Sony VCL-R2037 S, VCL-0637 S 取扱説明書

  • こんにちは!このSONY VCL-0637 S/R2037 S ワイド/テレコンバージョンレンズの取扱説明書の内容を理解しています。レンズの取り付け方、お手入れ方法から、使用上の制限、結露対策など、あらゆる疑問にお答えします。お気軽にご質問ください!
  • レンズの取り外し方について教えてください。
    保管方法について教えてください。
    画面の四隅が暗くなる場合の対処法は?
    結露が発生した場合の対処法は?
    レンズのお手入れ方法は?
37mm
MC
MC
A
MC
T
MC
/ AF/
KK-LC1
Wide Conversion Lens
Tele Conversion Lens
Objectif de conversion grand-angle
Objectif de Téléconversion
©2004 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-0637 S/R2037 S
3-090-225-05 (1)
1
Français Deutsch Español Nederlands
A
Attaching the lens
Mise en place du
convertisseur
Anbringen des Objektivs
Colocación del objetivo
De lens plaatsen
The Sony VCL-0637 S/R2037 S wide/tele conversion
lens is designed for use with the Sony video camera
recorder whose filter is 37 mm in diameter.
The wide/tele conversion lens has to have the same
diameter as your video camera recorder filter to attach.
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Caution for detachment of the MC
protector
To take off the MC protector attached to the conversion
lens etc., put a soft cloth over the MC protector and
slowly screw it off. (see illustration
A
)
To avoid injury, be careful not to drop the lens.
Careless handling may cause unexpected injury.
Notes on use
Take the wide/tele conversion lens off when
transporting.
Be sure to put lens caps on the lens when storing.
Avoid keeping the lens in a very humid place for a
long period of time to prevent mold.
When you use the tele conversion lens at a wide-angle
position, the corners of the screen may darken. Should
this occur, adjust the zoom in the telephoto position
until the effect disappears.
When you attach the MC protector or other filters to
the wide conversion lens, the corners of the screen
may darken. Should this occur, adjust the zoom in the
telephoto position until the effect disappears, or use
the wide conversion lens without attaching the MC
protector or other filters.
Restrictions on use
Depending on your video camera recorder:
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash
before use.
NightShot function, Hologram AF function and
NightFraming function, etc. cannot be used.
Moisture condensation
If your lens is brought directly from a cold place to a
warm place, moisture may condense on the lens. To
avoid moisture condensation, put the lens in a plastic
bag, etc. When the air temperature inside the bag has
reached the surrounding temperature, take out the lens.
Cleaning the wide/tele conversion
lens
Brush off dust on the surface of the lens with a blower
brush or soft brush. Wipe off fingerprints or other
smears with a soft cloth slightly moistened with a mild
detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-LC3 is
recommended.)
English
Le convertisseur grand angulaire/téléconvertisseur
VCL-0637 S/R2037 S doit être utilisé avec les
caméscopes Sony à monture d’objectif de 37 mm de
diamètre.
Pour pouvoir être fixé correctement, le convertisseur
grand angulaire/téléconvertisseur doit avoir le même
diamètre que la monture d’objectif du caméscope.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas le soleil directement à travers ce
convertisseur.
Cela pourrait entraîner des risques de lésions oculaires
ou une baisse du niveau de votre vue.
Précautions à prendre pour retirer
le protecteur MC
Pour retirer le protecteur MC fixé au convertisseur ou à
un autre élément de l’appareil, recouvrez-le d’un chiffon
doux et dévissez-le avec précaution.
(Voir l’illustration A)
Pour éviter de vous blesser, veillez à ne pas laisser
tomber le convertisseur.
Une mauvaise manipulation peut provoquer des
blessures.
Remarques sur l’utilisation
Détachez le convertisseur grand angulaire/
téléconvertisseur lorsque vous portez le caméscope.
Replacez les capuchons sur le convertisseur lorsque
vous le rangez.
Pour éviter la formation de moisissure, n’entreposez
le convertisseur dans un endroit très humide pendant
une longue période.
Lorsque vous utilisez le téléconvertisseur en position
grand angle, les coins de l’image peuvent être
éclipsés. Si cela se produit, réglez le zoom en position
téléobjectif jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
Lorsque vous fixez le protecteur MC ou tout autre
filtre au convertisseur grand angulaire, les coins de
l’image peuvent être éclipsés. Si cela se produit, réglez
le zoom en position téléobjectif jusqu’à ce que l’effet
disparaisse ou utilisez le convertisseur grand
angulaire sans protecteur MC ou autre filtre.
Restrictions d’emploi
Selon le caméscope :
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Désactivez-le
avant d’utiliser l’appareil.
Les fonctions NightShot (prise de vue nocturne),
Hologram AF, NightFraming (cadrage de nuit) et
d’autres fonctions, ne peuvent pas être utilisées.
Condensation d’humidité
De la condensation peut se former sur le convertisseur
de l’appareil photo numérique si vous le transportez
directement d’un endroit froid à un endroit chaud. Pour
éviter la formation de condensation, placez le
convertisseur dans un sac en plastique ou un autre
récipient du même type. Lorsque la température de l’air
à l’intérieur du sac a atteint la température ambiante,
sortez le convertisseur du sac.
Nettoyage du convertisseur grand
angulaire/téléconvertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec
une brosse-soufflet ou une brosse douce. Enlevez les
traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux
légèrement humidifié d’un détergent neutre. (Il est
recommandé d’utiliser le Kit de nettoyage KK-LC3.)
Der Sony VCL-0637 S/R2037 S Weitwinkel-/
Telekonverter ist zur Verwendung mit einer Sony-
Camcorder mit einem Filterdurchmesser von 37 mm
gedacht.
Der Weitwinkel-/Telekonverter muss den gleichen
Durchmesser haben wie der Camcorder, an dem Sie ihn
anbringen wollen.
ACHTUNG
Schauen Sie durch dieses Objektiv nicht direkt in die
Sonne.
Andernfalls kann es zu Augenschäden oder dem Verlust
der Sehkraft kommen.
Sicherheitshinweise zum
Abnehmen des
MC-Schutzfilters
Wenn Sie den am Konverter angebrachten MC-
Schutzfilter abnehmen wollen, legen Sie ein weiches
Tuch über den MC-Schutzfilter und schrauben ihn dann
ab. (Siehe Abbildung A)
Achten Sie darauf, den Konverter nicht fallen zu lassen,
damit es nicht zu Beschädigungen oder Verletzungen
kommt.
Mangelnde Sorgfalt im Umgang mit den Geräten kann
zu Unfällen führen.
Hinweise zur Verwendung
Nehmen Sie den Weitwinkel-/Telekonverter beim
Transport ab.
•Wenn Sie den Konverter lagern, bringen Sie
unbedingt die Objektivschutzkappen an.
Bewahren Sie den Konverter nicht längere Zeit in
feuchter Umgebung auf, da es andernfalls zu
Schimmelbildung kommen kann.
Wenn Sie den Telekonverter in einer
Weitwinkelposition verwenden, sind die Ecken des
angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.
Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
Teleposition, bis der Effekt verschwindet.
Wenn Sie den MC-Schutzfilter oder andere Filter an
einen Weitwinkelkonverter anbringen, sind die Ecken
des angezeigten Bildes unter Umständen dunkel.
Korrigieren Sie in diesem Fall den Zoom in der
Teleposition, bis der Effekt verschwindet, oder
verwenden Sie den Weitwinkelkonverter ohne MC-
Schutzfilter oder andere Filter.
Einschränkungen
Je nach Ihrem Camcorder:
Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden.
Deaktivieren Sie den Blitz, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Die Funktionen NightShot, Hologram AF und
NightFraming usw. können nicht verwendet werden.
Feuchtigkeitskondensation
Wird das Objektiv direkt von einem kalten in einen
warmen Raum gebracht, kann sich auf der Linse
Feuchtigkeit niederschlagen. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel o. ä.
Wenn die Lufttemperatur im Plastikbeutel die gleiche
Temperatur hat wie die Umgebung, nehmen Sie das
Objektiv heraus.
Reinigen des Weitwinkel-/
Telekonverters
Entfernen Sie Staub auf der Konverteroberfläche mit
einem Staubbläser oder einem weichen Pinsel. Entfernen
Sie Fingerabdrücke oder andere Flecken mit einem
weichen Tuch, das Sie leicht mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben. (Die
Verwendung des Reinigungssatzes KK-LC3 wird
empfohlen.)
El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo
VCL-0637 S/R2037 S Sony ha sido diseñado para
utilizarse videocámaras Sony cuyo filtro tenga un
diámetro de 37 mm
El objetivo de conversión gran angular/teleobjetivo tiene
que tener el mismo diámetro que el del filtro de su
videocámara para poder fijarlo.
ADVERTENCIA
No mire directamente al sol a través de este objetivo.
Si lo hace, podría provocarse lesiones en los ojos o
pérdida de visión.
Precaución al extraer el protector
MC
Para extraer el protector MC que está instalado en el
objetivo de conversión, coloque un paño suave encima
de dicho protector y desenrósquelo lentamente.
(consulte la ilustración A)
Para evitar lesiones, procure no dejar caer el objetivo.
Es posible que se produzcan lesiones si no los manipula
con cuidado.
Notas sobre el uso
Antes del transporte, quite el objetivo de conversión
gran angular/teleobjetivo.
Asegúrese de que coloca las tapas en el objetivo
cuando lo guarde.
Evite almacenar el objetivo en un lugar muy húmedo
durante mucho tiempo para evitar la aparición de
moho.
Si utiliza el objetivo de conversión de teleobjetivo en
una posición de gran angular, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste
el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que
desaparezca dicho efecto.
Si coloca el protector MC u otros filtros en el objetivo
de conversión de gran angular, es posible que las
esquinas del visor se oscurezcan. Si esto ocurre, ajuste
el zoom en la posición de teleobjetivo hasta que
desaparezca dicho efecto, o utilice el objetivo de
conversión de gran angular sin el protector MC ni
otros filtros.
Restricciones de uso
Dependiendo de su videocámara:
No se puede utilizar el flash incorporado. Desactive el
flash antes de utilizar la cámara.
No se pueden utilizar las funciones NightShot,
Hologram AF ni NightFraming, etc.
Condensación de humedad
Si traslada el objetivo directamente de un lugar frío a
otro cálido, es posible que se condense humedad en su
interior. Para evitar que esto ocurra, meta el objetivo en
una bolsa de plástico o similar. Cuando la temperatura
del interior de la bolsa sea la misma que la temperatura
ambiente, saque el objetivo de su interior.
Limpieza del objetivo de
conversión gran angular/
teleobjetivo
Elimine el polvo de la superficie del objetivo mediante
un cepillo de aire o un cepillo suave. Limpie las huellas
dactilares u otro tipo de manchas con un paño suave
ligeramente humedecido con una solución detergente
poco concentrada. (Se recomienda utilizar el kit de
limpieza KK-LC3.)
De Sony VCL-0637 S/R2037 S groothoek/tele-
voorzetlens is ontworpen voor gebruik op een Sony
videocamera/recorder met een filtermaat van 37 mm
diameter.
Deze groothoek/tele-voorzetlens past alleen op een
videocamera/recorder met dezelfde filtermaat.
WAARSCHUWING
Kijk niet rechtstreeks naar de zon door deze lens.
Als u dit wel doet, kunnen uw ogen worden beschadigd
of kan er verlies van gezichtsvermogen optreden.
Ga voorzichtig te werk bij het
verwijderen van de MC beschermer
Om de MC beschermer van de voorzetlens te
verwijderen, pakt u de MC beschermer vast met een
zacht doekje en draait u deze langzaam los.
(zie afbeelding A)
Zorg dat u de lens niet laat vallen om beschadiging te
voorkomen.
Onvoorzichtigheid kan ongewenste beschadigingen tot
gevolg hebben.
Opmerkingen bij het gebruik
Verwijder de groothoek/tele-voorzetlens van de
camera voordat u die vervoert.
Zorg dat u de lensdoppen op de lens plaats wanneer
u deze opbergt.
•Bewaar de lens niet gedurende langere tijd op een
zeer vochtige plaats om schimmel te voorkomen.
Bij gebruik van de tele-voorzetlens in de
groothoekstand kunnen de hoeken van het beeld
donker worden. In dit geval kunt u het beste iets
verder inzoomen totdat het effect verdwijnt.
•Als u de MC beschermer of andere filters bevestigt op
de groothoek-voorzetlens, kunnen de hoeken van het
beeld donker worden. In dit geval kunt u het beste
iets verder inzoomen totdat het effect verdwijnt of de
groothoek-voorzetlens gebruiken zonder de MC
beschermer of andere filters te bevestigen.
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type videocamera/recorder:
–U kunt de ingebouwde flitser niet gebruiken. Schakel
de flitser uit vóór gebruik.
–De functies NightShot, Hologram AF en
NightFraming kunnen niet worden gebruikt.
Condensvorming
Als de lens van een koude in een warme omgeving
wordt gebracht, kan vocht condenseren op de lens.
Plaats de lens bijvoorbeeld in een plastic zak om
condensvorming te voorkomen. Als de
luchttemperatuur in de zak de omgevingstemperatuur
heeft bereikt, kunt u de lens uit de zak halen.
De groothoek/tele-voorzetlens
reinigen
Stof op de lens kunt u verwijderen met een blaaskwastje
of een zacht borsteltje. Vingerafdrukken en aanklevend
vuil kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht
bevochtigd met een mild zeepsopje. (Het gebruik van de
reinigingsset KK-LC3 wordt aanbevolen.)
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per
l’uso/Manual de instruções/ /
/ / /
PortuguêsItalian
A
Sonys VCL-0637 S/R2037 S vidvinkel/telelins är avsedd att användas med en Sony
videokamera vars filterdiameter är 37 mm.
Vidvinkel/telelinsen måste ha samma diameter som videokamerans filter för att
kunna fästas.
VARNING
Titta aldrig direkt mot solen genom den här linsen.
Gör du det kan du skada ögonen, i värsta fall med nedsatt syn som följd.
Att tänka på när du tar bort MC-skyddet
Du tar bort MC-skyddet genom att lägga en mjuk duk över skyddet och sedan
försiktigt skruva av det. (se ill. A)
Var försiktig så att du inte tappar linsen. Den kan skadas.
Ovarsam hantering kan leda till oväntade skador.
Angående användning
Ta av vidvinkel/telelinsen vid transport.
Sätt tillbaka linsskydden på linsen när du inte använder den.
Undvik att under en längre period förvara linsen där det är fuktigt, eftersom det
finns risk för mögelbildning.
När du använder telelinsen i vidvinkelläget kan det hända att skärmens hörn
blir mörkare. I så fall kan du ta bort de nedmörkade partierna genom en
justering av zoominställningen i teleläget.
När du fäster MC-skyddet eller andra filter på vidvinkellinsen kan det hända att
hörnen på skärmen förmörkas. I så fall justerar du zoomen i teleläget tills
skärmen visas normalt. Du kan också använda vidvinkellinsen utan
MC-skydd och andra filter.
Begränsningar i användningen
Beroende på vilken videokamera som används:
Den inbyggda blixten kan inte användas. Stäng av blixten innan användning.
Funktionerna NightShot, Hologram AF, NightFraming och liknande kan inte
användas.
Kondensbildning
Om du flyttar linsen direkt från en kall till en varm plats kan det bildas kondens på
linsens yta. Du undviker kondensbildning genom att stoppa linsen i en plastpåse
eller liknande. När luften i påsen har fått samma temperatur som omgivningens
kan du ta ur linsen.
Rengöring av vidvinkel/telelinsen
Borsta bort eventuellt damm från linsens yta med en blåsborste eller en mjuk
borste. Torka bort fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk duk, lätt fuktad
med ett milt rengöringsmedel. (Du rekommenderas att använda rengöringssatsen
Cleaning Kit KK-LC3.)
L’obiettivo di conversione grandangolare/teleobiettivo
VCL-0637 S/R2037 S Sony è stato progettato per l’uso
con videocamere registratore Sony con un diametro
filtro di 37 mm.
L’obiettivo di conversione grandangolare/teleobiettivo
deve avere le stesse dimensioni del diametro filtro della
videocamera registratore perché sia possibile applicarlo.
AVVERTIMENTO
Non guardare direttamente il sole attraverso l’obiettivo,
onde evitare di causare danni agli occhi e problemi alla
vista.
Prestare attenzione durante la
rimozione della protezione MC
Per rimuovere la protezione MC applicata all’obiettivo
di conversione e così via, coprirla con un panno morbido
e svitare delicatamente. (vedere la figura
A
)
Per evitare di ferirsi, fare attenzione a non lasciare
cadere l’obiettivo.
La mancanza di attenzione potrebbe causare inaspettati
danni alla persona.
Note sull’uso
Rimuovere l’obiettivo di conversione grandangolare/
teleobiettivo durante il trasporto.
Applicare nuovamente i copriobiettivo in caso di non
utilizzo.
Evitare di tenere l’obiettivo in un luogo umido per un
periodo prolungato onde evitare la formazione di
muffa.
•Se si usa l’obiettivo di teleconversione da una
posizione grandangolare, gli angoli dello schermo
potrebbero risultare oscurati. In questo caso, regolare
lo zoom nella posizione di teleobiettivo fino a far
scomparire l’effetto.
Gli angoli dello schermo potrebbero risultare oscurati
quando la protezione MC o altri tipi di filtro vengono
applicati all’obiettivo ad ampia conversione. In tal
caso, regolare lo zoom nella posizione di teleobiettivo
fino a far scomparire l’effetto oppure utilizzare
l’obiettivo ad ampia conversione senza applicare la
protezione MC né altri tipi di filtro.
Limiti d’uso
A seconda della videocamera registratore usata:
Non è possibile utilizzare il flash incorporato.
Disattivare il flash prima dell’uso.
Non è possibile utilizzare le funzioni NightShot,
Hologram AF, NightFraming e così via.
Formazione di condensa
Se l’obiettivo viene portato direttamente da un luogo
freddo ad uno caldo, è possibile che sull’obiettivo si
formi della condensa. Per evitare che si formi la
condensa, inserire l’obiettivo in una busta di plastica o
simili e toglierlo quando la temperatura all’interno della
busta ha raggiunto la temperatura ambiente.
Pulizia dell’obiettivo di
conversione grandangolare/
teleobiettivo
Eliminare la polvere presente sulla superficie
dell’obiettivo con una spazzola a soffietto o un pennello.
Eliminare impronte o altre macchie con un panno
morbido leggermente inumidito con una soluzione
detergente neutra.
(Si consiglia di utilizzare il kit di pulizia KK-LC3.)
A objectiva de conversão grande angular/telefoto VCL-
0637 S/R2037 S Sony é destinada para ser utilizada com
videocâmaras da Sony, cujos filtros possuam 37 mm de
diâmetro.
A objectiva de conversão grande angular/telefoto
deverá ter o mesmo diâmetro que o filtro da sua
videocâmara para poder ser acoplada.
AVISO
Não olhe directamente para o sol através desta objectiva.
Caso contrário, pode sofrer lesões oculares ou perda de
visão.
Cuidados a ter quando desmontar
o protector MC
Para retirar o protector montado na objectiva de
conversão etc., coloque um pano macio sobre o protector
MC e desenrosque-o lentamente. (Consulte a figura A)
Para evitar ferimentos, tenha cuidado para não deixar
cair a objectiva.
Se não tiver cuidado pode ferir-se.
Notas sobre a utilização
Remova a objectiva de conversão grande angular/
telefoto durante o transporte da videocâmara.
Quando guardar a máquina, verifique se colocou a
tampa na objectiva.
Não guarde a objectiva num local muito húmido,
durante muito tempo, para impedir que fique com
mofo.
Quando utilizar a objectiva de teleconversão numa
posição grande angular, os cantos do ecrã podem ficar
mais escuros. Se isto acontecer, regule o zoom para a
posição teleobjectiva até o efeito desaparecer.
Quando montar o protector MC ou outros filtros na
objectiva de conversão grande angular, os cantos do
ecrã podem ficar mais escuros. Se isso acontecer,
regule para a posição de teleobjectiva até o efeito
desaparecer, ou utilize a objectiva de conversão
grande angular sem montar o protector MC ou os
filtros.
Restrições na utilização
Dependendo da videocâmara:
Não pode utilizar o flash incorporado. Antes de
utilizar a máquina desactive o flash.
Não pode utilizar as funções NightShot, Hologram
AF, NightFraming, etc.
Condensação de humidade
Se transportar directamente a objectiva directamente de
um local frio para outro quente, a humidade pode
condensar-se na objectiva. Para evitar que isso aconteça,
coloque a objectiva num saco de plástico, etc. Retire a
objectiva do saco quando a temperatura do ar no interior
do mesmo atingir a temperatura ambiente.
Limpar a objectiva de conversão
grande angular/telefoto
Limpe o pó da superfície da objectiva com uma escova
assoprador ou uma escova macia. Limpe as dedadas ou
outras manchas com um pano macio levemente
humedecido numa solução de detergente suave.
(Recomenda-se que utilize o kit de limpeza KK-LC3.)
Svenska
Fästa linsen
Applicazione dell’obiettivo
Montar a objectiva
Подcоeдинeниe объeктивa
 
렌즈 부착

  

VCL-0637 S/R2037 S   Sony

 
  
  
Sony
  
    
      
    
  
   

        
           
   
MC
 
MC
      ,    

MC
 
       
A
     ,  
 
          

  !
    
  

        
          

    
     
    ,      
 
     
   
MC
      
 ,         
    
  ,     
     
MC
    
 "# $
  
: 
          

          
      
%& '()
           
   
     ,  
         ,
   ,
*+,-.& / 01& 2 '
3

           
         
        

KK-LC3

A
A
한국어
Sony VCL-0637 S/R2037 S 광각/망렌즈는 필터 직경이
37 mmSony 비디오 카메라 레코더용으로 설계되었습니다.
광각/망원 렌즈 직경은 장착할 비디오 카메라 레코더 필터와
경이 같아야 합니다.
경고
렌즈를 통하여 태양을 곧바로 보지 마십시오.
눈에 상처를 입거나 시력을 잃을 수 있습니다.
MC 프로텍터 분리 시 주의 사항
컨버전 렌즈에 장착된 MC 프로텍터를 제거하려면 MC 프로텍
터를 부드러운 천으로 덮은 다음 돌려서 분리하십시오. (그림
A
참조)
렌즈를 떨어뜨려 다치지 않도록 주의하십시오.
취급 시 부주의하면 부상을 입을 수 있습니다.
사용 시 주의 사항
운반 시 광각/망원 렌즈는 분리하십시오.
보관 시 렌즈의 덮개를 끼워두십시오.
렌즈가 오염될 있으므로 렌즈를 습한 환경에 장기간 보관
하지 마십시오.
광각 포지션에서 망원 렌즈를 사용하는 경우 화면의 가장자
리가 어두워질 수 있습니다. 이 경우 현상이 사라질 때까
지 망원 포지션에서 줌을 조정하십시오.
광각 렌즈에 MC 프로텍터나 다른 필터를 부착하는 경우
면의 가장자리가 어두워질 수 있습니다. 이 경우 이 현상이
사라질 때까지 망원 포지션에서 줌을 조정하거나 MC 프로
텍터나 다른 필터를 부착하지 말고 광각 렌즈를 사용하십시
오.
사용상 제한
비디오 카메라 레코더에 따라 다음과 같은 제한 사항이 있습니
다:
내장 플래시를 사용할 수 없습니다. 사용 전에 플래시를
용 해제하십시오.
NightShot, Hologram AF NightFraming 기능
은 사용할 수 없습니다.
결로 현상
온도가 낮은 장소에서 높은 장소로 렌즈를 바로 옮기면 렌즈에
결로 현상이 생길 수 있습니다. 결로 현상이 생기는 것을 방지
하려면 렌즈를 비닐 주머니 등에 넣어 주십시오. 비닐 주머니의
내부 온도가 주위 온도와 비슷해지면 렌즈를 비닐 주머니에서
꺼내 주십시오.
광각/망원 렌즈 청소
송풍 브러쉬나 부드러운 브러쉬로 렌즈 표면의 먼지를 제거하
십시오. 부드러운 천에 약한 세제와 함께 약간의 물을 묻혀
문이나 기타 얼룩을 제거하십시오. (Cleaning Kit KK-LC3
을 사용할 것을 권장합니다.)
Русский
Широкоугольно/телеконверсионный объектив VCL-
0637 S/R2037 S фирмы Sony предназначается для
использования применительно к видеокамере
фирмы Sony со светофильтром диаметром в 37 мм.
Широкоугольно/телеконверсионный объектив
должен иметь диаметр, одинаковый с диаметром
светофильтра, поключаемого к видеокамере.
ПPEДУПPEЖДEHИE
He cмотpитe нa cолнцe чepeз этот объeктив.
Это можeт быть вpeдно для глaз или пpивecти к
потepe зpeния.
Mepы пpeдоcтоpожноcти пpи
отcоeдинeнии зaщитной нacaдки
Чтобы cнять зaщитнyю нacaдкy, пpикpeплeннyю к
объeктивy, и т.д., обepнитe ee мягкой ткaнью и
оcтоpожно отвepнитe. (Cм. pиcyнок A)
Bо избeжaниe повpeждeний cтapaйтecь нe ypонить
объeктив.
Heбpeжноe обpaщeниe можeт пpивecти к
повpeждeнию.
Пpимeчaния по иcпользовaнию
•При транспортировке обязательно надо снять
широкоугольно/телеконверсионный объектив с
видеокамеры.
•Пpи xpaнeнии обязaтeльно нaдeвaйтe кpышки нa
объeктив.
•He оcтaвляйтe этот объeктив нa длитeльноe
вpeмя в мecтax c повышeнной влaжноcтью во
избeжaниe появлeния плeceни.
•Когдa тeлeобъeктив иcпользyeтcя в
шиpокоyгольном положeнии, yглы экpaнa могyт
быть зaтeмнeны. B этом cлyчae измeнитe
тpaнcфокaцию, пepeвeдя объeктив в положeниe
тeлeфото, покa этот эффeкт нe иcчeзнeт.
•Ecли к шиpокоyгольномy тeлeобъeктивy
подcоeдинeнa зaщитнaя нacaдкa или дpyгиe
фильтpы, yглы экpaнa могyт быть зaтeмнeны. B
этом cлyчae измeнитe тpaнcфокaцию, пepeвeдя
объeктив в положeниe тeлeфото, покa этот
эффeкт нe иcчeзнeт, или иcпользyйтe
шиpокоyгольный тeлeобъeктив бeз зaщитной
нacaдки или дpyгиx фильтpов.
Oгpaничeния пpи иcпользовaнии
Соответственно с использующейся вашей
видеокамерой:
–Heльзя иcпользовaть вcтpоeннyю вcпышкy. Пepeд
иcпользовaниeм отключитe вcпышкy.
–Heльзя иcпользовaть фyнкции NightShot, Hologram
AF, NightFraming и т.д.
Кондeнcaция влaги
Ecли объeктив пpинeceн из xолодного мecтa в
тeплоe помeщeниe, то нa объeктивe можeт
пpоизойти кондeнcaция влaги. Для пpeдотвpaщeния
кондeнcaции влaги помecтитe объeктив в
плacтиковый пaкeт и т.п. Когдa тeмпepaтypa
воздyxa внyтpи пaкeтa доcтигнeт тeмпepaтypы
окpyжaющeго воздyxa, извлeкитe объeктив.
Чиcткa шиpокоyгольного
тeлeобъeктивa
Удaлитe пыль c повepxноcти объeктивa c помощью
гpyши cо щeткой или мягкой щeтки. Cотpитe
отпeчaтки пaльцeв или дpyгиe пятнa c помощью
мягкой ткaни, cлeгкa cмочeнной cлaбым pacтвоpом
моющeго cpeдcтвa. (Peкомeндyeтcя иcпользовaть
комплeкт для чиcтки KK-LC3.)
/