones de uso-Instruções de
uso-Brukerveiledning-Bruksanvisning-Инструкции по
применению-Gebruiksaanwijzingen-Käyttöohjeet-Instrucțiuni de
utilizare-Brugervejledning-Navodila za uporabo-Instrukcje
użytkowania-取扱説明書-取扱説明書-스틸 커피메이커-鋼制咖啡壺-钢制咖啡壶
Moka Induction_19 lingue.indd 1Moka Induction_19 lingue.indd 1 03/01/2017 15:36:0703/01/2017 15:36:07
NL
HET RITUEEL VAN DE ITALIAANSE ESPRESSO
In 1933 heeft de uitvinding van de Moka Express Bialetti de manier
van Italiaanse espresso maken gerevolutioneerd door de creativiteit,
de cultuur en de passie hiervan te interpreteren. Vandaag zoals
in het verleden brengt Bialetti de beste producten bij je thuis om
samen het genoegen te kunnen beleven van de unieke smaak van
de meest authentieke espresso
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
Lees aandachtig de gebruiksaanwijzingen in deze handleiding omdat
ze belangrijke aanwijzingen geven over de veiligheid, het gebruik en
het onderhoud van het product.
BELANGRIJK: VOORDAT HET APPARAAT WORDT GEBRUIKT
LEES ALTIJD AANDACHTIG DEZE AANWIJZINGEN. BEWAAR
DEZE HANDLEIDING ZODAT ZE ALTIJD GERAADPLEEGT KAN
WORDEN
Bewaar deze handleiding met zorg zodat ze altijd geraadpleegd
kan worden. Deze aanwijzingen maken deel uit van het product
en moeten bewaard worden en beschikbaar blijven gedurende
de levensduur van het product. De documentatie moet gele-
verd worden aan de volgende beheerders van het product.
Let op: deze kof e machine heeft een warmtebron nodig
voor de werking en aan de binnenkant komt onder druk te
staan. Als deze instructies niet worden opgevolgd kunnen
brandwonden worden veroorzaakt en kan het kof ezetapparaat
ontploffen.
Controleer, voordat de kof emachine wordt gebruikt, of ze heel
is en compleet is met alle onderdelen en dat het ventiel, de
trechter het leertje en lterplaatjes heel zijn en goed in hun
positie staan zoals aangegeven in de afbeelding. Bij twijfelge-
vallen neem contact op met de verkoper of de producent.
Dit product is niet geschikt om gebruikt te worden door perso-
nen (en kinderen) die met beperkte lichamelijke, sensoriele en
mentale capaciteiten of zonder ervaring of aanwijzingen.
Houdt het product buiten bereik van kinderen
Laat het apparaat niet onbeheerd achter tijdens het gebruik
Houdt kinderen uit de buurt van het kof ezetapparaat als ze in
werking staat
De warme oppervlaktes van de kof emachine niet aanraken:
de oppervlaktes worden warm, gebruik het handvat en de knop
om het kof ezetapparaat te gebruiken
Gebruik het kof ezetapparaat alleen voor het doel waarvoor ze
is ontworpen.
Het product is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik
Gebruik het kof ezetapparaat niet zonder water in het water-
reservoir;
Gebruik geen andere vloeistoffen in het verwarmingselement
of in de opvangbeker: het kof ezetapparaat mag alleen werken
met water
• Deze kof ezetapparaat is alleen bestemd voor het gebruik
met water en kof e voor Moka voor huishoudelijk gebruik;
Geen andere producten gebruiken (bv. gerstkof e, cacao,
kof e-extracten, thee, KOFFIE GEMALEN VOOR ESPRESSOMA-
CHINES...)
Let op dat de stoomstraal die uit het veiligheidsventiel komt
niet gericht is op de gebruiker;
Let op dat het kof ezetapparaat goed is gesloten voordat ze
wordt gebruikt
Na het gebruik, het kof ezetapparaat niet openen voordat ze
is afgekoeld.
Na het gebruik, zat het kof ezetapparaat alleen op een ge-
schikt oppervlakte: de basis van het kof ezetapparaat bereikt
hele hoge temperaturen. Zet het kof ezetapparaat niet op
ontvlambare oppervlaktes en/ of oppervlaktes die beschadigt
kunnen worden door warmte.
Gebruik alleen originele Bialetti vervangingsonderdelen die-
overeenkomen met het gebruikte model;
Gebruik het kof ezetapparaat niet in de oven of in de mag-
netron
Wanneer als warmtebron gas wordt gebruikt mag de vlam niet
buiten het verwarmingselement komen;
Wanneer een elektrische/vitro keramisch kookplaat wordt ge-
bruikt mag niet de maximale intensiteit worden gebruikt maar
moet ze op een gemiddelde hoogte worden gehouden;
• Het kof ezetapparaat niet openen of sluiten door aan het
handvat te trekken;
Tijdens het gebruik, sluit de deksel van het kof ezetapparaat
Bij storingen gebruik het product niet en neem contact op met
de verkoper of de producent.
GERUIKSAANWIJZINGEN
Wanneer het kof ezetapparaat voor de eerste keer wordt gebruikt,
reinig het goed met alleen water en maak tenminste drie keer
espresso die weggegooid moet worden (niet opdrinken) volgens de
onderstaande aanwijzingen. Controleer dat het kof ezetapparaat
compleet is en alle onderdelen aanwezig zijn en zijn samengesteld
volgens de afbeelding. Controleer dat het kof ezetapparaat com-
pleet is met het ventiel, de trechter, het leertje en het lterplaatje
en zat deze onderdelen op de juiste positie staan (6-5-3-2).
MAKEN VAN DE ESPRESSO
Vul het verwarmingselement (4) met koud water tot an het
niveau van het veiligheidsventiel (6) (Fig. A);
Plaats het trechter lter (5) in het verwarmingselement (4).
Vul het trechter lter (5) met de gemalen kof e, zonder het
aan te drukken, en let op dat er geen kof eresten op de rand
van het kof ezetapparaat achterblijven (B).
Draai de opvangbeker (1) op het verwarmingselement (4)
en sluit het met kracht, maar zonder te overdrijven, zonder
hiervoor het handvat (7)
Zet het kof ezetapparaat op de verwarmingsbron: als het een
gasfornuis is, let op dat de vlam niet buiten het verwar-
mingselement uitkomt. Als een elektrische/ vitrokeramisch
kookplaat wordt gebruiktmag de maximale intensiteit niet
worden gebruikt (Fig. C).
Als de opvangbeker (1) gevuld is met kof e verwijder het
kof ezetapparaat van de warmtebron.
Verwijder het product van de warmtebron als de kof e is
uitgeschomken (Fig. D).
REINIGEN EN ONDERHOUD
Voor het uivoeren van de handelingen voor het reinigen en het
onderhoud, wacht eerst totdat het product is afgekoeld.
HET WORDT AANGERADEN OM REGELMATIG ONDERHOUD UIT TE
VOEREN OP HET APPARAAT ZODAT HET ZO LANG MOGELIJK IN
GOEDE STAAT BLIJFT.
Reinig het product na ieder gebruik met lauw water;
Het product is niet geschikt om in de vaatwasmachine gerei-
nigd te worden.
Voor het reinigen geen reinigingsmiddelen en/ of schuurende
materialen gebruiken.
• Het kof ezetapparaat niet sluiten als het wordt opgeborgen na
het reinigen.
De trechter niet ergens tegenaan slaan om de kof e eruit te
halen omdat ze beschadigt kan worden of ovaal kan worden
waardoor ze niet meer perfect aansluit.
Bewaar het product goed droog, alle onderdelen moetn droog
zijn, en niet dicht.
Voer regelmatiog een antikalkbehandeling uit.
- Vul het verwarmingselemet met water tot aan het niveau.
- Voeg drie lepeltjes citroenzuur of azijn toe.
- Monteer het product weer, zonder kof e in het lter te doen, en
voer het uitspuiten uit.
- Gooi de verkregen oplossing weg.
- Vervolgens ga te werk zoals beschreven in”eerste keer gebruiken
van het kof ezetapparaat”.
Controleer regelmatig of op het lterplaatje de gaatjes vrij zijn.
als ze zijn verstopt, maak ze vrij met een borsteltje met zachte
haren of de punt van een naald.
Controleer regelmatig de onderdelen aan de binnenkant, en als
ze versleten of beschadigt zijn, vervang ze alleen met originele
Bialetti vervangingsonderdelen in overeenkomst met het
gebruikte model;
Vervang het leertje als het is versleten, het wordt aangeraden
om het tenminste één keer per jaar te vervangen.
AFVALVERWERKING
Aan het einde van zijn levensduur kan het product als afval
verwerkt worden in een centrum voor gescheiden afvalver-
werking
Het gescheiden verzamelen van afval en de juiste verwerking
hiervan werkt mee aan om de mogelijke negatieve effecten die
ze op het milieu en de gezondheid kunnen hebben te vermin-
deren en het verbeterd de recycling van de materialen waaruit
het product is opgebouwd.
Voor informatie over de afvalverzamelingsystemen, neem con-
tact op met de plaatselijke overheid voor de afvalverwerking of
in de winkel waar het product is aangeschaft.
GARANTIE
Het product heeft een garantie van 24 maanden vanaf de verkoop-
datum bij de werkingsvoorwaardes die in deze handleiding staan
Bij het aanvragen van assistentie en voor het gelden van de garantie
moet u contact opnemen met de verkoper of met Bialetti Industrie
Spa en de kassabon of dergelijk bewijs overleggen waarop de identi-
catiegegevens van de verkoper staan en de verkoopsdatum.
Onder de garantie vallen niet.
De vervangbare onderdelen (plaatje, trechter, leertje en hand-
vat) tenzij ze defecten hebben die af te leiden zijn aan de bron.
Schade en/ of defecten veroorzaakt door fout gebruik of niet in
overeenkomst met de aanwijzingen;
Schade en/ of defecten veroorzaakt door het gebruik van niet
overeenkomende vervangingsonderdelen.
Schade veroorzaakt door het vallen of kalkaanslag.
HET INSPECTIEVENTIEL
Werking, onderhoud en reinigen
Het inspeciteventiel Bialetti is een gepatenteerd ventiel dat is
ontworpen om het gebruik kof ezetapparaat in totale zekerheid
te kunnen garanderen. De werking van de kof ezetapparaten met
dringwater heeft het risiko dat er zich kalk vormt in de opening van
het veiligheidsventiel waardoor het gevaar bestaat dat het ventiel
verstopt en het product slecht werkt. Met het inspectieventiel Bia-
letti is het voorkomen van kalkverstoppingen heel eenvoudig en is
het voldoende om het zuigertje dat uit het ventiel komt over zijn as
te laten bewegen tijdens de normale reinigingshandelingen.
FI
KAHVIRITUAALI ITALIASSA
Vuonna 1933 Moka Express -keksinnöllä Bialetti mullisti italialaisen
kahvinkeittotavan tulkitsemalla luovuutta, kulttuuria ja intohimoa.
Tänään, kuten ennenkin, se tuo kotiisi parhaat tuotteet, korostamal-
la yhdessäolon mukavuutta ja autenttisimman kahvin ainutlaatuista
makua.
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT VAROTOIMET
Lue huolella näissä ohjeissa annetut varoitukset, sillä ne antavat
tärkeitä ohjeita liittyen tuotteen turvallisuuteen, käyttöön ja kun-
nossapitoon.
TÄRKEÄÄ: LUE TÄMÄ OHJEKIRJA HUOLELLA ENNEN JOKAIS-
TA KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SITÄ TULEVAA TARVETTA VARTEN.
Säilytä tätä ohjekirjaa tulevaa tarvetta varten. Näitä ohjeita
on pidettävä oleellisena osana tuotetta ja, niitä on säilytettävä
ja pidettävä käsillä tuotteen koko käyttöiän ajan. Asiakirjat on
toimitettava kaikille tuotteen tuleville omistajille.
Varoitus: tämä kahvinkeitin vaatii toimintaansa varten läm-
mönlähteen ja sen sisällä kehittyy painetta. Käyttöohjeiden
noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa palovammoja tai
kahvinkeittimen räjähdyksen.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, että kahvinkeitin on ehjä
ja että siinä on kaikki siihen kuuluvat osat ja että venttiili, sup-
pilo, tiiviste ja suodatuslevy ovat ehjiä ja kuvassa osoitetussa
paikassa. Jos et ole varma asiasta, ota yhteyttä jälleenmyyjään
tai valmistajaan.
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu fyysisesti, aistillisesti tai psyyk-
kisesti rajoittuneiden tai kokemattomien tai asiasta tietämättö-
mien henkilöiden käytettäväksi (lapset mukaan lukien).
Pidä pois lasten ulottuvilta.
Älä jätä laitetta valvomatta sen toiminnan aikana.
Älä jätä lapsia lähelle toimivaa kahvinkeitintä.
Älä koske kahvinkeittimen kuumiin pintoihin: pinnat kuumene-
vat, käytä kahvaa ja nuppia kun käsittelet kahvinkeitintä.
Käytä kahvinkeitintä vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
Tuote on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Älä käytä kahvinkeitintä ellei pannun alaosassa ole vettä.
Älä käytä pannun ala- tai yläosassa muita nesteitä: kahvinkeit-
timen tulee toimia pelkällä vedellä.
Tämä kahvinkeitin on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan ve-
dellä ja kotikäyttöön tarkoitetulle mokkakeittimelle kuuluvalla
kahvijauheella: älä käytä muita tuotteita (esim. ohra, kaakao,
kahviuutteet, tee, PERKOLAATTORIKAHVINKEITTIMILLE TAI
ESPRESSOKEITTIMILLE TARKOITETTU KAHVI...).
Varmista, että turvaventtiilistä saapuva höyrysuihke suunna-
taan pois käyttäjästä.
Varmista, että kahvinkeitin on suljettu huolella ennen käyttöä.
Käytön jälkeen, älä avaa kahvinkeitintä ennen kuin se on
jäähtynyt.
Käytön jälkeen aseta kahvinkeitin vain sopiville pinnoille:
kahvinkeittimen alusta saavuttaa korkean lämpötilan. Älä
aseta kahvinkeitintä kosketuksiin tulenarkojen ja/tai lämmöstä
vahingoittuvien pintojen kanssa.
Valitse vain alkuperäisiä Bialettin ja käytössä olevan mallin
mukaisia varaosia.
Älä käytä kahvinkeitintä uunissa tai mikroaaltouunissa.
Kun kaasulähdettä käytetään, liekki ei koskaan saa tulla yli
pannun alaosan.
Jos kyseessä on induktioliesi/sähkö/lasikeraaminen levy, älä
käytä maksimaalista, vaan keskimääräistä lämpötasoa.
Älä avaa tai sulje kahvinkeitintä käyttämällä kahvaa vipuna.
Käytön jälkeen sulje kahvinkeittimen kansi.
Jos toimintahäiriö esiintyy, älä käytä tuotetta ja ota yhteys
jälleenmyyjään tai valmistajaan.
KÄYTTÖOHJEET
Kahvinkeittimen ensimmäisen käytön aikana pese se kunnolla
pelkällä vedellä ja valmista vähintään 3 kahvia (älä juo niitä) nou-
dattamalla alla annettuja ohjeita. Tarkista, että kahvinkeittimessä on
kaikki osat ja että ne on asetettu kuvassa osoitettuihin asentoihin.
Tarkista, että kahvinkeittimessä on venttiili, suppilo, tiiviste ja suo-
datuslevy ja että ne ovat niille tarkoitetussa paikassa (6-5-3-2).
MITEN KAHVI VALMISTETAAN
Täytä pannun alaosa (4) kylmällä vedellä turvaventtiilin
tasolle asti (6) (Kuva A).
Laita suppilosuodatin (5) pannun alaosaan (4).
Täytä jauhetun kahvin suppilosuodatin (5) sitä painamatta ja
varo, ettei pannun alaosan reunalle jää kahvia (B).
Ruuvaa pannun yläosa (1) kiinni alaosaan (4) ja sulje voimal-
la vääntämättä sitä kuitenkaan liikaa ja välttämällä kahvan
käyttöä vipuna (7).
Laita kahvinkeitin lämmönlähteen päälle: jos kyseessä on
kaasuliesi, pidä liekkiä pienellä äläkä anna liekin tulla yli pan-
nun alaosan. Jos kyseessä on induktioliesi/sähkö/lasikeraami-
nen levy, älä käytä korkeinta lämpötilaa (Kuva C).
Kun pannun yläosa (1) on täynnä kahvia, ota kahvinkeitin
pois lämmönlähteestä.
Ota tuote pois lämmönlähteestä kun kahvi on annosteltu
(Kuva D).
PUHDISTUS JA HUOLTO
Ennen puhdistus- ja huoltotoimenpiteiden suorittamista odota, että
tuote on jäähtynyt.
SUORITA LAITTEEN SÄÄNNÖLLINEN HUOLTO SÄILYTTÄÄKSESI SITÄ
HYVÄSSÄ KUNNOSSA MAHDOLLISIMMAN PITKÄÄN.
Pese se jokaisen käyttökerran jälkeen haalealla vedellä
Tuote ei sovellu pestäväksi tiskikoneessa.
Älä käytä pesuaineita ja/tai hankaavia materiaaleja sen puh-
distuksessa.
Älä sulje kahvinkeitintä sen varastoimiseksi pesun jälkeen.
Älä koputa suodatinsuppiloa saadaksesi siitä kahvin pois, sillä
se voi rikkoutua tai tulla soikeaksi vaarantamalla näin sen
tiiviyttä.
Säilytä tuote kaikilta osin täysin kuivattuna, älä sulje sitä.
Suorita kalkinpoisto säännöllisin väliajoin.
- Täytä pannun alaosa vedellä tasoon asti.
- Lisää kaksi lusikallista sitruunahappoa tai etikkaa.
- Kokoa tuote ja laittamatta siihen kahvijauhetta, suorita annos-
telu.
- Heitä pois saatu liuos.
- Noudata sitten kohdassa "Tuotteen ensimmäinen käyttö" annet-
tuja ohjeita.
Tarkista säännöllisin väliajoin, että suodattimen levyn aukot
ovat vapaat ja yritä vapauttaa aukot hienosäikeisellä harjalla
tai neulan kärjellä.
Tarkista sisäosat säännöllisesti, ja jos ne ovat kuluneet tai va-
hingoittuneet, vaihda ne vain alkuperäisiin ja käytössä olevaan
malliin sopiviin Bialetti-varaosiin.
Vaihda tiiviste jos se on kulunut. Sen vaihtamista suositellaan
kuitenkin kerran vuodessa.
HÄVITTÄMINEN
Tuote on hävitettävä käyttöiän lopussa erilliskeräykseen tarkoi-
tetussa kierrätyskeskuksessa.
Oikein suoritettu erillinen keräys ja hävittäminen auttavat
vähentämään mahdollisia ympäristölle ja terveydelle aiheutuvia
negatiivisia vaikutuksia ja edistävät laitteeseen kuuluvien
materiaalien kierrätystä.
Keräysjärjestelmiin kuuluvia lisätietoja varten käänny pai-
kallisen jätekeräyspalvelun tai kaupan puoleen, josta tuote
hankittiin.
TAKUU
Tuotteessa havaittavat materiaali- ja valmistusviat taataan 24
kuukauden ajaksi jos tässä ohjelehtisessä annettuja käyttöehtoja
noudatetaan.
Huoltopyyntöä tehtäessä ja takuun saamiseksi on otettava yhteys
myyjään tai Bialetti Industrie Spa:han antamalla ostotodistus tai
vastaava asiakirja, jossa osoitetaan myyjän tiedot ja ostopäivä-
määrä.
Tämä takuu ei kata:
Vaihdettavia osia (levy, suppilo, tiiviste ja kahva) ellei niissä
esiinny alkuperäisiä vikoja.
Vikoja ja/tai toimintahäiriöitä, jotka johtuvat tuotteen väärästä
käytöstä tai käyttöohjeiden vastaisesta käytöstä.
Vikoja ja/tai toimintahäiriöitä, jotka johtuvat EPÄYHDENMU-
KAISTEN varaosien käytöstä.
Vahinkoja, jotka johtuvat iskuista, putoamisesta tai kalkkijää-
mistä.
TARKASTETTAVA VENTTIILI
Toiminta, huolto ja puhdistus
Tarkastettava Bialetti-venttiili on patentoitu ja suunniteltu takaa-
maan kahvinkeittimen käytön täysin turvallisesti. Kahvinkeittimen
käyttö juomavedellä saa aikaan kalkkijäämien muodostumista
turvaventtiilin aukkoon, josta voi olla vaarana itse venttiilin tuk-
keutuminen ja tuotteessa esiintyvä toimintahäiriö. Tarkastettavan
Bialetti-venttiilin ansiosta kalkkien aiheuttamat tukkeumat voidaan
estää helposti. Riittää, että venttiilin pituudelta ulostulevaa mäntää
liikutetaan sen akselin pituudella normaalien pesutoimenpiteiden
yhteydessä.
RO
RITUALUL ITALIAN AL CAFELEI
În anul 1933, odată cu inventarea cafetierei Moka Express, Bialetti
a revoluționat modul de a pregăti cafeaua italiană, oferind o inter-
pretare a creativității, culturii și pasiunii. Acum, ca și altădată, luați
acasă cu voi cele mai bune produse, pentru a intensi ca plăcerea
de a petrece timpul în companie și gustul unic al celei mai autentice
cafele.
PRECAUȚII DE UTILIZARE
Citiți cu atenție precauțiile incluse în aceste instrucțiuni, deoarece
furnizează indicații importante referitoare la siguranță, la utilizarea
și întreținerea produsului.
IMPORTANT: CITIȚI CU ATENȚIE ÎNAINTE DE FIECARE
UTILIZARE, PĂSTRAȚI CU GRIJĂ ACEASTĂ BROȘURĂ PENTRU
CONSULTĂRI ULTERIOARE.
• Păstrați cu grijă această broșură pentru consultări ulterioare.
Aceste instrucțiuni sunt considerate parte integrantă a produ-
sului ș
i, pe toată durata ciclului de viață a produsului, trebuie
să e păstrate și ținute la îndemână. Documentația trebuie
înmânată tuturor succesivilor proprietari ai produsului;
• Atenție: pentru funcționarea și crearea presiunii în interiorul
cafetierei este necesară o sursă de căldură. Nerespectarea
instrucțiunilor de utilizare poate cauza arsuri sau poate provoca
explozia cafetierei.
• Controlați înainte de ecare utilizare integritatea cafetierei
și prezența tuturor componentelor și dacă supapa, pâlnia,
garnitura și plăcuța ltrului sunt intacte și în poziția lor exactă,
ca în gură. În caz de nelămuriri contactați vânzătorul sau
producătorul;
Acest produs nu este destinat pentru a utilizat de persoane
(inclusiv copiii) cu capacități zice, senzoriale sau mentale
reduse sau fără experiență sau pregătire;
A nu se ține la îndemâna copiilor;
• Nu lăsați aparatul nesupravegheat în timpul funcționării;
• Nu permiteți prezența copiilor în apropierea cafetierei în timpul
funcționării;
• Nu atingeți suprafețele calde ale cafetierei: suprafețele se
încălzesc, folosiți toarta și mânerul sferic pentru a manevra
cafetiera;
• Utilizați cafetiera în scopul pentru care a fost proiectată;
Produsul trebuie să e folosit doar pentru uz domestic;
• Nu utilizați cafetiera fără apă în rezervor;
• Nu utilizați alte lichide în rezervor sau colector: cafetiera
funcționează doar cu apă;
• Această cafetieră se folosește numai cu apă și cafea măcinată
pentru Mokka pentru uz domestic: nu folosiți alte produse (de
ex. orz, cacao, extracte din cafea, ceai, CAFEA PENTRU PERCO-
LATOARE SAU PENTRU APARATE ESPRESSO…);
• Asigurați-vă că jetul de vapor care provine din supapa de
siguranță este orientat în direcție opusă utilizatorului;
• Asigurați-vă că dispozitivul a fost închis bine înainte de utili-
zare;
• După utilizare, nu deschideți cafetiera înainte ca aceasta să se
răcească;
• După utilizare, amplasați cafetiera doar pe suprafețe
corespunzătoare: baza cafetierei atinge temperaturi înalte, nu
amplasați cafetiera pe suprafețe in amabile și/sau care se pot
deteriora din cauza căldurii;
• Alegeți doar piese de schimb originale Bialetti și adecvate
pentru modelul folosit;
• Nu utilizați cafetiera în cuptor sau în cuptorul cu microunde;
• Când folosiți o sursă de căldură care funcționează cu gaz,
acăra nu trebuie să depășească marginea rezervorului;
În cazul în care folosiți o plită cu inducție / electrică/din
ceramică de sticlă nu o folosiți la intensitate maximă, ci
mențineți o reglare medie;
• Nu deschideți sau închideți cafetiera aplicând forță pe mâner;
În timpul folosirii închideți capacul cafetierei;
În cazul apariției unei defecțiuni nu utilizați produsul și
contactați distribuitorul sau producătorul.
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
Prima oară când folosiți cafetiera, spălați-o bine, doar cu apă, și
faceți cafea de aruncat de cel puțin 3 ori (nu consumați) respectând
instrucțiunile de mai jos. Controlați ca dispozitivul să aibă toate
componentele și ca acestea să e în poziția corespunzătoare, ca în
gură. Controlați ca dispozitivul să aibă supapa, pâlnia, garnitura și
placa de ltru și ca acestea să se a e în poziție exactă (6-5-3-2).
CUM SE PREGĂTEȘTE CAFEAUA
• Umpleți cu apă rece rezervorul (4) până la nivelul supapei de
siguranță
(6) (Fig. A);
• Introduceți ltrul tip pâlnie (5) în rezervor (4).
• Umpleți ltrul tip pâlnie (5) cu cafea măcinată, fără a o
apăsa, având grijă să nu lăsați praf de cafea pe marginea
cafetierei (B);
• Înșurubați colectorul (1) pe rezervor (4) și strângeți bine, dar
fără să exagerați, evitând să aplicați forță pe mâner (7).
• Puneți cafetiera pe sursa de căldură; dacă folosiți o sursă cu
acără, lăsați-o la mic, astfel încât acăra să nu depășească
marginea cafetierei. În cazul în care folosiți o plită cu
inducție/electrică/din ceramică de sticlă
nu o folosiți la inten-
sitate maximă (Fig. C);
Când colectorul (1) este plin cu cafea, luați cafetiera de pe
sursa de căldură;
• Îndepărtați produsul de pe sursa de căldură imediat ce a ieșit
cafeaua (Fig. D).
CURĂȚARE ȘI ÎNTREȚINERE
Înainte de a executa operațiunile de curățare și întreținere, așteptați
ca produsul că se răcească.
SE RECOMANDĂ ÎNTREȚINEREA PERIODICĂ A CAFETIEREI PENTRU
A PĂSTRA APARATUL ÎN STARE BUNĂ CÂT MAI MULT TIMP.
• Spălați produsul după ecare utilizare cu apă călduță;
Produsul nu este adecvat spălării în maşina de spălat vase.
• Nu utilizați pentru curățare detergenți și/sau materiale abra-
zive;
• Nu închideț
i cafetiera când o depozitați după ce ați spălat-o.
• Nu trântiți pâlnia pentru a scoate cafeaua, se poate deteriora și
lua o formă ovală, împiedicând etanșeitatea;
• Păstrați produsul cu toate elementele perfect uscate și lăsat
deschis;
• Efectuați periodic operațiunea de decalci ere:
- Umpleți rezervorul cu apă până la nivel;
-Adăugați două lingurițe de acid citric sau de oțet;
- Montați la loc produsul și, fără a pune cafea, faceți un ciclu de
erbere;
- Aruncați soluția obținută;
- Procedați în continuare respectând indicațiile de la punctul „Prima
utilizare a produsului”;
• Controlați periodic ca plăcuța ltrului să aibă g
ăurile libere,
dacă este necesar curățați găurile cu o perie nă sau cu vârful
unui ac;
• Controlați periodic componentele interne și, dacă sunt uzate
sau deteriorate, înlocuiți-le doar cu piese de schimb originale
Bialetti și adecvate pentru modelul folosit;
• Înlocuiți garnitura dacă este uzată, în orice caz se recomandă
schimbarea acesteia măcar o dată pe an;
ELIMINARE
• La nalul duratei ciclului de viață, produsul trebuie eliminat
într-un centru pentru colectare diferențiată.
• Colectarea diferențiată adecvată și eliminarea corectă contri-
buie la evitarea posibilelor efecte negative asupra mediului și
sănătății și favorizează reciclarea materialelor din care este
alcătuit produsul.
• Pentru informații mai amănunțite asupra sistemelor de
colectare disponibile, contactați serviciul local de eliminare a
deșeurilor sau magazinul de unde ați cumpărat produsul.
GARANȚIE
Produsul este garantat 24 de luni de la data de achiziție, în condițiile
de funcționare ilustrate în aceste instrucțiuni.
În cazul unei solicitări de asistență, pentru a bene cia de garanție,
trebuie să contactați punctul de vânzare sau Bialetti Industrie Spa și
să prezentați dovada de achiziție sau un document echivalent, care
să includă datele distribuitorului și data de achiziție.
Garanția nu acoperă:
Componentele ce pot înlocuite (plăcuță, pâlnie, garnitură și
mâner) dacă nu au defecte de fabricație;
• Defecțiuni și/sau defecte cauzate de folosirea
necorespunzătoare sau de nerespectarea instrucțiunilor;
• Defecțiuni și/sau defecte cauzate de utilizarea unor piese de
schimb NECOMPATIBILE
Daune datorate loviturilor, căzăturilor și depunerilor de calcar;
SUPAPA VERIFICABILĂ
Funcționare, întreținere și curățare
Supapa veri cabilă
Bialetti este o supapă brevetată și a fost
proiectată pentru a garanta folosirea cafetierei în condiții de
siguranță completă. De fapt, funcționarea cafetierelor cu apă
potabilă implică riscul de acumulare a depunerilor de calcar în gaura
supapei de siguranță și pericolul de înfundare a supapei și de defec-
tare a produsului. Cu supapa veri cabilă Bialetti este foarte simplu
să evitați înfundarea, este su cient să mișcați pistonul care iese din
supapă de-a lungul propriei axe, în timpul operațiunilor normale de
spălare
DK
DEN ITALIENSKE KAFFE-SKIK
Da Moka Express blev opfundet i 1933, revolutionerede Bialetti den
italienske måde at lave kaffe på, ved at fortolke dens kreativitet,
kultur og passion. Nu, som også før i tiden, bør du tage de bedste
produkter med hjem, for at forøge glæden ved det at være sammen
og nyde den unikke smag som kun den mest autentiske kaffe har.
FORHOLDSREGLER VED BRUG
Læs grundigt forholdsreglerne der ndes i vejledningerne, eftersom
at de indeholder vigtige oplysninger om produktets sikkerhed, brug
og vedligeholdelse.
VIGTIGT: LÆS GRUNDIGT INDEN HVERT BRUG, OPBEVAR
VEJLEDNINGERNE OMHYGGELIGT TIL HVERT SENERE BRUG.
Opbevar vejledningerne omhyggeligt til hvert senere brug.
Vejledningerne skal anses som værende en integrerende del
af produktet og de skal derfor opbevares og være tilgængelige
under hele produktets levetid. Dokumentationen skal leveres til
samtlige af produktets efterfølgende ejere;
Bemærk: Kaffemaskinen har brug for en varmekilde til sin
funktion og der dannes et indre tryk. Manglende overholdelse
af brugervejledningerne kunne forårsage forbrændinger eller
medføre at kaffemaskinens sprænges.
Kontrollér, inden hvert brug, at kaffemaskinen er intakt og
komplet i sine komponenter og at ventilen, tragten, pakningen
og lterplade er intakte og be nder sig i deres korrekte posi-
tion som i guren. I tilfælde af tvivl, kan man henvende sig til
forhandleren eller producenten;
Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herun-
der børn) med nedsatte fysiske, sensoriske og mentale evner,
eller med manglende erfaring eller indlæring;
Produktet skal holdes fjernt fra børns rækkevidde;
Efterlad ikke apparatet uden opsyn under dets funktion;
Efterlad ikke børn i nærheden af den igangværende kaffema-
skine;
Rør ikke kaffemaskinens varme over ader: De bliver varme,
brug i stedet for håndtaget og knoppen når du håndterer
kaffemaskinen;
Brug kaffemaskinen til det formål den er designet til;
Produktet må kun anvendes til hjemligt brug;
Brug ikke kaffemaskinen uden vand i kedlen;
Brug ikke andre væsker i kedlen eller i beholderen: Kaffemaski-
nen må kun fungere med vand;
Denne kaffemaskine er udelukkende beregnet til at blive brugt
med vand og malet kaffe til Moka til hjemligt brug: brug ikke
andre produkter (f.eks. byg, kakao, kaffe-ekstrakter, te, KAFFE
TIL FILTRERINGSAPPARATER ELLER TIL ESPRESSO-MASKINER
…);
Vær sikker på at dampstrålen der kommer ud fra
sikkerhedsventilen er rettet væk fra brugeren;
Vær sikker på at kaffemaskinen er fuldstændigt lukket inden
brug;
Man må ikke åbne kaffemaskinen efter brug, inden at denne
er helt afkølet;
Man må kun stille kaffemaskinen på egnede over ader efter
brug: Kaffemaskinens base når op på høje temperaturer, stil
ikke kaffemaskinen i berøring med antændelige over ader og/
eller som kunne ødelægges pga. varmen;
Vælg udelukkende originale Bialetti reservedele som ligeledes
er i overensstemmelse med modellen som bruges;
Brug ikke kaffemaskinen i ovnen eller mikroovnen;
Når man anvender et gaskomfur, må ammen ikke komme ud
over kedlen;
I tilfælde af induktionsplader el-kogeplader/keramiske kogepla-
der må man ikke bruge den maksimale styrke, men holde en
mellemindstilling;
Åbn ikke og luk ikke kaffemaskinen ved at forcere håndtaget;
Man skal lukke kaffemaskinens låg under brug;
I tilfælde af fejlfunktion må man ikke bruge produktet, men
man skal kontakte forhandleren eller producenten.
BRUGERVEJLEDNINGER
Den første gang man bruger kaffemaskinen, skal den skylles grun-
digt, dog kun med vand og tilbered mindst 3 kopper kaffe der skal
smides væk (som ikke skal indtages) ved at følge de efterfølgende
vejledninger. Kontrollér at kaffemaskinen er komplet med alle
sine komponenter og at disse be nder sig på pladserne som vist i
guren. Kontrollér at kaffemaskinen er komplet med ventil, tragt,
pakning og lterplade og at disse be nder sig på deres korrekte
pladser (6-5-3-2).
SÅDAN LAVER MAN KAFFE
Fyld kedlen (4) op med koldt vand op til sikkerhedsventilens
niveau (6) (Fig.A);
• Sæt ltertragten (5) i kedlen (4).
• Fyld ltertragten (5) med malet kaffe, uden at presse den,
ved samtidig at sørge for ikke at efterlade kaffepulver på
kaffemaskinens kant (B);
Skru beholderen (1) på kedlen (4) og luk stramt til, uden at
overdrive, ved samtid at passe på ikke at forcere håndtaget
(7);
Stil kaffe maskinen på en varmekilde; Hvis det drejer sig om
et gasblus, skal man sørge for at ammen ikke kommer ud
over kedlen. I tilfælde af en induktionsplade/el-kogeplader/
keramiske kogeplader må man ikke anvende maksimal
intensitet (Fig.C);
Når beholderen (1) er fuld med kaffe, skal man fjerne kaffe-
maskinen fra varmekilden;
Tag produktet væk fra varmekilden, når kaffen er kommet
ud (Fig.D).
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Inden man starter på rengøring og vedligeholdelse, skal man vente
til at produktet er afkølet.
DET ANBEFALES AT FORETAGE EN REGELMÆSSIG VEDLIGEHOL-
DELSE AF MASKINEN FOR AT HOLDE DEN I GOD STAND I LÆNGERE
TID.
Man skal skylle produktet med lunkent vand efter hvert brug;
Produktet er ikke egnet til at blive vasket op i opvaskemaski-
nen.
Man må ikke bruge ridsende rengøringsmidler og/eller materia-
ler til rengøringen;
Luk ikke kaffemaskinen når den skal stilles på plads efter
rengøring.
Slå ikke tragten for at få kaffen ud, den kunne gå i stykker
eller blive oval og derved forhindre en god tætning;
Opbevar produktet perfekt tørt i alle dets dele og ikke lukket;
Sørg for regelmæssigt at afkalke:
- Fyld kedlen med vand op til niveauet;
- Tilsæt to teskeer citronsyre eller eddike;
- Saml produktet igen og foretag en tilberedning, dog uden
kaffepulver i;
- Smid opløsningen væk som man har fået;
- Derefter skal man gå videre som vist i vejledningerne i punktet
“Første gang produktet bruges”;
Kontrollér regelmæssigt at lterpladens huller er frie, hvis det
ikke er tilfældet skal man frigøre hullerne ved hjælp af en lille
børste med sarte hår eller ved hjælp af en nålespids;
Kontrollér regelmæssigt de interne komponenter og i tilfælde af
slid eller beskadigelse, skal man sørge for udskiftning af disse,
dog udelukkende med originale Bialetti reservedele som ligele-
des er i overensstemmelse med modellen som bruges;
Skift pakningen ud hvis den er slidt, vi anbefaler dog under alle
omstændigheder at udskifte den mindst en gang om året;
BORTSKAFFELSE
Produktet skal ved dets levetids slut, bortskaffes hos et center
til særskilt indsamling.
Den passende særskilte indsamling og den korrekte bortskaf-
felse medvirker til forebyggelse af mulige negative virkninger
på miljøet og sundheden, og fremmer ligeledes genbrug af
materialerne som udgør produktet.
For mere detaljerede oplysninger vedrørende mulige indsam-
lingssystemer, skal man henvende sig til den lokale service til
affaldsbortskaffelse, eller til forhandleren hvor produktet er
købt.
GARANTI
Produktet har en garanti der dækker en periode på 24 måneder fra
købsdatoen, under de funktionsforhold der er beskrevet i denne
brugervejledning.
I tilfælde hvor der efterspørges om assistance, skal man for at gøre
garantien gældende, kontakte forhandleren eller Bialetti Industrie
Spa og vise købebevis, eller et lignende dokument, der viser
forhandlerens identi kationsdata og købsdatoen.
Garantien dækker ikke:
Komponenter der kan udskiftes (plade, tragt, pakning og
håndtag) medmindre de har fabrikationsfejl;
Fejl og/eller defekter der skyldes et forkert brug eller som ikke
er i overensstemmelse med vejledningerne;
Fejl og/eller defekter der skyldes brug af IKKE KOMPATIBLE
reservedele
Skader der begrundes slag, fald og kalka ejringer;
INSPEKTIONSVENTIL
Funktion, vedligeholdelse og rengøring
Bialettis inspektionsventil er en patenteret ventil og den er udstu-
deret til at kunne garantere kaffemaskinens brug i fuldstændig
sikkerhed. Og faktisk medfører kaffemaskinernes funktion med
drikkevand risiko for at der dannes kalka ejringer i sikkerhedsventi-
lens hul, med fare for tilstopning af selve ventilen og produktets fejl-
funktion. Med Bialettis inspektionsventil er det meget nemt at undgå
kalktilstopninger, man skal blot bevæge det lille stempel der stikker
ud fra ventilen langs dens akse under den normale rengøring.
SL
KAVA: ITALIJANSKI OBRED
Leta 1933 je podjetje Bialetti z izumom kafetjere Moka Express
spremenil način priprave kave v Italiji in ga obogatil s kreativnostjo,
kulturo in strastjo. Bialetti vam še danes nudi najboljše proizvode,
spodbuja užitek pitja okusne prave kave v dobri družbi.
OPOZORILA ZA UPORABO
Skrbno preberite opozorila, navedena v teh navodilih, ker vsebujejo
pomembne napotke v zvezi z varnostjo pri namestitvi, uporabi in
vzdrževanju.
VAŽNO: TA PRIROČNIK PREBERITE PRED UPORABO IN GA
SKRBNO SHRANITE ZA KASNEJŠE POTREBE.
• Ta priročnik skrbno shranite za kasnejšo uporabo. Ta navodila
so sestavni del proizvoda, zato jih morate hraniti na doseglji-
vem mestu skozi celo življenjsko dobo kafetjere. V primeru
predaje proizvoda drugemu lastniku predajte novemu lastniku
tudi priročnik.
Pozor: ta kafetjera potrebuje vir toplote in vzpostavlja pritisk v
svoji notranjosti. Neupoštevanje navodil za uporabo ima lahko
kot posledice opekline ali eksplozijo kafetjere.
Pred vsako uporabo preverite, da je kafetjera popolna, da ne
manjka noben sestavni del, da so ventil, lij, tesnilo in ltrirna
ploščica v neoporečnem stanju in da se nahajajo v pravilnem
položaju (glej sliko). Če imate dvome, se posvetujte s prodajal-
cem ali proizvajalcem.
Ta naprava ni primerna za uporabo s strani oseb z omejenimi
zičnimi, senzoričnimi ali mentalnimi sposobnostmi (vključno z
otroki) oziroma s strani neizkušenih in nepoučenih oseb.
Hranite izven dosega otrok.
Aparata med obratovanjem ne puščajte brez nadzora.
• Ne puščajte otrok v bližino kafetjere, ko le-ta obratuje.
Ne dotikajte se vročih površin kafetjere. Površine se segrevajo,
zato se dotikajte le ročaja kafetjere in ročice na pokrovu.
Kafetjero uporabljajte samo za namen, za katerega je nastala.
Proizvod je namenjen samo domači uporabi.
Aparata ne uporabljajte brez vode v kotlu.
Ne vstavljajte drugih tekočin v kotel ali v zbiralnik. Kafetjera
naj deluje samo z vodo.
Kafetjera je namenjena samo uporabi z vodo in kavo, mleto v
debelini za espresso kavo, za domačo uporabo. Ne uporabljajte
drugih proizvodov (npr. ječmena, kakava, kavnih izvlečkov,
kavnega prahu za ameriško kavo ali za stroje za pripravo
espresso kave...)
Preverite, da je para, ki uhaja iz varnostnega ventila, usmerje-
na stran od uporabnika.
Pred uporabo preverite, da je kafetjera dobro zaprta.
Po uporabi ne odpirajte kafetjere, preden se le-ta ohladi.
Po uporabi polagajte kafetjero na ustrezne površine. Osnova
kafetjere dosega visoko temperaturo, zato se ne sme dotikati
vnetljivih površin in/ali površin, ki jih toplota poškoduje.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele podjetja Bialetti,
skladne z vašim modelom.
Kafetjere ne uporabljajte v peči ali mikrovalovni pečici.
Če pripravljate kavo na plinskem kuhalniku, plamen ne sme
presegati roba kotla.
Če pripravljate kavo na indukcijski, električni ali
steklokeramični plošči, ne nastavite najvišje jakosti, temveč
srednjo.
Kafetjere ne odpirajte ali zapirajte s pritiskom na ro
čaj.
Med uporabo mora pokrov kafetjere ostati zaprt.
V primeru motenj pri delovanju kafetjere ne uporabljajte;
obrnite se na prodajalca ali proizvajalca.
NAVODILA ZA UPORABO
Ta naprava je izdelana iz zlitine aluminija, primerne za stik s
hrano. Ob prvi uporabi kafetjero skrbno operite izključno z vodo
in pripravite vsaj 3 kave, ki jih ne spijete, temveč odvržete, pri
čemer upoštevajte sledeča navodila. Preverite, da ima kafetjera vse
sestavne dele in da so vsi deli na pravem mestu (glej sliko). Pred
vsako uporabo preverite, da je kafetjera popolna, da ne manjka
noben sestavni del, in da se ventil, lij, tesnilo in ltrirna ploščica
nahajajo v pravilnem položaju (6-5-3-2).
PRIPRAVA KAVE
Kotel (4) napolnite s hladno vodo do višine varnostnega
ventila (6) (Sl. A);
• Vstavite ltrirni lij (5) v kotel (4).
• Napolnite ltrirni lij (5) z mleto kavo; ne pritiskajte na kavo in
ne puščajte prahu kave na robu kotla (B);
Privijte zbiralnik (1) na kotel (4) in močno privijte. Pri tem ne
potiskajte na ročaj (7);
Postavite kafetjero na vir toplote: če uporabljate plinski
kuhalnik, plamen ne sme presegati roba kotla. Če uporabljate
indukcijsko, električno ali steklokeramično ploščo, ne nastavi-
te najvišje stopnje toplote (sl. C);
Ko se zbirna posoda (1) napolni s kavo, odstranite kafetjero
z vira toplote;
Ko kava konča uhajati (sl. D), odstranite proizvod z vira
toplote.
ČČENJE IN VZDRŽEVANJE
Pred ččenjem ali izvajanjem vzdrževalnih posegov počakajte, da se
kafetjera ohladi.
PRIPOROČAMO IZVAJANJE REDNIH VZDRŽEVALNIH POSEGOV, DA
PODALJŠATE ŽIVLJENJSKO DOBO APARATA.
Po uporabi kafetjero sperite z mlačno vodo
Proizvod ni primeren za pranje v pomivalnem stroju.
• Aparata ne čistite z abrazivnimi čistili in/ali gobicami.
Kafetjere ne sestavite, ko jo po pomivanju spravite.
Pazite, da lij ne utrpi udarcev, zaradi katerih bi lahko spremenil
obliko in ne bi zagotavljal učinkovite tesnitve.
Ko se proizvod posuši, ga spravite; ne hranite ga zaprtega.
• Občasno odstranite vodni kamen:
- kotel napolnite z vodo do oznake.
- Dodajte dve žlički citronske kisline ali kisa.
- Kafetjero sestavite brez kave v liju in jo položite na ogenj, da
voda prodre v zbiralnik.
- Odvrzite mešanico vode in kisline iz zbiralnika.
- Nato sledite navodilom iz poglavja »Prva uporaba proizvoda«.
• Občasno preverite, da luknjice na
ltrirni ploščici niso
zamašene. Po potrebi jih očistite s krtačko z mehkimi ščetinami
ali s konico igle.
• Občasno preverite stanje notranjih kosov; če so le-ti
poškodovani ali obrabljeni, jih zamenjajte. Uporabljajte izvirne
rezervne dele podjetja Bialetti, skladne z vašim modelom.
• Zamenjajte tesnilo, če je le-to obrabljeno. Vsekakor
priporočamo, da jo zamenjate enkrat na leto.
RAVNANJE Z ODRABLJENO NAPRAVO
Proizvod ob koncu življenjske dobe predajte centru za ločeno
zbiranje odpadkov.
• Ločeno zbiranje odpadkov ter njihova reciklaža in naravi pri-
jazna obdelava prispeva k preprečevanju negativnih učinkov na
naravo in zdravje ter k ponovni uporabi materialov, iz katerih je
proizvod izdelan.
Podrobnejše informacije o zbirnih sistemih na vašem območju
dobite pri krajevni službi, pristojni za ravnanje z odpadki, ali v
trgovini, v kateri ste napravo kupili.
GARANCIJA
Proizvod razpolaga s 24-mesečno garancijo od datuma nakupa
ob upoštevanju uporabnih navodil in pogojev, navedenih v tem
priročniku.
Če potrebujete pomoč ali če želite uveljaviti garancijo, se obrnite
na prodajalca ali proizvajalca Bialetti Industrie Spa ter mu pokažite
potrdilo o nakupu ali enakovredni dokument z navedbo podatkov o
prodajalcu in datuma nakupa.
Iz garancije so izvzeti:
Nadomestljivi deli ( ltrirna ploščica, lij, tesnilo in ročaj) razen v
primeru tovarniških napak;
Okvare in/ali napake, ki so posledica neustrezne uporabe oz.
uporabe, ki ni skladna z navodili;
Okvare in/ali napake, ki so posledica uporabe neoriginalnih ali
neskladnih nadomestnih delov;
Poškodbe, ki so posledica padcev, udarcev ali oblog vodnega
kamna;
PREGLEDNI VENTIL
Delovanje, vzdrževanje in ččenje
Pregledni ventil Bialetti je patentiran ventil, ki zagotavlja varno
uporabo kafetjere. Uporaba pitne vode v kafetjeri predpostavlja
nevarnost nastanka oblog vodnega kamna v odprtini varnostne-
ga ventila; v tem primeru bi se ventil lahko zamašil in povzročil
motnje pri delovanju kafetjere. S preglednim ventilom Bialetti je
zelo lahko preprečiti nastanek oblog vodnega kamna; dovolj je, da
med običajnim postopkom pranja pomaknete bat, ki moli iz ventila
vzdolž osi.
PL
WŁOSKI RYTUAŁ PICIA KAWY
W roku 1933 wynalazek Moka Express Bialetti zrewolucjonizował
sposób parzenia kawy po włosku, interpretując kreatywność, kulturę
i pasję. Dzisiaj, tak jak kiedyś, zgromadź w domu najlepsze produk-
ty, aby zintensy kować przyjemność wspólnego przebywania oraz
wyjątkowy smak kawy.
UWAGI DOTYCZĄCE UŻYCIA
Należy zapoznać się uważnie z zaleceniami zawartymi w niniejszej
instrukcji obsługi, dostarczającymi istotnych informacji w zakresie
bezpieczeństwa obsługi oraz konserwacji produktu
WAŻNE: ZAPOZNAĆ SIĘ Z TREŚCIĄ PRZED ROZPOCZĘCIEM
UŻYTKOWANIA. ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
OBSŁUGI DO EWENTUALNEGO PÓŹNIEJSZEGO Z NIEJ
KORZYSTANIA.
• Zachować starannie niniejszą instrukcję obsługi do ewentual-
nego późniejszego z niej korzystania. Niniejsza instrukcja
stanowi integralną cz
ęść produktu. Należy przechowywać
ją i udostępniać przez cały okres eksploatacji urządzenia.
Dokumentację przekazywać każdemu kolejnemu właścicielowi
produktu.
Uwaga. Niniejsza kawiarka wymaga do działania źródła ciepła,
a w jej wnętrzu powstaje wysokie ciśnienie. Brak stosowania
się do instrukcji obsługi może skutkować oparzeniami lub
wybuchem kawiarki.
• Sprawdzić przed każdym użyciem stan kawiarki, obecność
wszystkich jej komponentów oraz czy zawór, lejek, uszczelka
i płytka ltrująca są nieuszkodzone oraz czy zamontowa-
ne zostały w prawidłowym położeniu, jak na rysunku. W
przypadku wątpliwości zwrócić się bezpośrednio do producenta.
Produkt nie jest przeznaczony do wykorzystania przez
osoby (włączając w to dzieci) o ograniczonych zdolnościach
zycznych, czuciowych i umysłowych, lub też nieposiadające
doświadczenia i nieprzeszkolone.
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Nie pozostawiać działającego urządzenia bez dozoru.
• Nie pozostawiać dzieci w pobliżu działającego urządzenia.
• Nie dotykać gorących powierzchni kawiarki, cechujących
się wysoką temperaturą. Do przenoszenia kawiarki używać
uchwytu i gałki.
• Kawiarkę wykorzystywać do celów, do jakich została pr-
zeznaczona.
Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
• Nie używać kawiarki, gdy w dolnym pojemniku nie ma wody.
• Nie używać innego rodzaju płynów w dolnej lub w górnej części
kawiarki. Urządzenie działa wyłącznie z wodą.
Niniejszej kawiarki należy używać wyłącznie po dodaniu wody i
mielonej kawy Moka, do użytku domowego. Nie używać innego
rodzaju produktów (np.: kawy zbożowej, kakao, wyciągów z
kawy, herbaty, KAWY DO EKSPRESU PRZELEWOWEGO, KAWY
DO EKSPRESÓW itp.).
• Sprawdzić, czy strumień pary wydobywający się z zaworu
bezpieczeństwa nie jest skierowany w stronę użytkownika.
• Sprawdzić przed użyciem, czy kawiarka została prawidłowo
zakręcona.
• Po użyciu nie odkręcać kawiarki przed jej schłodzeniem.
• Po użyciu ustawiać kawiarkę na odpowiednich powierzchniach,
ponieważ podstawa kawiarki osiąga wysokie temperatu-
ry. Nie pozostawiać kawiarki w kontakcie z powierzchniami
łatwopalnymi i/lub które mogą ulec uszkodzeniu w wyniku
działania ciepła.
• Stosować wyłącznie oryginalne części Bialetti, przeznaczone dla
używanego modelu.
• Nie używać kawiarki w piekarniku ani w kuchence mikrofalo-
wej.
• Podczas używania źródła ciepła na gaz, płomień nie może
wykraczać poza dolną część kawiarki.
W przypadku korzystania z płyty indukcyjnej/elektrycznej/
grzewczej nie ustawiać wartości maksymalnej. Utrzymywać
wartości średnie.
• Nie zakręcać ani nie odkręcać kawiarki wywierając nacisk na
uchwyt.
• Podczas użytkowania zamknąć pokrywę kawiarki.
W przypadku nieprawidłowego działania powstrzymać się od
używania produktu. Skontaktować się z dystrybutorem lub
producentem.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Podczas pierwszego użycia kawiarki dokładnie umyć ją czystą wodą.
Przygotować co najmniej 3 kawy do wylania (nie do spożycia),
stosując się do poniższych instrukcji. Sprawdzić, czy w kawiarce
znajdują się wszystkie komponenty oraz czy zamontowane zostały w
prawidłowym położeniu, jak na rysunku. Sprawdzić, czy w kawiarce
znajduje się zawór, lejek, uszczelka i płytka ltrująca oraz czy za-
montowane zostały w prawidłowym położeniu (6-5-3-2).
SPOSÓB PRZYGOTOWANIA KAWY
• Napełnić dolny zbiornik (4) aż do poziomu zaworu
bezpieczeństwa (6) (Rys.A);
• Wsunąć ltr w postaci lejka (5) do pojemnika (4).
• Napełnić ltr w postaci lejka (5) mieloną kawą, bez ubijania.
Ewentualnie usunąć pył kawowy z brzegów dolnej części
kafetiery (B).
• Dokręcić mocno zbiornik (1) do pojemnika (4), ale nie
przesadzając, nie używając do tego celu uchwytu (7);
• Umieścić kafetierę na źródle ciepła. Jeżeli jest to palnik ga-
zowy, płomień nie może wykraczać poza dolną część kafetiery.
W przypadku korzystania z płyty indukcyjnej/elektrycznej/
grzewczej nie ustawiać wartości maksymalnej ( Rys.C).
Gdy zbiornik (1) wypełniony jest kawą, zdjąć kawę ze źródła
ciepła;
• Usunąć produkt ze źródła ciepła, po wypłynięciu kawy
(Rys.D).
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji urządzenia,
odczekać na jego całkowite schłodzenie.
ZALECA SIĘ WYKONYWANIE KONSERWACJI OKRESOWEJ, CO ZA-
PEWNI UTRZYMANIE W CZASIE DOBREGO STANU URZĄDZENIA.
• Myć po każdym użyciu letnią wodą.
Produkt nie jest przeznaczony do mycia w zmywarkach
• Nie stosować do mycia detergentów i/lub materiałów ściernych.
• Nie zakręcać kafetiery, po umyciu i odstawieniu.
• Nie uderzać lejkiem w celu usunięcia kawy.
• Może ulec uszkodzeniu lub odkształceniu, powodując utratę
szczelności.
• Wykonywać okresowo czynności usuwania kamienia:
- Napełnić dolny zbiornik wodą do właściwego poziomu.
- Dodać dwie łyżeczki kwasku cytrynowego lub octu.
- Zmontować produkt. Bez dodawania mielonej kawy, wykonać
cykl parzenia.
- Wylać uzyskany roztwór.
- Następnie postępować w sposób podany w punkcie „Pierwsze
użycie produktu”.
• Sprawdzać okresowo, czy otwory płytki ltrującej nie są
zatkane. W takim przypadku udrożnić za pomocą szczoteczki z
delikatnym włosiem lub końcówki igły.
• Sprawdzać okresowo wewnętrzne komponenty. W razie
stwierdzenia zużycia lub uszkodzenia wymienić, stosując
wyłącznie oryginalne części zamienne Bialetti, pasujące do
używanego modelu.
• Zużytą uszczelkę wymienić. W każdym przypadku uszczelkę
należy wymienić
co najmniej raz w roku.
UTYLIZACJA
Produkt po zakończeniu eksploatacji należy zutylizować w
specjalistycznym centrum zbiórki odpadów segregowanych.
Odpowiednio prowadzona segregowana zbiórka odpadów oraz
prawidłowa utylizacja przyczyniają się do zmniejszenia ne-
gatywnego oddziaływania na środowisko i na zdrowie. Ułatwia
również ponowne zastosowanie i/lub użycie materiałów, z
których wykonany jest produkt.
• Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące systemów
zbiórki, zwrócić się do lokalnych służb utylizacji odpadów lub do
punktu, w którym został zakupiony produkt.
GWARANCJA
Produkt objęty jest 24-miesięczną gwarancją, licząc od daty zakupu,
pod warunkiem przestrzegania zapisów zawartych w niniejszej
instrukcji.
W razie żądania naprawy gwarancyjnej, należy skontaktować się ze
sprzedawcą lub Bialetti Industrie Spa, okazując dowód zakupu lub
dokument o podobnym znaczeniu, zawierający dane identy kacyjne
sprzedawcy oraz datę zakupu.
Gwarancja nie obejmuje:
• Komponentów zużywających się (płytka, lejek, uszczelka i
uchwyt), chyba że wystąpią w nich wady pierwotne.
• Uszkodze
ń i/lub wad spowodowanych nieprawidłowym lub
niezgodnym z instrukcją użyciem.
• Uszkodzeń i/lub wad spowodowanych użyciem NIEKOM-
PATYBILNYCH części zamiennych.
• Uszkodzeń spowodowanych uderzeniem, upadkiem i
odkładaniem się kamienia.
ZAWÓR KONTROLOWANY
Działanie, konserwacja i czyszczenie
Zawór kontrolowany Bialetti jest elementem opatentowanym.
Opracowany został w celu zapewnienia bezpiecznego użytkowania
kawiarki. Używanie wody pitnej do działania kawiarki stwar-
za zagrożenie odkładania się kamienia w otworze zaworu
bezpieczeństwa z możliwością całkowitego jego zatkania, a tym
samym nieprawidłowego działania produktu. Zawór kontrolowany
Bialetti pozwala w łatwy sposób zapobiec zatkaniu kamieniem. W
tym celu podczas zwykłego mycia wystarczy przesuwać tłoczek
wysuwający się z zaworu wzdłuż jego osi.
日本語
イタリアのコーヒーの伝統イタリアのコーヒーの伝統
1933 年、ビアレッティのモカエキスプレスが発明されたことにより、イタリ
アンコーヒーの作り方に革命がおこりました。それはまさに、クレアティビ
ティ、カルチャー、そしてパッションと言えるでしょう。
ご使用に関する注意事項ご使用に関する注意事項
製品の安全性、使用、メンテナンスに関する重要な情報が記載されています
ので、本取扱説明書をよくお読みください。
重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照できる重要:本取扱説明書をご使用前によくお読みになり、必要な時に参照できる
よう大切に保管してください。 よう大切に保管してください。
本取扱説明書を必要な時に参照できるよう大切に保管してください。本
取扱説明書は製品の一部として見なされます。製品の使用期間中は保
管し、いつでも読み返すことができる状態にしておく必要があります。
付属文書は、製品の所有者が変わった場合、新しい所有者に譲渡しな
ければなりません。
注意:本エスプレッソメーカーを機能させるには熱源が必要で、内部
に圧力がかかります。取扱説明書の記載内容にしたがわない場合、や
けどの原因になったり、エスプレッソメーカーの爆発を引き起こすお
それがあります。
ご使用前にエスプレッソメーカーが完全な状態であり、欠けている部品
がないこと、またバルブ、ろうと、パッキン、フィルターが完全な状態
であり、図のように正しい位置にあることを確認してください。ご質問
等がございましたら、販売店またはメーカーにお問い合わせください。
本製品は、身体、感覚、精神に十分な能力を備えていない人 (子供を
含む)、経験のない人、指導を受けていない人が使用することを想定し
ていません。
子供の手の届かない場所に保管してください。
使用中は目を離さないでください。
使用中のエスプレッソメーカーに子供が近づかないようにしてくだ
さい。
高温のエスプレッソメーカーの表面に触れないでください。表面は非常
に高温になります。エスプレッソメーカーを取り扱う際は、ハンドルお
よびノブを使用してください。
エスプレッソメーカーは、設計目的のために使用してください。
本製品は、ご家庭でのみ使用してください。
ボイラーに水を入れずにエスプレッソメーカーを使用しないでくだ
さい。
ボイラーやサーバーには水以外の液体を使用しないでください。エスプ
レッソメーカーは水のみで使用してください。
本エスプレッソメーカーは、家庭用のモカ用に挽いたコーヒーと水のみ
を使用するためのものです。 他の製品 (例:大麦、カカオ、コーヒー
エキス、紅茶、パーコレーター用コーヒー、エスプレッソマシン用コー
ヒーなど) は使用しないでください。
安全バルブからの蒸気が使用者とは反対側に向いていることを確認し
てください。
ご使用前にエスプレッソメーカーを確実に締めてください。
ご使用後、エスプレッソメーカーの温度が下がるまで開けないでくだ
さい。
ご使用後は、エスプレッソメーカーを適切な場所においてください。エ
スプレッソメーカーの底は非常に高温になります。エスプレッソメー
カーは燃えやすいところや、熱で破損するおそれのあるところには置
かないでください。
消耗品を交換する場合は、お手持ちのモデルに適したビアレッティの純
正品をお求めください。
エスプレッソメーカーをオーブンや電子レンジで使用しないでくだ
さい。
熱源としてガス台を使用される場合、炎がボイラーからはみ出ないよ
うにしてください。
IH/電気コンロ/ガラスセラミック調理器をご使用の場合、最大火力では
なく、中火でご使用ください。
ハンドルを持ってエスプレッソメーカーを開け閉めしないでください。
ご使用中、エスプレッソメーカーのカバーを閉じてください。
故障した場合、製品はご使用にならず、販売店またはメーカーにお問
い合わせください。
ご使用方法
本製品は、食品用アルミニウム合金を使用しています。エスプレッソメーカ
ーを初めてご使用になる際は、水だけでよく洗い、以下に記載されている方
法で 3 回以上コーヒーを淹れ、捨ててください (お飲みにならない)。図の
ように、エスプレッソメーカーのすべての部品が完全な状態であり、また同
時に縦方向にも自由に回転できることを確認してください。エスプレッソメ
ーカーにバルブ、ろうと、パッキン、フィルターがついており、正しい位置
にあることを確認してください (6-5-3-2)。
コーヒーの作り方コーヒーの作り方
ボイラー (4) の安全バルブ (6) の位置まで冷水を入れます (図 A)
ろうと形フィルター (5) をボイラー (4) にセットします。
ろうと形フィルター (5) に挽いたコーヒーを入れます。この時、押
さえつけず、エスプレッソメーカーの縁 (B) にコーヒーの粉が残ら
ないように注意してください。
サーバー (1) をボイラー (4) に取り付け、しっかりと閉じます。
ただし、ハンドル (7) を持って行わなず、締め付けすぎないように
してください。
エスプレッソメーカーを熱源に置きます。ガス台の場合、弱火にし、
炎がエスプレッソメーカーの端からはみ出さないようにしてくださ
い。IH/電気コンロ/ガラスセラミック調理器をご使用の場合、最大火
力ではご使用にならないでください (図 C)。
サーバー (1) がコーヒーでいっぱいの場合、エスプレッソメーカー
を熱源から外してください。
コーヒーが抽出されたら、エスプレッソメーカーを熱源から外してく
ださい (図 D)。
洗浄とメンテナンス洗浄とメンテナンス
エスプレッソメーカーの温度が下がってから洗浄とメンテナンスを行って
ください。
エスプレッソメーカーを長期間良い状態に維持するため、定期的にメンテナ
ンスを行ってください。
ご使用毎にぬるま湯で洗ってください
食洗器は使用できません。
洗剤や研磨剤は使用しないでください。
洗浄後は、エスプレッソメーカーを閉じないでください。
コーヒーを出すためにろうとをたたかないでください。破損したり変形
したりし、密閉できなくなるおそれがあります。
すべての部品が完全に乾いた状態で閉めずに保管してください。
定期的に石灰を除去してください。
- ボイラーの所定のレベルまで水を入れます。
- 小さじ 2 杯のクエン酸または酢を加えます。
- 製品をセットし、挽いたコーヒーを入れずに抽出します。
- 抽出された液を捨てます。
- 製品を初めて使用する際の使用法にしたがってコーヒーを淹れます。
定期的にフィルターの穴が詰まっていないことを確認してください。詰
まっている場合、柔らかい毛のブラシまたは針の先で穴の詰まりを取
り除いてください。
定期的に内側の部品を点検してください。摩耗している場合や破損して
いる場合、お手持ちのモデルに適したビアレッティの純正交換部品と
交換してください。
パッキンが摩耗した場合は交換してください。いずれの場合も、最低年
に 1 回は交換することが推奨されます。
廃棄廃棄
製品の耐用期間が過ぎたら、分別回収センターで廃棄する必要があり
ます。
適切な分別回収および正しい廃棄により、環境や健康への悪影響を防止
し、製品に使用されている資材の再利用を促進します。
分別システムに関する詳細については、地域の廃棄物処理サービス、ま
たは購入された販売店にお問い合わせください。
のぞき窓付きバルブのぞき窓付きバルブ
機能、メンテナンス、および洗浄
特許取得済みビアレッティののぞき窓付きバルブは、安全にエスプレッソメ
ーカーを使用できるよう開発されました。エスプレッソメーカーを水道水で
使用すると、安全バルブの穴に石灰がたまり、バルブ自体が詰まったり、製
品の故障につながるおそれがあります。ビアレッティののぞき窓付きバルブ
では、通常の洗浄中にバルブの外に出ているピストンを軸に沿って動かすだ
けで簡単に石灰の詰まりを防止することができます。
KR
이탈리아식 커피 문화이탈리아식 커피 문화
1933년 모카 익스프레스 비알레티(Moka Express Bialetti)의 창조성, 문
화, 열정을 통해 이탈리아식 커피 만드는 방식에 혁명이 일어났습니다. 그
때처럼, 이제 여러분의 가정에 최고의 커피 도구를 마련하여 정통 커피의
독특한 향미를 사랑하는 이들과 함께 즐기십시오.
사용 시 주의사항사용 시 주의사항
이 설명서에는 안전에 관련한 중요한 지시사항, 제품 사용법과 유지관리법
이 포함되어 있으므로 주의 깊게 읽어보십시오.
중요: 사용 전 주의 깊게 읽어보고, 나중을 위해 이 설명서를 잘 보관해중요: 사용 전 주의 깊게 읽어보고, 나중을 위해 이 설명서를 잘 보관해
두십시오두십시오.
언제든 참조할 수 있도록 이 설명서를 잘 보관하십시오. 이 설명서는
제품의 구성품 중 하나이며, 제품 수명이 유지되는 동안 언제나 사
용을 위해 잘 보관해야 합니다. 이 문서는 제품 소유자가 바뀔 때 함
께 전달되어야 합니다.
주의: 이 커피메이커가 제대로 작동하고 내부 압력을 형성하려면 열
원이 필요합니다. 사용 설명서의 지침을 지키지 않으면 커피메이커가
타거나 터질 수 있습니다.
사용 전 항상 커피메이커 상태가 온전하며 구성품이 전부 다 있는지,
밸브, 깔때기, 씰, 필터 플레이트 상태가 온전하고 그림에서처럼 제
위치에 있는지 확인하십시오. 의문 사항이 있으면 판매점 또는 제작
사에 문의하십시오.
이 제품은 신체적, 감각적, 정신적 능력이 제품을 다루기에 충분치
않은 사람(어린이 포함) 또는 경험 및 사용법을 모르는 사람이 사용
하기에 적합하지 않습니다.
어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시오.
작동 중인 커피메이커 부근에 가지 않도록 지켜보십시오.
작동 중인 커피메이커 근처에 어린이가 접근하지 못하게 하십시오.
뜨거운 커피메이커 표면에 접촉하지 마십시오. 작동으로 인해 표면이
매우 뜨거워지므로, 커피메이커를 다룰 때 손잡이를 활용하십시오.
제품의 설계 의도대로 커피메이커를 사용하십시오.
이 제품은 가정용으로만 사용할 수 있습니다.
커피메이커의 물 끓이는 부분에 물이 없는 상태로 작동하지 마십
시오.
물 끓이는 부분 또는 커피가 모이는 부분에 다른 액체를 넣지 마십시
오. 물만 넣어서 작동해야 하는 커피메이커입니다.
이 커피메이커는 물과 가정용 모카 커피 파우더만 넣어서 사용하도
록 설계되었습니다. 다른 내용물(예: 보리차 가루, 코코아 가루, 커
피 추출물, 차, 퍼컬레이터용 커피 또는 에스프레소 머신용 커피...)
을 사용하지 마십시오.
안전 밸브의 증기 분사 시 사용자가 가까이에 있지 않도록 조심하
십시오.
사용 전, 커피메이커가 잘 잠겼는지 확인하십시오.
사용 후, 커피메이커가 완전히 식기 전에 열지 마십시오.
사용 후 커피메이커를 적합한 표면 위에 놓으십시오. 사용 후 커피
메이커의 바닥 온도가 매우 높으므로 인화성 및/또는 열에 손상될 수
있는 표면에 닿지 않도록 하십시오.
부품 교체 시 비알레티 브랜드의 해당 모델 순정 부품만 선택하십
시오.
오븐 또는 전자레인지에서 커피메이커를 사용하지 마십시오.
가스 열원을 사용할 때는, 불꽃이 커피메이커 바닥을 넘어서 올라가
지 않게 조절하십시오.
인덕션/전기/세라믹 호브를 사용하는 경우, 온도를 최대한으로 올리
지 말고 중간 정도로 조절하십시오.
손잡이를 이용해서 커피메이커를 열거나 닫지 마십시오.
사용 중 커피메이커 뚜껑을 닫아두십시오.
작동 이상이 있는 경우 제품을 사용하지 말고 판매점 또는 제작사
에 연락하십시오.
사용 설명
이 제품은 식품 취급용 알루미늄 합금 소재로 제작되었습니다. 커피메이커
를 최초 사용하는 경우, 물로만 잘 씻어내고, 적어도 3번 커피를 추출해서
(마시지 말고) 버리십시오. 다음 내용을 잘 읽고 지키십시오. 커피메이커
에 모든 구성부품이 다 갖추어져 있고 제자리에 있는지 확인하십시오. 커
피메이커 상태가 온전하며 구성품이 전부 다 있는지, 밸브, 깔때기, 씰,
필터 플레이트 상태가 온전하고 제 위치(6-5-3-2)에 있는지 확인하십시오.
커피 만드는 방법커피 만드는 방법
물을 끓이는 아래 부분(4)의 안전밸브가 있는 높이(6)까지 차가운
물을 넣으십시오. (그림 A)
깔때기 필터(5)를 물 끓이는 아래 부분(4)에 삽입하십시오.
필터(5)에 커피 파우더를 채우고(눌러 담지 말 것), 커피메이커
(B) 가장자리에 커피 가루가 남아있지 않도록 주의하십시오.
커피메이커의 물이 끓는 윗(1)부분과 커피가 추출되는 아랫(4)부분
을 돌려서 꼭 닫으십시오. 이때 지나치게 세게 닫거나 손잡이(7)
를 누르지 마십시오.
커피메이커를 열원 위에 놓으십시오. 가스 불로 가열하는 경우 불
꽃이 커피메이커 물 끓이는 부분 바닥을 넘지 않도록 조정하십시
오. 인덕션/전기/세라믹 호브의 경우 온도를 최대한 올리지 마십
시오. (그림 C)
커피메이커 윗(1)부분에 커피가 모이기 시작하면 커피메이커를 열
원에서 분리하십시오.
커피가 추출되기 시작하면 제품을 열원에서 내립니다. (그림 D).
청소 및 유지관리
청소 및 유지관리 작업을 하기 전, 커피메이커가 냉각되었는지 확인하십
시오.
커피메이커를 최상의 상태로 보존하기 위해 주기적으로 유지관리 작업을
해주는 것이 좋습니다.
매번 사용 후 미지근한 물에 씻어내십시오.
제품은 식기세척기를 사용하여 씻을 수 없습니다.
세척 시 세제 및/또는 마모성 물질을 사용하지 마십시오.
커피메이커를 씻은 후 닫아서 보관하지 마십시오.
커피 찌꺼기 제거를 위해 깔때기를 두드리지 마십시오. 깔때기가 망
가지거나 눌려서 용기에 잘 맞지 않을 수 있습니다.
제품의 모든 부분이 열린 상태로 완전히 말리십시오.
주기적으로 석회를 제거하십시오.
- 물이 끓는 아래 부분에 물을 정해진 높이까지 채웁니다.
- 구연산 또는 식초를 2 티스푼 첨가합니다.
- 제품을 조립하고, 커피 파우더를 넣지 말고, 커피 추출 과정을 시행
하십시오.하십시오.
- 추출된 물을 버리십시오.
- 그런 다음 "제품의 최초 사용" 항목의 내용에 따라 진행하십시오.
주기적으로 필터 플레이트 구멍이 막히지 않았는지 확인하고, 막힌
경우 부드러운 솔 또는 바늘 끝으로 구멍을 뚫어주십시오.
주기적으로 내부 부품을 점검하고, 마모 또는 손상 시 비알레티 브랜
드의 해당 모델 순정 부품만 사용하여 교체하십시오.
마모된 씰을 교체하십시오. 어떤 경우에든 일년에 적어도 한번은 교
체하는 것이 좋습니다.
폐기 처리폐기 처리
수명이 다한 제품은 분리 수거하여 처리하십시오.
분리 수거를 통해 환경 및 건강에 미치는 악영향을 방지하고 제품을
구성하는 재료를 재활용할 수 있게 됩니다.
수거 시스템 활용에 대한 더 자세한 정보는, 지역 폐기물 처리 센터
또는 제품을 구매한 판매점에 문의하십시오.
청소 점검이 가능한 밸브청소 점검이 가능한 밸브
작동, 유지관리 및 청소
청소 점검이 가능한 비알레티 밸브는 특허받은 제품으로, 커피메이커를 최
대한 안전하게 사용할 수 있게 하기 위해 개발되었습니다. 마실 수 있는
물을 사용하는 커피메이커는 사용에 따라 안전 밸브 구멍에 석회가 쌓여
밸브 자체의 성능이 떨어지고 제품이 오작동할 위험이 있습니다. 청소 점
검이 가능한 비알레티 밸브를 사용함으로써, 석회 제거가 매우 쉬워졌습니
다. 일반 세척 과정을 진행하면서 긴 축 방향으로 작은 피스톤을 움직여주
기만 하면 됩니다.
TW
義式咖啡使用手冊義式咖啡使用手冊
1933年第一支摩卡壺問世,比亞樂堤憑著對生活的熱情及觀察,進化了製作義
式咖啡的方式。現今,將本商品帶回家,即可感受真正義式咖啡帶給我們的感
動。信息。
警告警告
請仔細閱讀此手冊並以正確方式使用本商品,以利維持商品本身完好。請仔細閱讀此手冊並以正確方式使用本商品,以利維持商品本身完好。
重要:請仔細閱讀使用手冊且妥善保存,以便日後使用及維護參考。重要:請仔細閱讀使用手冊且妥善保存,以便日後使用及維護參考。
請妥善保存此手冊,以便日後使用及維護參考。本手冊是商品的一部
份,須與商品一同保存。本文件必須給商品的使用者妥善保存。
注意:本商品需要熱源引發內部運轉產生其壓力。錯誤的使用方式,會
在加熱本商品時產生爆炸的可能。
每次使用前,必須確保本商品無受損且所有零件都無缺少。並且確認咖
啡出水孔、安全閥及濾片膠圈,及咖啡粉槽是否都在原位置。如果有任
何不正常狀況,請立即通知原購買廠商。
本商品不適用於孩童或身障人士,及未操作過類似商品的人。
請將本商品放置於孩童拿不到的地方。
在操作時,請勿將視線離開本商品。
在操作本商品時,請避免孩童靠近。
本商品處於高溫狀態時,請勿碰觸使用中發燙的壺身,若要移動本商品
請使用手把或蓋頭。
請按照本商品設計的方式來使用。
本產品只適合家用。
請勿將本商品乾燒。
請勿將其他液體裝入本商品加熱,也不要將液體放入上壺,本產品只
限用清水。
本商品只限用清水及摩卡壺專用咖啡粉;請勿使用其他商品(如:麥
片、可可粉、咖啡液、茶葉、咖啡濾紙或義式咖啡機…等)
請確認咖啡出水孔及洩壓閥勿向著任何人。
在使用前,請確認本商品妥當旋緊。
使用後,請將本商品靜置冷卻後再打開清洗。
使用後,因下壺處於高溫狀態,請將本商品放置適當的位置。請勿將本
商品放在易燃的地方,高溫可能引發此平面起火。
請選擇BIALETTI比亞樂堤原廠零件,只有原廠出產的零件適合本商品。
請勿將本商品放入烤箱或微波爐。
使用瓦斯爐時,請勿將火源超過下壺範圍。
使用電磁爐或電陶爐時(只有4杯/6杯份適用),請將火源開到中火即
可,請勿開到最高溫。
在鎖緊或旋開本商品時,請勿將力量施加在手把上。
使用本產品時,請將蓋子蓋上。
若產品故障或是異常時,請聯絡原購買廠商。
使用說明使用說明
本商品用食品級鋁合金製成。第一次使用本商品時,請以清水清洗後,以咖啡
粉沖煮三次後,將咖啡倒掉(請勿喝掉此三次煮出的咖啡),再按照下列使用方
式沖煮。請確認本商品是否完好無缺,咖啡出水孔及安全閥及咖啡粉槽和濾片
膠圈是否都在正確的位置上。
沖煮咖啡沖煮咖啡
將冷水裝入下壺,水位請勿超過洩壓閥下緣。
將咖啡粉放入咖啡粉槽,請勿壓咖啡粉,並將咖啡粉槽旁的咖啡粉清
掉。
將咖啡粉槽放入下壺,注意咖啡槽旁不能有咖啡粉屑。
將上下壺旋緊,請勿用手把部份旋緊過度施力,造成手把毀損。
將本商品放置火源上。火源請勿超過下壺範圍。如果使用電磁爐或電陶
爐(只有4杯/6杯份適用),火源請勿開到最高溫,中火即可。
當上壺已沖煮裝滿咖啡,請將火源關掉。
將咖啡倒入杯中,即完成一杯香濃咖啡。
清洗及維護清洗及維護
請將本商品靜置冷卻後,再做清洗及維護動作。
建議定期保養本商品,可保持本商品的最佳狀態及延長本商品壽命。
每次使用後,用溫水清洗
产品不能放在洗碗机内清洗。
請勿使用清潔劑及任何尖銳物品刷洗本商品。
清洗後,請勿將本商品組裝起來,應先擦乾並晾乾。
移出咖啡粉槽時請勿敲打它,以免咖啡粉槽受損或變形。
請將本商品所有零件擦乾後,分開晾乾,不要組裝起來。
定期檢查濾片是否有被阻塞,如果阻塞可用刷子或細小的針將孔的雜物
去除。
定期檢查內部零件是否受損,若需更換請認明BIALETTI比亞樂堤原廠出
產的零件。
若膠圈受損,請替換。建議至少一年換一次膠圈。
保固保固
本商品從購買當天開始算起,並確保是在商品正確使用之下,保固24個月。
為確保商品確實在保固之下,請與原購買處確認保固卡或任何保固證明資料。
保固不包含以下:
1. 替換零件(濾片、膠圈、咖啡粉槽及手把)及任何原本沒有的瑕疵。
2. 因人為因素產生的瑕疵及損壞。
3. 因使用者放置不適合的零件而產生的瑕疵及損壞。
4. 因外力因素而產生的損傷,或是使用了具腐蝕性的清潔劑產生的損壞。
BIALETTI比亞樂堤專利安全閥BIALETTI比亞樂堤專利安全閥
BIALETTI比亞樂堤安全閥是通過專利的閥頭,可確保在使用本商品時的安全
裝置。
ZH
Moka Induction_19 lingue.indd 2Moka Induction_19 lingue.indd 2 03/01/2017 15:36:1503/01/2017 15:36:15
/