LaserJet Managed MFP E82540-E82560 series

HP LaserJet Managed MFP E82540-E82560 series, Color LaserJet Managed MFP E77822-E77830 series, Color LaserJet Managed MFP E87640-E87660 series, Color LaserJet Managed MFP E87640du-E87660du series, LaserJet Managed MFP E72525-E72535 series, LaserJet Managed MFP E82540du-E82560du series インストールガイド

  • こんにちは!このHPフィニッシャーのユーザーマニュアルを読みましたので、このデバイスに関する質問にお答えできます。このマニュアルでは、フィニッシャーの設置、特に二重両面印刷サポート、ガイド、アクチュエータ、カバー、出力トレイの取り外しと取り付け方法について詳しく説明しています。どんな質問でもお気軽にお尋ねください!
  • 二重両面印刷サポートはどこにありますか?
    取り付けガイドをどのように取り外しますか?
    出力トレイの取り外し方は?
    内側カバーと上部左側のカバーをどのように取り外しますか?
[
[
F
[
E
D
NJ
OE
www.support.hp.com
Y1G18A
EN
Stapler-Stacker Finisher
FR
Module de nition d'empilement/agrafeuse
DE
Hefter-/Stapler-Finisher
IT
Unità di nitura cucitrice/fascicolatore
ES
Dispositivo de acabado con apilador/grapadora
CA
Acabador de la grapadora/apiladora
ZHCN
装订器-集纸器装帧器
HR
Finišer slagača naprave za spajanje
CS
Dokončovací sešívačka/stohovač
DA
Hæfter/stabler-efterbehandlingsenhed
NL
Nietmachine/stapelaar-afwerkeenheid
FI
Nitoja-pinontalokeroviimeistelijä
EL
Μονάδα τελικής επεξεργασίας στοίβαξης - συρραφής
HU
Tűző/lerakó befejezőegység
ID
Stapler-Finisher Penumpuk
JA
ステイプラ-スタッカ フィニッシャ
KK
Степлер-жинақтағыш тігіндегіші
KO
스테이플러-스태커 피니셔
NO
Etterbehandler for stifte-/stableenhet
PL
Moduł wykańczający ze zszywaczem/układarką
PT
Dispositivo de acabamento de grampeador/empilhador
RO
Unitate de nisare cu capsator-stivuitor
RU
Финишер со сшивателем/укладчиком
SK
Finišer zošívačky/stohovača
SL
Zaključevalna enota spenjača/zlagalnika
SV
Efterbehandlingsenhet för häftning/stapling
TH
ZHTW
釘書機/堆疊器完稿器
TR
Zımba-Yığınlayıcı Son İşlemci
UK
Фінішер із степлером/укладальником
AR
ES
Lea esto primero
https://hp.com/videos/A3install
E7XXXXE8XXXX
2
1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
2
13
14
15
16
17
18
19
00:20
2
E7XXXXE8XXXX
3
2
1
EN
E8XXXX: Remove the duplex turnaround support (callout 1). Remove
two settling guides (callout 2) and the bin full actuator (callout 3).
E7XXXX: Remove two settling guides and the
bin full actuator.
FR
E8XXXX: Retirez le support de retournement duplex (légende 1).
Retirez les deux guides de réglage (légende 2) et l'actionneur du bac
plein (légende 3).
E7XXXX: Retirez les deux guides de réglage et
l'actionneur du bac plein.
DE
E8XXXX: Entfernen Sie die Wendeunterstützung der Duplexeinheit
(Abb. 1). Entfernen Sie die beiden Senkführungen (Abb. 2) und den
Auslöser für volle Behälter (Abb. 3).
E7XXXX: Entfernen Sie die beiden Hilfsführungen
und den Auslöser für volle Behälter.
IT
E8XXXX: rimuovere il supporto di ritorno fronte/retro (1).
Rimuoverele due guide di assestamento (2) e l'attuatore dello
scomparto pieno (3).
E7XXXX: rimuovere le due guide di assestamento
e l'attuatore dello scomparto pieno.
ES
E8XXXX: Quite el soporte de cambio de lado para impresión dúplex
(número 1). Quite las dos guías de ajuste (número 2) y el activador de
bandeja llena (número 3).
E7XXXX: Quite las dos guías de ajuste y el
activador de bandeja llena.
CA
E8XXXX: Traieu el suport de gir dúplex (número 1). Traieu dues guies
d’instal·lació (número 2) i el braç complet de l'actuador (número 3).
E7XXXX: Traieu dues guies d'instal·lació i el braç
complet de l'actuador.
E8XXXX卸下双面打印翻面支架(图注 1)。
卸下两个固定导板(图注 2)和纸槽已满促动器
(图注 3)。
E7XXXX卸下两个固定导板和纸槽
已满促动器。
ZHCN
HR
E8XXXX: Uklonite potporu za okretanje papira pri obostranom
ispisu (oznaka 1). Uklonite dvije vodilice za postavljanje (oznaka 2)
iaktuator pune kante (oznaka 3).
E7XXXX: Uklonite dvije vodilice za postavljanje
iaktuator pune kante.
CS
E8XXXX: Vyjměte držák obracecího zařízení pro oboustranný tisk
(popisek1). Demontujte dvě vyrovnávací vodítka (popisek2) apohon
plného zásobníku (popisek 3).
E7XXXX: Demontujte dvě vyrovnávací vodítka
apohon plného zásobníku.
DA
E8XXXX: Fjern dupleksgennemløbsstøtten (billedforklaring 1).
Fjernto sættestyr (billedforklaring 2) og aktuatoren til fuld beholder
(billedforklaring 3).
E7XXXX: Fjern to sættestyr og aktuatoren til fuld
beholder.
NL
E8XXXX: Verwijder de omdraaisteun voor dubbelzijdig afdrukken (1).
Verwijder twee geleiders (2) en de aandrijving voor een volle bak (3).
E7XXXX: Verwijder twee geleiders en de
aandrijving voor een volle bak.
4
FI
E8XXXX: Irrota kaksinkertainen tuki (kuvan kohta 1). Irrota kaksi
säätöohjainta (kuvan kohta 2) ja jätelokero täynnä -toimilaite
(kuvankohta 3).
E7XXXX: Irrota kaksi säätöohjainta ja jätelokero
täynnä -toimilaite.
EL
E8XXXX: Αφαιρέστε το διπλό στήριγμα αναστροφής (λεπτομέρεια1).
Αφαιρέστε τους δύο οδηγούς ρύθμισης (λεπτομέρεια 2) και τον
ενεργοποιητή πλήρους κάδου (λεπτομέρεια 3).
E7XXXX: Αφαιρέστε τους δύο οδηγούς ρύθμισης
και των ενεργοποιητή πλήρους κάδου.
HU
E8XXXX: Szerelje le a másolatot fordító egység tartóját (1). Szerelje
ki a két vezetőgörgőt, (2) és a megtelt tálca működtetőegységet (3).
E7XXXX: Szerelje ki a két vezetőgörgőt és
amegtelt tálca működetőegységet.
ID
E8XXXX: Lepaskan penopang putar-balik dupleks (gambar 1).
Lepaskan dua pemandu penetapan (gambar 2) dan aktuator penuh
nampan (gambar 3).
E7XXXX: Lepaskan dua pemandu penetapan dan
aktuator penuh nampan.
JA
E8XXXX: デュプレックス ターンアラウンド サポートを取り外
します (図の1)2 つの取り付け用ガイド (図の2) と ビン フル
アクチュエータ (図の3)を取り外します。
E7XXXX2つの取り付け用ガイドとビン フル
アクチュエータを取り外します。
KK
E8XXXX: Екі жақты айналым тірегін (1-белгі) алыңыз. Екі орнату
бағыттауышын (2-белгі) және ыдыстың толық активаторын
(3-белгі) алыңыз.
E7XXXX: Екі орнату бағыттауышын және
ыдыстың толық активаторын алыңыз.
KO
E8XXXX: 양면 회전 지지대를 분리합니다(1). 2개의 고정 가이드(2)
와 용지함 가득 참 작동기(3)를 분리합니다.
E7XXXX: 2개의 고정 가이드와 용지함 가득 참
작동기를 분리합니다.
NO
E8XXXX: Fjern støtten til dupleksvenderen (bilde 1). Fjern de to
førerne (bilde 2) og utløseren for full kassett (bilde 3).
E7XXXX: Fjern de to førerne og utløseren for full
kassett.
PL
E8XXXX: Zdejmij podporę obrotową modułu druku dwustronnego
(odnośnik 1). Zdejmij dwie prowadnice ułożenia (odnośnik 2)
iaktuator zapełnienia pojemnika (odnośnik 3).
E7XXXX: Zdejmij dwie prowadnice ułożenia
iaktuator zapełnienia pojemnika.
PT
E8XXXX: Remova o suporte de avanço duplex (legenda 1). Remova
as duas guias de depósito (legenda 2) e o atuador completo do
compartimento (legenda 3).
E7XXXX: Remova as duas guias de depósito
eoatuador completo do compartimento.
RO
E8XXXX: Scoateți suportul de blocare duplex (referința 1). Scoateți
două ghidaje de așezare (referința 2) și elementul de acționare al
recipientului (referința 3).
E7XXXX: Scoateți două ghidaje de așezare
șielementul de acționare al recipientului.
RU
E8XXXX: Снимите держатель переворачивателя для двусторонней
печати (выноска 1). Снимите две установочные направляющие
(выноска 2) и переключатель заполнения лотка (выноска 3).
E7XXXX: Снимите две установочные
направляющие и переключатель заполнения
лотка.
SK
E8XXXX: Odstráňte podporu obojstranného otáčania (bublina č.1).
Odstráňte dve vodiace lišty na ukladanie papiera (bublina č. 2)
aaktivátor plnej priehradky (bublina č. 3).
E7XXXX: Odstráňte dve vodiace lišty na ukladanie
papiera a aktivátor plnej priehradky.
SL
E8XXXX: Odstranite podporo za obračanje za obojestransko tiskanje
(oznaka 1). Odstranite vodili za poravnavanje (oznaka 2) in aktivator
za poln pladenj (oznaka 3).
E7XXXX: Odstranite vodili za poravnavanje in
aktivator za poln pladenj.
SV
E8XXXX: Ta bort duplexstödet (1). Ta bort två guider (2) och fack
full-aktuatorn (3).
E7XXXX: Ta bort två platsguider och fack
full-aktuatorn.
TH
E8XXXX拆下雙面列印轉迴支架 (圖說文字 1)。拆下二片穩定
導板 (圖說文字 2) 和紙槽已滿致動器 (圖說文字 3)
E7XXXX拆下二片穩定導板和紙槽已滿致動
器。
ZHTW
TR
E8XXXX: Çift yönlü dönüş desteğini sökün (resim 1). İki tespit
kılavuzunu (resim 2) ve kutu dolu kumandasını sökün (resim 3).
E7XXXX: İki tespit kılavuzunu ve kutu dolu
kumandasını sökün.
UK
E8XXXX: Зніміть кронштейн, що підтримує перегортач для
двобічного друку (1). Зніміть дві встановлюючі направляючі (2)
тапривід заповнення лотка (3).
E7XXXX: Зніміть дві встановлюючі направляючі
та привід заповнення лотка.
AR
5
3
EN
Remove two screws (callout 1). Remove the upper left
cover (callout 2).
FR
Retirez les deux vis (légende1). Retirez le capot supérieur
gauche (légende 2).
DE
Entfernen Sie die beiden Schrauben(Abb. 1). Nehmen Sie
die obere Abdeckung ab (Abb. 2).
IT
Rimuovere le due viti (1). Rimuovere il coperchio superiore
sinistro (2).
ES
Quite dos tornillos (número 1). Retire la cubierta superior
izquierda (número2).
CA
Traieu dos cargols (número 1). Traieu la coberta esquerra
superior (número 2).
卸下两个螺钉(图注 1)。卸下左上盖
(图注 2)。
ZHCN
HR
Uklonite dva vijka (oznaka 1). Uklonite gornji lijevi poklopac
(oznaka 2).
CS
Vyšroubujte dva šrouby (popisek1). Sejměte horní levý kryt
(popisek2).
DA
Fjern to skruer (billedforklaring 1). Fjern dækslet øverst til
venstre (billedforklaring 2).
NL
Verwijder twee schroeven (1). Verwijder de klep
linksboven(2).
FI
Irrota kaksi ruuvia (kuvan kohta1). Irrota vasen yläsuojus
(kuvan kohta 2).
EL
Αφαιρέστε τις δύο βίδες (λεπτομέρεια 1). Αφαιρέστε το
επάνω αριστερό κάλυμμα (λεπτομέρεια 2).
HU
Csavarozza ki a két csavart (1). Vegye le a bal felső
fedelet (2).
ID
Lepaskan dua sekrup (gambar 1). Lepaskan penutup kiri
atas (gambar 2).
JA
2 個のねじ (図の1) を外します。上部左のカバー
(図の2) を取り外します。
KK
Екі бұранданы (1-белгі) алып тастаңыз. Үстіңгі сол жақ
қақпақты (2-белгі) алыңыз.
KO
나사 2(1)를 풀어 빼냅니다. 상단 덮개(2)를 분리합니다.
NO
Fjern to skruer (bilde 1). Fjern dekselet øverst til venstre
(bilde 2).
PL
Odkręć dwie śruby (odnośnik1). Zdejmij górną lewą
pokrywę (odnośnik2).
PT
Remova dois parafusos (legenda 1). Remova a tampa
superior esquerda (legenda 2).
RO
Scoateți cele două șuruburi (referința 1). Scoateți
învelitoarea din stânga sus (referința 2).
RU
Выверните два винта (выноска1). Снимите верхнюю
левую крышку (выноска2).
SK
Odskrutkujte dve skrutky (bublina č.1). Nainštalujte ľavý
horný kryt (bublina č. 2).
SL
Odstranite vijaka (oznaka 1). Odstranite zgornji levi pokrov
(oznaka 2).
SV
Ta bort två skruvar (1). Ta bort övre vänstra luckan (2).
TH
拆下兩根螺絲 (圖說文字 1)。拆下左上方護蓋
(圖說文字 2)
ZHTW
TR
İki vidayı sökün (resim 1). Sol üst kapağı sökün (resim 2).
UK
Викрутіть два гвинти (1). Зніміть верхню ліву кришку (2).
AR
6
4
EN
Remove two screws (callout 1), and then remove the inner
cover (callout 2).
FR
Retirez les deux vis (légende 1), puis retirez le capot
intérieur (légende 2).
DE
Entfernen Sie beiden Schrauben (Abb. 1) und nehmen Sie
anschließend die innere Abdeckung (Abb. 2) ab.
IT
Rimuovere le due viti (1), quindi il coperchio interno (2).
ES
Quite dos tornillos (número 1) y, a continuación, retire la
cubierta interna (número 2).
CA
Traieu dos cargols (número 1) i la coberta interior
(número2).
卸下两个螺钉(图注 1),然后卸下内盖
(图注 2)。
ZHCN
HR
Uklonite dva vijka (oznaka 1), a zatim uklonite unutrašnji
poklopac (oznaka 2).
CS
Vyšroubujte dva šrouby (popisek1) apoté sejměte vnitřní
kryt (popisek2).
DA
Fjern to skruer (billedforklaring 1), og fjern derefter det
indre dæksel (billedforklaring 2).
NL
Verwijder twee schroeven (1) en verwijder daarna de
binnenklep (2).
FI
Irrota kaksi ruuvia (kuvan kohta 1) ja irrota sitten sisäsuojus
(kuvan kohta 2).
EL
Αφαιρέστε δύο βίδες (λεπτομέρεια 1) και, στη συνέχεια,
αφαιρέστε το εσωτερικό κάλυμμα (λεπτομέρεια 2).
HU
Csavarozza ki a két csavart (1), majd szerelje ki a belső
fedelet (2).
ID
Lepaskan dua sekrup (gambar 1), lalu lepaskan penutup
dalam (gambar 2).
JA
2 個のねじ (図の1) を外してから、内側のカバー
(図の2) を取り外します。
KK
Екі бұранданы (1-белгі) алып, ішкі қақпақты (2-белгі)
алыңыз.
KO
나사 2(1)를 풀어 빼내고 내부 덮개(2)를 분리합니다.
NO
Fjern de to skruene (bilde 1), og ta ut det indre dekselet
(bilde 2).
PL
Odkręć dwie śruby (odnośnik1), a następnie wyjmij
pokrywę wewnętrzną (odnośnik 2).
PT
Remova os dois parafusos (legenda 1) e retire a tampa
interna (legenda 2).
RO
Scoateți două șuruburi (referința 1), și apoi scoateți
învelitoarea interioară (referința 2).
RU
Выверните два винта (выноска 1), потом снимите
внутреннюю крышку (выноска 2).
SK
Odstráňte dve skrutky (bublina č. 1) a potom vyberte
vnútorný kryt (bublina č. 2).
SL
Odstranite vijaka (oznaka 1) in nato odstranite notranji
pokrov (oznaka 2).
SV
Ta bort två skruvar (1) och ta sedan bort inre luckan (2).
TH
拆下兩根螺絲 (圖說文字 1),並接著拆下內蓋
(圖說文字 2)
ZHTW
TR
İki vidayı (resim 1) ve ardından, ayırma iç kapağı (resim 2)
sökün.
UK
Виверніть два гвинти (1), потім зніміть внутрішню
кришку (2).
AR
7
5
6
EN
Remove the output bin.
EN
Reinstall the inner cover, and then install two screws.
FR
Retirez le bac de sortie.
FR
Replacez le capot intérieur, puis installez les deux vis.
DE
Nehmen Sie das Ausgabefach heraus.
DE
Setzen Sie die innere Abdeckung wieder auf und setzen Sie
die beiden Schrauben ein.
IT
Rimuovere il vassoio di uscita.
IT
Reinstallare il coperchio interno, quindi serrare le due viti.
ES
Retire la bandeja de salida.
ES
Coloque nuevamente la cubierta interna y, a continuación,
instale dos tornillos.
CA
Traieu la safata de sortida.
CA
Torneu a instal·lar la coberta interior i instal·leu dos cargols.
卸下出纸槽。
装回内盖,然后安装两个螺钉。
ZHCN
ZHCN
HR
Uklonite izlaznu kantu.
HR
Vratite unutrašnji poklopac, a zatim zavijte dva vijka.
CS
Vyjměte výstupní zásobník.
CS
Nasaďte zpět vnitřní kryt apoté našroubujte dva šrouby.
DA
Fjern udskriftsbakken.
DA
Monter det indre dæksel igen, og monter derefter to skruer.
NL
Verwijder de uitvoerbak.
NL
Plaats de binnenklep terug en bevestig twee schroeven.
FI
Irrota tulostelokero.
FI
Asenna sisäsuojus takaisin ja asenna sitten kaksi ruuvia.
EL
Αφαιρέστε τη θήκη εξόδου.
EL
Επανατοποθετήστε το εσωτερικό κάλυμμα και, στη
συνέχεια, τοποθετήστε τις δύο βίδες.
HU
Szerelje le a kimeneti tálcát.
HU
Szerelje vissza a belső fedelet, majd csavarjon be két csavart.
ID
Lepaskan nampan keluaran.
ID
Pasang kembali penutup dalam, lalu pasang dua sekrup.
JA
排紙ビンを取り外します。
JA
内側のカバーを再度取り付け、次に2 個のねじを取り
付けます。
KK
Шығыс қалтасын алыңыз.
KK
Ішкі қақпақты қайта орнатып, екі бұранданы орнатыңыз.
KO
출력함을 분리합니다.
KO
내부 덮개를 다시 설치한 다음 나사 2개를 설치합니다.
NO
Ta av utskuen.
NO
Sett på plass igjen det indre dekselet, og monter de to
skruene.
PL
Wyjmij pojemnik wyjściowy.
PT
Remova o compartimento de saída.
RO
Scoateți sertarul de ieșire.
RU
Снимите выходной лоток.
SK
Odstráňte výstupnú priehradku.
SL
Odstranite izhodni pladenj.
SV
Ta bort utmatningsfacket.
TH
拆下出紙槽。
ZHTW
TR
Çıkış kutusunu çıkarın.
UK
Зніміть лоток для відбитків.
AR
8
7
EN
Install the IPTU (callout 1), and then install one screw
(callout 2).
FR
Installez l’IPTU (légende 1), puis installez une vis (légende 2).
DE
Bringen Sie die mittlere Papiertransfereinheit (Abb. 1) an
und befestigen Sie anschließend eine Schraube (Abb. 2).
IT
Installare l'unità IPTU (1), quindi ssare una vite (2).
ES
Instale la IPTU (número1) y, luego, instale un tornillo
(número2).
CA
Instal·leu la UTPI (número 1) i, a continuació, instal·leu un
cargol (número 2).
安装 IPTU(图注 1),然后安装一个螺钉
(图注 2)。
ZHCN
HR
Ugradite IPTU (oznaka 1), a zatim zavijte jedan vijak
(oznaka2).
CS
Namontujte přenášecí jednotku IPTU (popisek1) apo
našroubujte jeden šroub (popisek2).
DA
Monter IPTU-enheden (billedforklaring 1), og monter
derefter én skrue (billedforklaring 2).
NL
Plaats de IPTU (Intermediate Paper Transfer Unit) (1) en
bevestig vervolgens één schroef (2).
FI
Asenna IPTU (kuvan kohta 1) ja asenna sitten yksi ruuvi
(kuvan kohta 2).
EL
Τοποθετήστε το IPTU (λεπτομέρεια 1) και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε μια βίδα (λεπτομέρεια 2).
HU
Szerelje be a közbenső papírtovábbító egységet (1), majd
csavarjon be egy csavart (2).
ID
Pasang IPTU (gambar 1), kemudian pasang satu sekrup
(gambar 2).
JA
IPTU (図の1) を取り付け、次に 1 個のねじ (図の 2)
取り付けます。
KK
IPTU (1-әдіс) орнатып, бір бұранда (2-белгі) орнатыңыз.
KO
IPTU(1)를 설치한 다음 나사 1(2)를 설치합니다.
NO
Monter den mellomliggende papiroverføringsenheten
(bilde1), og monter deretter en skrue (bilde 2).
PL
Zainstaluj IPTU (odnośnik1), a następnie przykręć jedną
śrubę (odnośnik2).
PL
Umieść z powrotem wewnętrzną pokrywę, a następnie
przykręć dwie śruby.
PT
Instale o IPTU (legenda 1) e instale um parafuso (legenda 2).
PT
Reinstale a tampa interna e, em seguida, instale dois
parafusos.
RO
Instalați IPTU (referința 1), apoi instalați un șurub (referința 2).
RO
Reinstalați învelitoarea interioară și apoi instalați două
șuruburi.
RU
Установите промежуточный модуль перемещателя
бумаги IPTU (выноска1), затем заверните один винт
(выноска2).
RU
Установите внутреннюю крышку на место и заверните
два винта.
SK
Nainštalujte jednotku PPJP (bublina č. 1) a potom
nainštalujte jednu skrutku (bublina č. 2).
SK
Opätovne namontujte vnútorný kryt a namontujte dve skrutky.
SL
Namestite vmesno prenosno enoto (oznaka 1) in nato
pritrdite vijak (oznaka 2).
SL
Ponovno namestite notranji pokrov in nato pritrdite vijaka.
SV
Montera IPTU (1) och sätt sedan i en skruv (2).
SV
Sätt tillbaka inre luckan och sätt i två skruvar.
TH
TH
安裝 IPTU (圖說文字 1),並接著安裝一根螺絲
(圖說文字 2)
重新裝回內蓋,並接著裝上二根螺絲。
ZHTW
ZHTW
TR
IPTU'yu (resim1) takın ve ardından, bir vida (resim2) takın.
TR
İç kapağı ve iki vidayı takın.
UK
Встановіть проміжний модуль подачі паперу IPTU (1),
потім закрутіть один гвинт (2).
UK
Встановіть внутрішню кришку на місце та закрутіть два
гвинти.
AR
AR
9
8
EN
Open the door on the stapler-stacker. Remove the
tape (callout 1), remove the stapler shipping lock screw
(callout 2), and then remove the caution label (callout 3).
FR
Ouvrez la porte de l’agrafeuse-empileuse. Retirez le
ruban adhésif (légende 1), retirez la vis de verrouillage
d'expédition de l'agrafeuse (légende 2), puis retirez
l'étiquette d'avertissement (légende 3).
DE
Önen der Klappe am Hefter-Stapler. Entfernen Sie das
Klebeband (Abb. 1), entfernen Sie die Transportschraube
(Abb. 2) und entfernen Sie den Warnaufkleber (Abb. 3).
IT
Aprire lo sportello dell'unità cucitrice-fascicolatore. Rimuovere
il nastro (1), la vite di bloccaggio utilizzata per il trasporto
della cucitrice (2), quindi l'etichetta di avvertenza (3).
ES
Abra la puerta del dispositivo de acabado con apilador/
grapadora. Retire la cinta (número 1), el tornillo de bloqueo
para el transporte de la grapadora (número 2) y, por último,
la etiqueta de seguridad (número 3).
CA
Obriu la porta de la grapadora/apiladora. Traieu la cinta
(número 1), després, el cargol de bloqueig de transport de
la grapadora (número 2) i, nalment, l'etiqueta de precaució
(número 3).
打开装订器-集纸器上的挡盖。揭下胶带
(图注 1),卸下装订器装运锁定螺钉
(图注 2),然后揭下警告标签(图注 3)。
ZHCN
HR
Otvorite vrata na slagaču naprave za spajanje. Uklonite
traku (oznaka 1), uklonite dostavni vijak za blokiranje
naprave za spajanje (oznaka 2), a zatim uklonite naljepnicu
s upozorenjem (oznaka 3).
CS
Otevřete dvířka na sešívačce/stohovači. Sejměte pásku
(popisek1), vyšroubujte pojistný šroub sešívačky určený pro
přepravu (popisek2)apoté sejměte štítek supozorněním
(popisek 3).
DA
Åbn dækslet på hæfte-/stableenheden. Fjern
tapen (billedforklaring 1), fjern hæfteenhedens
forsendelseslåseskrue (billedforklaring 2), og fjern derefter
advarselsmærkaten (billedforklaring 3).
NL
Open de klep op de nietmachine/stapelaar. Verwijder
het plakfolie (1), verwijder de verzendschroef op
de nietmachine (2) en verwijder vervolgens het
waarschuwingsetiket (3).
FI
Avaa nitoja-pinontalokeroviimeistelijän luukku. Irrota
teippi (kuvan kohta 1), irrota nitojan kuljetuslukitusruuvi
(kuvankohta 2) ja irrota sitten varoitustarra (kuvan kohta 3).
EL
Ανοίξτε τη θύρα στη μονάδα στοίβαξης - συρραφής.
Αφαιρέστε την ταινία (λεπτομέρεια 1), αφαιρέστε τη
βίδα ασφάλισης μεταφοράς της μονάδας συρραφής
(λεπτομέρεια 2) και, στη συνέχεια αφαιρέστε την ετικέτα
με την ένδειξη προσοχής (λεπτομέρεια 3).
HU
Nyissa ki a tűző/lerakó ajtaját. Szerelje ki a szalagot(1),
távolítsa el a tűzőgép szállítási rögzítőcsavarját (2),
majdpedig a gyelmeztető címkét (3).
ID
Buka pintu pada stapler-penumpuk. Lepaskan pita
(gambar1), lepaskan sekrup kunci stapler pengiriman
(gambar 2), lalu lepaskan label peringatan (gambar 3).
JA
ステイプラ-スタッカのドアを開きます。テープ
(図の 1)とステイプラの輸送用ロックねじ (図の2)を取
り除き、次に注意ラベル (図の 3) を取り除きます。
KK
Степлер-жинақтағыш есігін ашыңыз. Таспаны (1-белгі)
алып, степлердің құлыптау бұрандасын (2-белгі) алып,
ескерту белгісін (3-белгі) алыңыз.
KO
스테이플러-스태커의 도어를 엽니다. 테이프(1)
분리하고 스테이플러 배송용 잠금 나사(2)를 분리한 다음
주의 라벨(3)을 제거합니다.
NO
Åpne dekselet på stifte-/stableenheten. Fjern tapen (bilde 1),
fjern forsendelsesskruen for stifteenheten (bilde 2), og fjern
deretter advarselsetiketten (bilde 3).
PL
Otwórz drzwiczki na zszywaczu/układarce. Usuń taśmę
(odnośnik 1), wyciągnij śrubę blokady transportowej
zszywacza (odnośnik 2), a następnie ściągnij etykietę
ostrzegawczą (odnośnik 3).
PT
Abra a porta no empilhador/grampeador. Remova a ta
(legenda 1), remova o parafuso de trava de transporte do
grampeador (legenda 2) e, em seguida, remova a etiqueta
de cuidado (legenda 3).
RO
Deschideți ușa de pe capsator-stivuitor. Scoateți banda
(referința 1), scoateți șurubul de blocare a transportului
capsatorului (referința 2) și apoi scoateți eticheta de
avertizare (referința 3).
RU
Откройте дверцу на сшивателе/укладчике. Снимите
ленту (выноска 1), выверните транспортировочный
фиксирующий винт сшивателя (выноска 2), затем
снимите предупреждающую этикетку (выноска 3).
10
9
EN
Rotate the green wheel to the left (callout 1) until the spring-
loaded white tab is exposed under the stapler (callout 2).
Then, rotate the green wheel to the right (callout 3) until the
stapler moves back to the front position and stops.
FR
Faites pivoter la roue verte vers la gauche (légende 1)
jusqu'à ce que la languette blanche à ressort soit située
sous l'agrafeuse (légende 2). Faites pivoter la roue verte
vers la droite (légende 3) jusqu'à ce que l'agrafeuse
revienne en position frontale et s'arrête.
DE
Drehen Sie das grüne Rad nach links, (Abb. 1) bis die
federbelastete weiße Lasche unter dem Hefter zu sehen
ist.(Abb. 2). Dann drehen Sie das grüne Rad nach rechts,
(Abb. 3) bis der Hefter sich wieder in der vorderen Position
bendet und stoppt.
IT
Girare la rotella verde verso sinistra (1) nché la linguetta
bianca a molla sotto la cucitrice non risulta esposta (2).
Quindi, girare la rotella verde verso destra (3) nché la
cucitrice non ritorna nella posizione anteriore e si arresta.
ES
Gire la rueda verde hacia la izquierda (número 1) hasta que
se pueda ver la lengüeta blanca con resorte debajo de la
grapadora (número 2). Luego, gire la rueda verde hacia la
derecha (número 3) hasta que la grapadora retorne a la
posición delantera y se detenga.
CA
Gireu la roda verda cap a l'esquerra (número 1) ns que la
pestanya blanca amb molla quedi visible sota la grapadora
(número 2). A continuació, gireu la roda verda cap a la dreta
(número 3) ns que la grapadora torni a la posició frontal
is'aturi.
向左转动绿色滚轮(图注 1),直至装订器
下方露出装有弹簧的白色压片(图注 2)。
然后,向右转动绿色滚轮(图注 3),直至
装订器移回正面位置并停下。
ZHCN
HR
Okrenite zeleni kotačić ulijevo (oznaka 1) dok se ispod
naprave za spajanje ne ukaže bijeli jezičac s oprugom
(oznaka 2). Zatim okrenite zeleni kotačić udesno (oznaka3)
dok se naprava za spajanje ne vrati u prednji položaj i ne
zaustavi.
CS
Otáčejte zeleným kolem směrem doleva (popisek1),
pokud se pod sešívačkou neobjeví bílý odpružený jazýček
(popisek2). Poté otáčejte zeleným kolem doprava
(popisek3), tak aby se sešívačka posunula zpět do přední
polohy azastavila se.
DA
Drej det grønne hjul mod venstre (billedforklaring 1) indtil
den fjederbelastede hvide tap kan ses under hæftemaskinen
(billedforklaring 2). Derefter skal du dreje det grønne hjul
mod højre (billedforklaring 3), indtil hæftemaskinen kører
tilbage til frontpositionen og standser.
NL
Draai het groene wiel naar links (1) tot het verende witte
lipje zichtbaar is onder de nietmachine (2). Vervolgens
draait u het groene wiel naar rechts (3) tot de nietmachine
terug gaat naar de voorste positie en stopt.
FI
Kierrä vihreää pyörää vasemmalle (kuvan kohta 1),
kunnes jousikuormitettu valkoinen kieleke näkyy nitojan
alla (kuvankohta 2). Kierrä sitten vihreää pyörää oikealle
(kuvankohta 3), kunnes nitoja liikkuu takaisin etuasentoon
ja pysähtyy.
SK
Otvorte dvierka zošívačky/stohovača. Odstráňte pásku
(bublina č. 1), odstráňte skrutku ochrany pri preprave
zošívačky (bublina č. 2) a potom odstráňte štítok
supozornením (bublina č. 3).
SL
Odprite vrata na spenjaču/zlagalniku. Odstranite trak
(oznaka 1), odstranite zaklepni vijak za odpremo spenjača
(oznaka 2) in nato odstranite opozorilno nalepko (oznaka 3).
SV
Öppna luckan på häftningsstaplaren. Ta bort tejpen (1), ta
bort låsskruven till häftningsenhetens transportlås (2) och
ta sedan bort varningsetiketten (3).
TH
打開釘書機/堆疊器上的擋門。拆下膠帶 (圖說文字 1)
拆下釘書機運送用螺絲 (圖說文字 2),並接著拆下
「注意」標籤 (圖說文字 3)
ZHTW
TR
Zımba-yığınlayıcı kapağını açın. Bandı (resim 1), zımba nakliye
kilidi vidasını (resim 2) ve uyarı etiketini sökün (resim 3).
UK
Відкрийте дверцята на степлері/укладальнику. Зніміть
стрічку (1), викрутіть транспортний фіксуючий гвинт
степлера (2), потім зніміть етикетку з попередженням (3).
AR
11
EL
Περιστρέψτε τον πράσινο τροχό προς τα αριστερά
(λεπτομέρεια 1) μέχρι η λευκή γλωττίδα με ελατήριο
επαναφοράς να εκτεθεί κάτω από τη μονάδα συρραφής
(λεπτομέρεια 2). Στη συνέχεια, περιστρέψτε τον πράσινο
τροχό προς τα δεξιά (λεπτομέρεια 3) μέχρι η μονάδα
συρραφής να μετακινηθεί πίσω στη μπροστινή θέση και να
σταματήσει.
HU
Forgassa a zöld kereket balra (1), amíg a rugós fehér fül
nem látszik a tűzőgép alatt (2). Ezután, forgassa a zöld
kereket jobbra (3), amíg a tűzőgép nem áll vissza az elülső
pozícióba, és ott nem marad.
ID
Putar roda hijau ke kiri (gambar 1) hingga tab putih
berpegas terlihat di bawah stapler (gambar 2). Lalu, putar
roda hijau ke kanan (gambar 3) hingga stapler pindah
kembali ke posisi depan dan berhenti.
JA
ステイプラの下にあるスプリング入りの白いタブが見
えるまで (図の2) 緑色のホイールを左側に回します
(図の1)次に、ステイプラが正面の位置に戻り、停止
するまで緑色のホイールを右側に回します (図の3)
KK
Серіппеге жүктелген ақ қойынды степлер (2-белгі)
келгенше жасыл дөңгелекті сол жаққа (1-белгі)
бұраңыз. Одан кейін степлер алдыңғы орынға кері
жылжып тоқтағанша жасыл дөңгелекті оң жаққа
(3-белгі) бұраңыз.
KO
스테이플러(2) 아래에 스프링이 장착된 흰색 탭이 노출될
때까지 녹색 휠을 왼쪽으로 돌립니다(1). 그런 다음
스테이플러가 전면 위치로 돌아가 정지할 때까지 녹색
휠을 오른쪽으로 돌립니다(3).
NO
Roter det grønne hjulet mot venstre (bilde 1) til den
fjærbelastede hvite tappen blir synlig under stifteenheten
(bilde 2). Deretter roterer du det grønne hjulet mot høyre
(bilde 3) til stifteenheten er tilbake til frontposisjonen og
stopper.
PL
Obracaj zielone pokrętło w lewo (odnośnik 1), aż będzie
widoczny sprężynowy biały zaczep pod zszywaczem
(odnośnik 2). Następnie obracaj zielone pokrętło w prawo
(odnośnik 3), aż zszywacz powróci do przedniego położenia
i zatrzyma się.
PT
Gire a roda verde para a esquerda (legenda 1) até que
a guia branca carregada por mola que exposta sob o
grampeador (legenda 2). Em seguida, gire a roda verde para
a direita (legenda 3) até o grampeador se mover de volta
para a posição frontal e parar.
RO
Rotiți roata verde spre stânga (referința 1) până când capătul
alb acționat cu arc este expus sub capsator (referința 2).
Apoi, rotiți roata verde spre dreapta (referința 3) până când
capsatorul se mută înapoi în poziția din față și se oprește.
RU
Поворачивайте зеленое колесико влево (выноска 1)
до срабатывания подпружиненного белого выступа
под сшивателем (выноска 2). Затем поверните зеленое
колесико вправо (выноска 3), чтобы переместить
сшиватель назад в переднее положение, в котором
оностановится.
SK
Otočte zeleným kolieskom doľava (bublina č. 1), až kým sa
neukáže biela zarážka upevnená pružinou pod zošívačkou
(bublina č. 2). Potom otočte zelené koliesko doprava
(bublina č. 3), kým sa zošívačka nepresunie do pozície
vpredu a nezastaví sa.
SL
Zeleno kolo obračajte v levo (oznaka 1), dokler se izpod
spenjača ne prikaže bel vzmetni jeziček (oznaka 2). Nato
zeleno kolo obračajte v desno (oznaka 3), dokler se spenjač
ne premakne nazaj v sprednji položaj in se zaustavi.
SV
Vrid det gröna vredet till vänster (1) tills den fjädrande vita
iken visas under häftningsenheten (2). Sedan vrider du det
gröna vredet till höger (3) tills häftningsenheten går tillbaka
till främre läget och stannar.
TH
將綠色轉輪向左轉 (圖說文字 1),直到釘書機下方露出
裝有彈簧的白色耳片 (圖說文字 2)。 接著,將綠色轉
輪向右轉 (圖說文字 3),直到釘書機移回前面位置並停
下。
ZHTW
TR
Yeşil tekerleği, (resim 1) yaylı beyaz tırnak zımba altında
görünene kadar sola doğru döndürün (resim 2). Ardından,
yeşil tekerleği, zımba ön konuma geri dönüp durana kadar
sağa doğru (resim 3) döndürün.
UK
Повертайте зелене коліщатко вліво (1), доки підпертий
пружиною виступ під степлером не відкриється (2).
Потімповертайте зелене коліщатко вправо (3), доки
степлер не повернеться у передню позицію та не
зупиниться в ній.
AR
12
10
EN
While holding the green wheel, insert the staple cartridge
holder into the stapler.
FR
Tout en maintenant la roue verte, insérez le support de
cartouche d'agrafes dans l'agrafeuse.
DE
Halten Sie das grüne Rad fest und setzen Sie dabei die
Halterung des Heftklammernmagazins im Hefter ein.
IT
Tenendo ferma la rotella verde, inserire il supporto della
cartuccia di punti nella cucitrice.
ES
Mientras sostiene la rueda verde, inserte el soporte del
cartucho de grapas en la grapadora.
CA
Mentre sosteniu la roda verda, inseriu el contenidor de
cartutxos de grapes a la grapadora.
在握住绿色滚轮的同时,将订书钉盒夹持器
插入装订器。
ZHCN
HR
Dok držite zeleni kotačić, umetnite držač spremnika
spojnica u napravu za spajanje.
CS
Podržte zelené kolo azasuňte držák kazety pro sešívání do
sešívačky.
DA
Hold fast i det grønne hjul, mens du indsætter holderen til
kassetten med hæfteklammer i hæftemaskinen.
NL
Plaats het nietjespatroon in de nietmachine terwijl u het
groene wiel vasthoudt.
FI
Pidä kiinni vihreästä pyörästä ja asenna nitojan kasetin
pidike nitojaan.
EL
Ενώ κρατάτε τον πράσινο τροχό, εισάγετε τη θήκη κασέτας
συρραπτικών στη μονάδα συρραφής.
HU
A zöld kerék tartása közben helyezze a tűzőkapocs-kazetta
tartóját a tűzőgépbe.
ID
Sewaktu menahan roda hijau, sisipkan penahan kartrid
staple ke dalam stapler.
JA
緑色のホイールを保持しながら、ステイプル カート
リッジ ホルダをステイプラに挿入します。
KK
Жасыл дөңгелекті жүктеу кезінде қапсырма картриджін
ұстағышты степлерге салыңыз.
KO
녹색 휠을 누른 상태에서 스테이플 카트리지 홀더를
스테이플러에 삽입합니다.
NO
Mens du holder det grønne hjulet, setter du
stiftekassettholderen inn i stifteenheten.
PL
Przytrzymując zielone pokrętło, włóż uchwyt kasety ze
zszywkami do zszywacza.
PT
Enquanto segura a roda verde, insira o suporte do cartucho
de grampos no grampeador.
RO
În timp ce țineți roata verde, introduceți suportul cartușului
de capse în capsator.
RU
Удерживая зеленое колесико, вставьте держатель
картриджа сшивателя в сшиватель.
SK
Pridržte zelené koliesko a vložte držiak kazety na spinky do
zošívačky.
SL
Medtem, ko držite zeleno kolo, v spenjač vstavite kaseto
ssponkami.
SV
Håll i det gröna vredet medan du sätter i häftkassetthållaren
ihäftningsenheten.
TH
持續握住綠色轉輪,並同時將釘書針匣托座插入釘書
機中。
ZHTW
TR
Yeşil tekerleği tutarken, zımba kartuşu tutucusunu zımbaya
takın.
UK
Тримаючи зелене коліщатко, вставте тримач картриджу
скоб у степлер.
AR
13
11
EN
Attach the lower tray support brackets (callout 1), and then
install two screws (callout 2).
FR
Fixez les supports du bac inférieur (légende 1), puis installez
deux vis (légende 2).
DE
Befestigen Sie die Halterungen des unteren Fachs (Abb. 1)
und setzen Sie dann die beiden Schrauben ein (Abb. 2).
IT
Collegare le stae di supporto del vassoio inferiore (1)
equindi serrare le due viti (2).
ES
Fije el soporte de la bandeja inferior (número1) y,
acontinuación, instale dos tornillos (número2).
CA
Subjecteu els suports de la safata inferior (número 1)
iinstal·leu dos cargols (número 2).
连接下纸盘支撑架(图注 1),然后安装两
个螺钉(图注 2)。
ZHCN
HR
Pričvrstite potporne nosače donje ladice (oznaka 1), a zatim
zavijte dva vijka (oznaka 2).
CS
Připevněte podpěry spodního zásobníku (popisek1) apoté
našroubujte dva šrouby (popisek2).
DA
Fastgør støttebeslagene til den nedre bakke
(billedforklaring1), og monter derefter to skruer
(billedforklaring 2).
NL
Bevestig de steunbeugels voor de onderste lade (1) en
bevestig twee schroeven (2).
FI
Kiinnitä alalokeron tukikiinnikkeet (kuvan kohta 1) ja sen
jälkeen kaksi ruuvia (kuvan kohta 2).
EL
Στερεώστε τους βραχίονες στερέωσης του κάτω δίσκου
(λεπτομέρεια 1) και, στη συνέχεια τοποθετήστε τις δύο
βίδες (λεπτομέρεια 2).
HU
Csatlakoztassa az alsó tálca tartókonzoljait (1), majd
csavarja be a két csavart (2).
ID
Pasang braket penopang baki bawah (gambar 1), lalu
pasang dua sekrup (gambar 2).
JA
下部トレイのサポート ブラケットを接続し (図の 1)
2 個のねじ (図の 2) を取り付けます。
KK
Төменгі науа тірегінің кронштейндерін (1-белгі) тіркеп,
екі бұранданы (2-белгі) орнатыңыз.
KO
하단 트레이 지지대 브래킷(1)을 연결한 다음 나사 2(2)
를 설치합니다.
NO
Fest de nedre sttebrakettene (bilde 1) og deretter to
skruer (bilde 2).
PL
Zamocuj wsporniki niższego podajnika (odnośnik 1)
iprzykręć dwie śruby (odnośnik 2).
PT
Prenda os suportes da bandeja inferior (legenda 1) e instale
dois parafusos (legenda 2).
RO
Atașați suporturile de susținere ale tăvii inferioare
(referința1), apoi instalați două șuruburi (referința 2).
RU
Установите кронштейны, поддерживающие нижний
лоток (выноска 1), затем заверните два винта (выноска 2).
SK
Pripevnite držiaky spodného zásobníka (bublina č. 1)
apotom namontujte dve skrutky (bublina č. 2).
SL
Pritrdite podporna nosilca spodnjega pladnja (oznaka 1) in
nato pritrdite vijaka (oznaka 2).
SV
Montera stödfästen för nedre facket (1) och sätt i två
skruvar (2).
TH
安裝下側紙匣支撐托架 (圖說文字 1),並接著安裝二根
螺絲 (圖說文字 2)
ZHTW
TR
Alt tepsi destek braketlerini (resim 1) ve ardından, iki vida
(resim 2) takın.
UK
Встановіть на місце кронштейни, що підтримують нижній
лоток (1) та заверніть два гвинти (2).
AR
1
2
14
12
13
EN
Install four screws.
EN
Install the upper tray.
FR
Installez les quatre vis.
FR
Installez le bac supérieur.
DE
Befestigen Sie die vier Schrauben.
DE
Setzten Sie das obere Fach ein.
IT
Serrare le quattro viti.
IT
Installare il vassoio superiore.
ES
Instale cuatro tornillos.
ES
Instale la bandeja superior.
CA
Instal·leu quatre cargols.
CA
Instal·leu la safata superior.
安装四个螺钉。
安装上纸盘。
ZHCN
ZHCN
HR
Zavijte četiri vijka.
HR
Ugradite gornju ladicu.
CS
Našroubujte čtyři šrouby.
CS
Nainstalujte horní zásobník.
DA
Monter re skruer.
DA
Installer den øverste bakke.
NL
Bevestig vier schroeven.
NL
Plaats de bovenste lade.
FI
Asenna neljä ruuvia.
FI
Asenna ylälokero.
EL
Τοποθετήστε τέσσερις βίδες.
EL
Τοποθετήστε τον επάνω δίσκο.
HU
Csavarjon be négy csavart.
HU
Szerelje fel a felső tálcát.
ID
Pasang empat sekrup.
ID
Pasang baki atas.
JA
4 個のねじを取り付けます。
JA
上部トレイを取り付けます。
KK
Төрт бұранданы орнатыңыз.
KK
Үстіңгі науаны орнатыңыз.
KO
나사 4개를 설치합니다.
KO
상단 트레이를 설치합니다.
NO
Monter re skruer.
NO
Sett inn den øvre skuen.
PL
Przykręć cztery śruby.
PL
Zamontuj górny podajnik.
PT
Instale os quatro parafusos.
PT
Instale a bandeja superior.
RO
Instalați patru șuruburi.
RU
Заверните 4 винта.
SK
Nainštaluje štyri skrutky.
SL
Pritrdite štiri vijake.
SV
Sätt i fyra skruvar.
TH
安裝四根螺絲。
ZHTW
TR
Dört vida takın.
UK
Заверніть чотири гвинти.
AR
1
2
15
14
EN
Peel o the cover label over the connector near the
rear bracket.
FR
Détachez l'étiquette de couverture sur le connecteur près
du support arrière.
DE
Ziehen Sie die Abdecketikett über den Anschluss in der
Nähe der hinteren Halterung ab.
IT
Rimuovere l'etichetta del coperchio sopra il connettore
vicino alla staa posteriore.
ES
Retire la cubierta del conector cerca del soporte posterior.
CA
Traieu l'etiqueta de la coberta que tapa el connector situat
al costat del suport posterior.
揭下背面支架附近接口上方的盖板标签。
ZHCN
HR
Skinite pokrovnu naljepnicu na priključku blizu stražnjeg
nosača.
CS
Sloupněte krycí přelepku nad konektorem vblízkosti
zadního držáku.
DA
Fjern dækselmærkaten over stikket ved det bagerste
beslag.
NL
Verwijder het etiket over de connector bij de achterbeugel.
FI
Irrota liittimen yläpuolella oleva suojuksen tarra lähel
takakiinnikettä.
EL
Αποκολλήστε την ετικέτα του καλύμματος επάνω από το
σύνδεσμο, κοντά στον πίσω βραχίονα.
HU
Húzza le a csatlakozó felett, a hátsó konzol közelében lé
fedőcímkét.
ID
Kupas label penutup pada konektor di dekat braket
belakang.
JA
背面側ブラケットの近くにあるコネクタからカバー
ラベルをはがします。
KK
Артқы кронштейн жанындағы коннектор үстіндегі
қақпақ белгісін алып тастаңыз.
KO
후면 브래킷 근처의 커넥터에서 덮개 라벨을 떼어냅니다.
NO
Trekk av dekseletiketten på kontakten i nærheten av den
bakre braketten.
PL
Odklej etykietę pokrywającą złącze w pobliżu tylnego
wspornika.
PT
Retire a etiqueta da tampa do conector que está próxima ao
suporte traseiro.
RO
Desprindeți eticheta de pe învelitoarea conectorului de
lângă suportul din spate.
RO
Instalați tava superioară.
RU
Снимите этикетку крышки над разъемом,
расположенным рядом с задним кронштейном.
RU
Установите верхний лоток.
SK
Snímte štítok krytu na konektore v blízkosti zadnej konzoly.
SK
Nainštalujte horný zásobník.
SL
Odlepite nalepko pokrova s priključka v bližini nosilca na
zadnji strani.
SL
Namestite zgornji pladenj.
SV
Installera övre facket.
TH
安裝上側紙匣。
ZHTW
TR
Üst tepsiyi takın.
UK
Встановіть верхній лоток.
AR
16
15
EN
Install two brackets.
FR
Installez les deux supports.
DE
Setzen Sie die beiden Halterungen ein.
IT
Installare le due stae.
ES
Coloque dos soportes.
CA
Instal·leu dos suports.
安装两个支架。
ZHCN
HR
Ugradite dva nosača.
CS
Namontujte dva držáky.
DA
Monter to beslag.
NL
Bevestig twee beugels.
FI
Asenna kaksi kiinnikettä.
EL
Τοποθετήστε δύο βραχίονες.
HU
Szerelje fel a két konzolt.
ID
Pasang dua braket.
JA
2 個のブラケットを取り付けます。
KK
Екі кронштейнді орнатыңыз.
KO
브래킷 2개를 설치합니다.
NO
Monter to braketter.
PL
Zamocuj dwa wsporniki.
PT
Instalar os dois suportes.
RO
Instalați două suporturi.
RU
Установите два кронштейна.
SK
Nainštalujte dve konzoly.
SL
Namestite nosilca.
SV
Ta bort skyddsetiketten över kontakten bredvid bakre
fästet.
SV
Montera två fästen.
TH
TH
剝除背面托架附近接頭上的保護標籤。
安裝兩根托架。
ZHTW
ZHTW
TR
Arka braketin yakınındaki konektörün üzerinde yer alan
kapak etiketini sıyırarak çıkarın.
TR
İki vida takın.
UK
Зніміть покриваючу етикетку з гнізда біля заднього
кронштейна.
UK
Встановіть два кронштейни.
AR
AR
17
16
EN
Position the nisher near the left side of the printer, and
then connect two cables.
FR
Placez le module de nition à proximité du côté gauche de
l’imprimante et connectez les deux câbles.
DE
Stellen Sie den Finisher links neben den Drucker und
verbinden Sie die beiden Kabel.
IT
Posizionare l'unità di nitura accanto al lato sinistro della
stampante, quindi collegare i due cavi.
ES
Coloque el dispositivo de acabado cerca del lateral izquierdo
de la impresora y conecte los dos cables.
CA
Col·loqueu l'acabador a prop del costat esquerre de la
impressora i connecteu dos cables.
将装帧器放在打印机的左侧附近,然后连接
两条电缆。
ZHCN
HR
Namjestite nišer blizu lijeve strane pisača, a zatim povežite
dva kabela.
CS
Umístěte dokončovací jednotku do blízkosti levé strany
tiskárny apoté připojte dva kabely.
DA
Placer efterbehandlingsenheden tæt på printerens venstre
side, og forbind to kabler.
NL
Plaats de afwerkeenheid bij de linkerkant van de printer en
sluit twee kabels aan.
FI
Aseta tulostimen vasemman puolen lähellä oleva
viimeistelijä ja kytke sitten kaksi kaapelia.
EL
Τοποθετήστε τη μονάδα φινιρίσματος για φυλλάδια κοντά
στην αριστερή πλευρά του εκτυπωτή και, στη συνέχεια,
συνδέστε τα δύο καλώδια.
HU
Helyezze el a befejezőegységet a nyomtató bal oldala
közelében, majd kösse össze a két kábelt.
ID
Posisikan nisher di dekat sisi kiri printer, lalu sambungkan
dua kabel.
JA
フィニッシャをプリンタの左側に配置し、2 本のケー
ブルを接続します。
KK
Тігіндегішті принтердің сол жағына орналастырып, екі
кабельді жалғаңыз.
KO
피니셔를 프린터 왼쪽 근처에 놓고 두 케이블을
연결합니다.
NO
Plasser etterbehandleren i nærheten av venstre side på
skriveren, og koble deretter til de to kablene.
PL
Umieść moduł wykańczający w pobliżu lewej strony
drukarki, a następnie podłącz dwa kable.
PT
Posicione o dispositivo de acabamento próximo ao lado
esquerdo da impressora e conecte os dois cabos.
RO
Poziționați unitatea de nisare în apropriere de partea
stângă a imprimantei și apoi conectați două cabluri.
RU
Расположите финишер рядом с левой стороной
принтера, затем подключите два кабеля.
SK
Umiestnite nišer do blízkosti ľavej strany tlačiarne a potom
pripojte dva káble.
SL
Postavite zaključno enoto na levo stran tiskalnika in
priključite oba kabla.
SV
Placera efterbehandlingsenheten nära skrivarens vänstra
sida och anslut de två kablarna.
TH
將完稿機放在印表機左側的附近,並接著接上二條纜
線。
ZHTW
TR
Son işlemciyi yazıcının sol tarafına yakın şekilde
konumlandırın ve ardından, iki kablo bağlayın.
UK
Розташуйте фінішер біля лівої сторони принтера та
підключіть два кабелі.
AR
18
17
EN
Open the nisher front door, and then pull out the locking
rail until it stops.
FR
Ouvrez la porte avant du module de nition et tirez sur le
rail de verrouillage jusqu'à ce qu'il s'arrête.
DE
Önen Sie die vordere Klappe des Finishers und ziehen Sie
dann die Sperrschiene bis zum Anschlag heraus.
IT
Aprire lo sportello anteriore dell'unità di nitura ed estrarre
la guida di bloccaggio nché non si arresta.
ES
Abra la puerta delantera del dispositivo de acabado y, luego,
tire hacia fuera del carril de bloqueo hasta que se detenga.
CA
Obriu la porta frontal de l'acabador i traieu la guia de
bloqueig ns que s'aturi.
打开装帧器前挡盖,然后抽出锁定导轨,
直至其停下。
ZHCN
HR
Otvorite prednja vrata nišera, a zatim izvucite vodilicu za
zaključavanje dok se ne zaustavi.
CS
Otevřete přední dvířka dokončovací jednotky apoté
vytáhněte zajišťovací držák do maximální polohy.
DA
Åbn efterbehandlingsenhedens fordør, og træk derefter
låseskinnen ud, indtil den standser.
NL
Open de voorklep van de afwerkeenheid en trek de
vergrendelingsrail eruit tot deze stopt.
FI
Avaa viimeistelijän etuluukku ja vedä sitten lukituskisko
ulos, kunnes se pysähtyy.
EL
Ανοίξτε τη μπροστινή θύρα της μονάδας φινιρίσματος για
φυλλάδια και, στη συνέχεια τραβήξτε τη ράγα ασφάλισης
μέχρι να σταματήσει.
HU
Nyissa ki a befejezőegység elülső ajtaját, majd ütközésig
húzza ki a zárósínt.
ID
Buka pintu depan nisher, lalu tarik keluar rel pengunci
hingga berhenti.
JA
フィニッシャの正面ドアを開き、ロック レールを止
まるところまで引き出します。
KK
Тігіндегіштің алдыңғы есігін ашып, құлыптау рельсін
тоқтағанша тартып шығарыңыз.
KO
피니셔 전면 도어를 연 다음 멈출 때까지 잠금 레일을
당깁니다.
NO
Åpne frontdekselet på etterbehandleren, og trekk ut
låseskinnen til den stopper.
PL
Otwórz przednie drzwiczki modułu wykańczającego,
anastępnie wyciągnij szynę blokującą aż do oporu.
PT
Abra a porta frontal do dispositivo de acabamento e puxe
otrilho de travamento para fora até ele parar.
RO
Deschideți ușa frontală a unității de nisare, apoi scoateți
șina de blocare până când se oprește.
RU
Откройте переднюю дверцу финишера, потом
выдвиньте фиксирующую направляющую до упора.
SK
Otvorte predné dvere nišera a vytiahnite poistnú lištu,
kýmsa nezastaví.
SL
Odprite prednja vrata zaključevalne enote in izvlecite
zapiralno vodilo, dokler se ne zaustavi.
SV
Öppna efterbehandlingsenhetens främre lucka och dra
utlåsskenan tills den stannar.
TH
打開完稿機前門,並接著拉出鎖軌,直到其停下。
ZHTW
TR
Son işlemcinin ön kapağını açın ve ardından, duruncaya
kadar kilitleme rayını çekerek çıkarın.
UK
Відкрийте передні дверцята фінішера та витягніть
фіксуючу напрямну, доки вона не зупиниться.
AR
19
18
EN
Align the brackets on the printer to the holes on the nisher,
and then roll the nisher against the printer (callout 1).
Push in the locking rail (callout 2).
FR
Alignez les supports sur l’imprimante avec les trous du
module de nition, puis faites rouler le module de nition
contre l’imprimante (légende 1). Enfoncez le rail de
verrouillage (légende 2).
DE
Richten Sie die Halterungen am Druckwerk an den
Löchern des Finishers aus und rollen Sie dann den Finisher
gegen das Druckwerk. (Abb. 1). Schieben Sie ihn in die
Sperrschiene (Abb. 2).
IT
Allineare le stae della stampante ai fori dell'unità di nitura
e far avanzare l'unità di nitura verso la stampante (1).
Spingere la guida di bloccaggio (2).
ES
Alinee los soportes de la impresora con los oricios del
dispositivo de acabado y gire este último sobre la impresora
(número 1). Empuje hacia dentro el carril de bloqueo
(número 2).
CA
Alineeu els suports de la impressora als forats de l'acabador
i després feu avançar l'acabador cap a la impressora
(número 1). Empenyeu la guia de bloqueig cap a dins
(número 2).
将打印机上的支架与装帧器上的孔对齐,
然后转动装帧器,使其靠在打印机上
(图注 1)。向内按锁定导轨(图注 2)。
ZHCN
HR
Poravnajte nosače na pisaču s otvorima na nišeru, a zatim
namjestite nišer uz pisač (oznaka 1). Gurnite vodilicu za
zaključavanje prema unutra (oznaka 2).
CS
Zarovnejte držáky na tiskárně sotvory na dokončovací
jednotce apoté nasuňte dokončovací jednotku na tiskárnu
(popisek1). Zasuňte zajišťovací držák (popisek2).
DA
Sørg for, at beslagene på printeren ugter med
hullerne på efterbehandlingsenheden, og rul
derefter efterbehandlingsenheden mod printeren
(billedforklaring1). Skub låseskinnen ind (billedforklaring 2).
NL
Lijn de beugels op de printer uit met de gaten op de
afwerkeenheid en rol de afwerkeenheid tegen de printer
aan (1). Druk de vergrendelingsrail naar binnen (2).
FI
Kohdista tulostimen kiinnikkeet viimeistelijän reikiin ja
pyöritä sitten viimeistelijä tulostinta vasten (kuvan kohta 1).
Työnnä lukituskiskoon (kuvan kohta 2).
EL
Ευθυγραμμίστε τους βραχίονες στον εκτυπωτή με τις οπές
στη μονάδα φινιρίσματος για φυλλάδια και, στη συνέχεια
κυλήστε τη μονάδα φινιρίσματος για φυλλάδια στον
εκτυπωτή (λεπτομέρεια 1). Ωθήστε τη ράγα ασφάλισης
(λεπτομέρεια 2).
HU
Igazítsa a nyomtatón lévő konzolokat a befejezőegység
lyukaihoz, majd nyomja a befejezőegységet
anyomtatóhoz(1). Nyomja be a zárósínt (2).
ID
Sejajarkan braket pada printer ke lubang pada nisher, lalu
gulung nisher terhadap printer (gambar 1). Dorong rel
pengunci ke dalam (gambar 2).
JA
プリンタのブラケットをフィニッシャの穴の位置に合
わせ、プリンタに向けてフィニッシャを動かします
(図の 1)。ロック レールを中に押し込みます (図の 2)
KK
Принтердегі кронштейндерді тігіндегіштегі
саңылаулармен туралап, тігіндегішті принтерге (1-белгі)
қарсы айналдырыңыз. Құлыптау рельсін (2-белгі)
басыңыз.
KO
프린터의 브래킷을 피니셔의 구멍에 맞추고 피니셔를
프린터로 굴립니다(1). 잠금 레일(2)을 밉니다.
NO
Tilpass brakettene på skriveren med hullene på
etterbehandleren, og rull deretter etterbehandleren mot
skriveren (bilde 1). Skyv inn låseskinnen (bilde 2).
PL
Wyrównaj wsporniki na drukarce z dziurami w module
wykańczającym i wepchnij moduł wykańczający w drukarkę
(odnośnik 1). Wepchnij szynę blokującą (odnośnik 2).
PT
Alinhe os suportes na impressora com os orifícios no
dispositivo de acabamento e role o dispositivo de acabamento
contra a impressora (legenda 1). Empurre o trilho de trava
(legenda 2).
RO
Aliniați suporturile de pe imprimantă la găurile de pe unitatea
de nisare și apoi rotiți unitatea de nisare de imprimantă
(referința 1). Împingeți șina de blocare (referința 2).
RU
Совместите кронштейны на принтере с отверстиями
на финишере и сдвиньте финишер вдоль принтера.
(выноска 1). Вдвиньте фиксирующую направляющую
(выноска 2).
SK
Zarovnajte konzoly na tlačiarni s otvormi na nišeri a potom
potočte nišer popri tlačiarni (bublina č. 1). Zatlačte poistnú
lištu (bublina č. 2).
20
19
SL
Poravnajte nosila na tiskalniku z luknjami na zaključevalni
enoti in nato potisnite zaključevalno enoto h tiskalniku
(oznaka 1). Potisnite zapiralno vodilo navznoter (oznaka 2).
SV
Rätta in skrivarens fästen efter hålen på
efterbehandlingsenheten och rulla sedan
efterbehandlingsenheten till skrivaren (1). Tryck in
låsskenan (2).
TH
將印表機上的托架對準完稿機上的洞口,並接著沿著
印表機旋轉完稿機 (圖說文字 1)。將鎖軌往內推入
(圖說文字 2)
ZHTW
TR
Yazıcı üzerindeki braketleri son işlemci üzerindeki deliklere
hizalayın ve ardında, son işlemciyi yazıcıya doğru yuvarlayın
(resim 1). Kilitleme rayını içeri itin (resim 2).
UK
Сумістіть кронштейни на принтері з отворами на фінішері
та присуньте фінішер до принтера (1). Натисніть на
фіксуючу напрямну, щоб вона увійшла всередину (2).
AR
/