Topeak TW031 取扱説明書

  • Topeak Prepstand eUP PRO ユーザーズガイドの内容を理解しています。加圧式窒素カートリッジ交換手順や、スタンドの分解・組み立て方法、安全上の注意事項など、このデバイスに関するご質問にお答えできます。お気軽にご質問ください。
  • 加圧式窒素カートリッジの交換方法は?
    スタンドの分解方法は?
    カートリッジ交換中に注意すべきことは?
    保証期間は?
EN DE FR ES IT PL JP KR CH
HOW TO REPLACE THE PRESSURIZED N2 CARTRIDGE User’s Guide
READ ASSEMBLY INSTRUCTIONS THOROUGHLY. Care should be taken when replacing
the built-in pressurized nitrogen cartridge as it may be accidentally deployed.
LIRE LA NOTICE DE MONTAGE ATTENTIVEMENT. Une attention toute particulière doit
être prise lors du remplacement de la cartouche d'azotes car elle risque de se déployer
accidentellement.
MONTAGEANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN. Den gesamten Austausch der
Stickstoff-Gaskartusche zwingend mit äußerster Vorsicht durchführen, da die
Gaskartusche versehentlich ausgelöst werden kann.
LEA ATENTAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE. Se debe tener cuidado al
reemplazar el cartucho de nitrógeno presurizado incorporado, ya que puede activarse
accidentalmente.
LEGGERE A FONDO LE ISTRUZIONI DI ASSEMBLAGGIO. Prestare attenzione durante la
sostituzione della cartuccia integrata con azoto pressurizzato perchè potrebbe dislocarsi
accidentalmente.
請務必先閱讀說明書並遵守指示並在更換氮氣氣壓棒的過程中加倍謹慎,因氮氣氣壓棒開關可能
會意外觸發.
WARNING!!!
조립 지침서를 철저히 숙지하십시오. 가압 질소 카트리지가 잘못 전개될 수 있으므로 카트리지 교환
시 주의해야 합니다.
PRZECZYTAJ DOKŁADNIE INSTRUKCJĘ. Należy zachować ostrożność podczas
wymiany kartridża z azotem, ponieważ może on zostać przypadkowo uruchomiony.
WARNING / WARNUNG / ADVERTENCIA / ¡ADVERTENCIA /
ATTENZIONE / UWAGA / 警告 /주의 / 警告
PREPSTAND eUP PRO 01
In order to prevent injury or damage, ENSURE THERE IS ADEQUATE SPACE ABOVE THE
CLAMP HEAD UNIT and DO NOT STEP ON THE PEDAL OR PRESS DOWN ON THE CABLE
END HOLDER during the replacement process.
Afin d'éviter toutes blessure ou dégâts, ASSUREZ-VOUS QU'IL Y AI SUFFISAMMENT
D'ESPACE AU DESSUS DE LA PINCE DE SERRAGE ET ASSUREZ-VOUS DE NE PAS
TRÉBUCHER OU D'ACTIONNER LE CÂBLES LORS du processus de remplacement.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, STETS SICHERSTELLEN, DASS WÄHREND
DES GESAMTEN AUSTAUSCHPROZESSES ÜBER DEM HÖHENVERSTELLBAREN
MONTAGEARM AUSREICHEND PLATZ GEGEBEN IST UND WEDER DAS PEDAL NOCH DIE
HALTERUNG FÜR DAS SEILENDE BETÄTIGT WERDEN.
Per prevenire danni o ferite, ASSICURARSI CHE SIA PRESENTE ABBASTANZA SPAZIO
SOPRA LA MORSA e NON PESTARE IL PEDALE O PREMERE IL FERMACAVO durante il
processo di sostituzione.
Para evitar lesiones o daños, ASEGÚRESE DE QUE HAYA UN ESPACIO ADECUADO POR
ENCIMA DE LA ABRAZADERA SUPERIOR Y DE NO PISAR EL PEDAL NI PRESIONAR EL
EXTREMO DEL CABLE durante el proceso de sustitución
請您淨空工作架上方區域且
不要按壓線頭座或是採壓踏
板,以免因夾器固定座上升
碰撞受傷或造成物品損壞.
您可以在PREPSTAND eUP說明書第11頁找到卸除踏板的詳細步
驟.請務必先閱讀清楚再行拆除.
卸除踏板
BANG
!!!
First, remove the pedal.
Commencez par retirer la pédale
Zuerst das Pedal entfernen
Primero, desmonte el pedal
Per iniziare, rimuovere il pedale
For detailed disassembly instructions, refer to page 11 of the
Prepstand eUP User's Guide.
Afin d'éviter toutes blessure ou dégâts, assurez-vous qu'il y ai
suffisamment d'espace au dessus de la pince de serrage et
assurez-vous de ne pas trébucher ou d'actionner le câbles lors
du processus de remplacement.
Für detailliertere Ausbau-Anweisungen, bitte Seite 11 der
PrepStand eUp Gebrauchsanweisung beachten.
Per istruzioni di disassemblaggio dettagliate, fare riferimento a
pagina undici del manuale di Prepstand eUP.
Szczegółowe wskazówki demontażu znajdziesz na stronie 11
instrukcji Prepstand eUP.
Para obtener instrucciones detalladas de desmontaje, consulte
la página 11 de la Guía del usuario Prepstand eUP.
NOTE / HINWEIS / NOTE / NOTA / NOTA /OSTRZEŻENIE / / / 注意
1
자세한 분해 지침은 Prepstand eUP 사용 설명서의 11 페이지를 참조하십시오.
먼저 페달을 분리하십시오.
부상이나 손상을 방지하기 위해
클램프 헤드 유닛 위에 충분한
공간이 있는지 확인하고
교체 과정 중에 페달을 밟거나
케이블 엔드 홀더를 누르지
마십시오.
Aby zapobiec obrażeniom lub uszkodzeniom, UPEWNIJ SIĘ, ŻE JEST
ODPOWIEDNIA PRZESTRZEŃ NAD GŁOWICĄ ZACISKU i NIE STAWAJ
NA PEDAŁ ANI NIE NACISKAJ UCHWYTU KABLA podczas wymiany.
Najpierw zdejmij pedał.
DISASSEMBLY AUSBAU / DESASSEMBLAGE / DESMONTAR / DISASSEMBLARE / DEMONTAŻ / / 분리 방법 / 拆卸
PREPSTAND eUP PRO 02
M8
2 3 4
DISASSEMBLY AUSBAU / DESASSEMBLAGE / DESMONTAR / DISASSEMBLARE / DEMONTAŻ / / 분리 방법 / 拆卸
PREPSTAND eUP PRO 03
如圖推出內管
그림과 같이 내부 튜브를 밉니다.
Push the inner tube as shown.
Appuyer sur le tube interne comme monté ci-dessus
Das Innenrohr wie dargestellt herausschieben
Presionar el tubo interior como se muestra
Spingere il tubo interno come mostrato.
56
89
7
Popchnij wewnętrzną rurę, jak na rysunku.
DISASSEMBLY AUSBAU / DESASSEMBLAGE / DESMONTAR / DISASSEMBLARE / DEMONTAŻ / / 분리 방법 / 拆卸
PREPSTAND eUP PRO 04
WARNING / WARNUNG / ADVERTENCIA / ¡ADVERTENCIA /
ATTENZIONE / UWAGA / 警告 /주의 / 警告
DO NOT USE ANY TOOLS TO REMOVE THE PRESSURIZED NITROGEN CARTRIDGE.
Any surface damage to piston rod will affect the cartridge operation.
NE PAS UTILISER D'OUTILS POUR RETIRER LES CARTOUCHE D'AZOTES SOUS
PRESSION. tout dégât sur l'extérieur de la cartouche peut endommager le piston et
peut affecter son utilisation.
KEINERLEI WERKZEUGE ZUM AUSBAU DER STICKSTOFF-GASKARTUSCHE
VERWENDEN. Jegliche Oberflächenbeschädigung der Kolbenstange beeinträchtigt
die Funktion der Gaskartusche.
NO USE NINGUNA HERRAMIENTA PARA RETIRAR EL CARTUCHO DE NITRÓGENO
PRESURIZADO. Cualquier daño en la superficie del émbolo podría afectar al
funcionamiento del cartucho.
NON USARE ALCUN ATTREZZO PER RIMUOVERE LA CARTUCCIA CON AZOTO
PRESSURIZZATO. Qualsiasi danno alla superficie della biella condizionerà
l'operatività della cartuccia.
請勿使用任何工具挾持或是拉動內部氣壓棒,任何外部刮傷都會使其損壞
10 11
카트리지를 제거하기 위해 어떤 도구도 사용하지 마십시오.
피스톤로드의 표면 손상은 카트리지 작동에 영향을줍니다.
NIE UŻYWAJ ŻADNYCH NARZĘDZI DO WYJMOWANIA KARTRIDŻA Z AZOTEM.
Jakiekolwiek uszkodzenie powierzchni kartridża wpłynie na jego działanie.
DISASSEMBLY AUSBAU / DESASSEMBLAGE / DESMONTAR / DISASSEMBLARE / DEMONTAŻ / / 분리 방법 / 拆卸
REPLACING PRESSURIZED NITROGEN CARTRIDGE REMPLACEMENT DE LA CARTOUCHE D'AZOTES SOUS PRESSION / AUSTAUSCH DER STICKSTOFF-GASKARTUSCHE /
REEMPLAZANDO EL CARTUCHO DE NITRÓGENO PRESURIZADO /
SOSTITUIRE LA CARTUCCIA CON AZOTO PRESSURIZZATO / WYMIANA KARTRIDŻA
카트리지 교체 / 更換氮氣氣壓棒
PREPSTAND eUP PRO 05
取下新氣壓棒的螺絲
Remove all hardware from new cartridge piston rod.
Retirer toutes les pièces de la nouvelle cartouche du piston
Sämtliche Teile von der Kolbenstange der neuen Gaskartusche entfernen.
Retire toda la tornillería del nuevo cartucho
Rimuovere tutta la viteria dalla biella della nuova cartuccia.
Faites glisser la nouvelle cartouche dans le tube
Neue Gaskartusche in das Rohr schieben.
Deslizar el nuevo cartucho en el tubo
Inserire la nuova cartuccia nel tubo.
如圖將新氣壓棒重新安裝
Slide new cartridge into tube.
12
14
13
새 카트리지 피스톤로드에서 모든 하드웨어를 제거합니다.
새 카트리지를 튜브에 밀어 넣습니다.
Usuń wszystkie elementy z tłoczyska nowego kartridża.
Wsuń nowy wkład do rury.
ASSEMBLY EINBAU / ASSEMBLAGE / MONTAJE / ASSEMBLAGGIO / MONTAŻ / / 조립 방법 / 組裝
PREPSTAND eUP PRO 06
15
17 18 19
16
ASSEMBLY EINBAU / ASSEMBLAGE / MONTAJE / ASSEMBLAGGIO / MONTAŻ / / 조립 방법 / 組裝
PREPSTAND eUP PRO 07
M8
20 21 22 23
PREPSTAND eUP PRO 08
EXAMINING PRESSURIZED NITROGEN CARTRIDGE EXAMINING PRESSURIZED NITROGEN CARTRIDGE / ÜBERPRÜFUNG DER STICKSTOFF-GASKARTUSCHE /
VÉRIFICATION DE LA CARTOUCHE D'AZOTES / PROBANDO EL CARTUCHO DE NITRÓGENO PRESURIZADO /
SPRAWDZANIE KARTRIDŻA / / 카트리지 검사 / 檢查氣壓棒功能
WARNING / WARNUNG / ADVERTENCIA / ¡ADVERTENCIA / ATTENZIONE / UWAGA / 警告 / 주의 / 警告
Care must be taken when examining the pressurized nitrogen cartridge. Accidental deployment of the pressurized nitrogen cartridge may cause injury or damage.
Une attention toute particulière doit être donné lors de l'examen de la cartouche d'azote. le déploiement accidentelle de celle-ci peut engendrer des dégâts ou
blessures.
Bei der Überprüfung der Stickstoff-Gaskartusche ist äußerste Vorsicht geboten. Ein unbeabsichtigtes Auslösen dieser kann zu Verletzungen oder Schäden führen.
Se debe tener cuidado al examinar el cartucho de nitrógeno presurizado. El despliegue accidental del cartucho de nitrógeno puede causar lesiones o daños.
Prestare attenzione durante l'esame della cartuccia con azoto pressurizzato. Il dislocamento accidentale della cartuccia con azoto pressurizzato potrebbe causare
danni o ferite.
檢查氣壓棒時請務必小心,強大的撞擊力可能使您嚴重受傷或是損毀物品.
24
질소 카트리지를 검사 할 때주의해야합니다. 가압 된 질소 카트리지를 실수로 배치하면 부상을 입거나 손상 될 수 있습니다.
Należy zachować ostrożność podczas sprawdzania kartridża. Przypadkowe wyzwolenie kartridża może spowodować obrażenia lub uszkodzenia.
Absenktest
Test d'abaissement
Prueba inferior
Test discesa
Test opuszczania
下降測試
하강 테스트
Anhebetest
test de levée
Examen de elevación
Test salita
Test podnoszenia
上升測試
리프트 테스트
Lift test Lower test
PREPSTAND eUP PRO 09
WARNING
2-year warranty: All mechanical components
against manufacturer defects only.
Warranty Claim Requirements
To obtain warranty service, you must have your
original sales receipt. Items returned without a
sales receipt will assume that the warranty
begins on the date of manufacture. All
warranties will be void if the product is damaged
due to user crash, abuse, system alteration,
modification, or used in any way not intended as
described in this manual.
* The specifications and design are subject to
change without notice.
Please contact your Topeak dealer with any
questions.
For USA customer service call: 1-800-250-3068 /
www.topeak.com
WARRANTY
2 Jahre Gewährleistung auf alle verbauten Teile,
jedoch nur gegen Herstellermängel.
Gewährleistungsanspruch
Sie benötigen Ihren Originalkaufbeleg um den
Gewährleistungs-Service zu erhalten.
Bei Artikel die ohne Kaufbeleg eingesendet
werden, wird davon ausgegangen, dass die
Gewährleistung mit dem Herstellungsdatum
beginnt. Alle Gewährleistungsansprüche werden
ungültig, wenn der Artikel auf Grund eines Unfalls
beschädigt oder zweckentfremdet wurde,
Systemänderungen oder andere Veränderungen
vorgenommen wurden oder der Artikel
anderweitig verwendet wurde als in diesem
Handbuch beschrieben.
* Änderungen in Design und Eigenschaft bedürfen
keiner vorherigen Ankündigung.
Topeak Produkte sind ausschließlich im
Fahrradfachhandel erhältlich. Bitte nehmen Sie
Kontakt mit Ihrem nächsten Topeak Händler auf,
um offene Fragen zu klären.
Für Kunden in Deutschland, Tel.0261-899998-28/
Homepage: www.topeak.com
GEWÄHRLEISTUNG
Garantie de 2 ans : toutes parties mécaniques
contre tout défaut de fabrication.
Réclamation de la garantie
Pour bénéficier de notre service de garantie, vous
devez être en possession de la facture d'achat
originale. Si le produit nous est retourné sans cette
facture d'achat, nous considérons la date de
fabrication comme début de la garantie. Toute
garantie sera considérée comme nulle si le produit
à été endommagé suite à une chute,
à un abus, une surcharge, à un quelconque
changement ou modification ou à une utilisation
autre que celle décrite dans ce manuel.
* Les spécifications et l'apparence peuvent être
sujettes à certaines modifications.
Contactez votre revendeur Topeak si vous avez
la moindre question. For USA customer service
cal l : 1-800-250-3068 www.topeak.com
GARANTIE
Disponen de 2 años de garantía : Todos los
componentes mecánicos con algún defecto de
fabricación.
Requerimientos para Reclamación de la Garantía
Para obtener la garantía debe disponer del
justificante de compra, sin el recibo de compra
se considerará como fecha de inicio de la garantía
la fecha de fabricación. No se considerarán
cubiertos por la garantía los artículos dañados
por golpes, abuso o alteraciones del sistema,
modificaciones, o utilización de otra manera o
para otros usos a los descritos en este manual.
Por favor, contacte con su distribuidor Topeak
para cualquier pregunta.
www.servixtt.com, www.topeak.com
GARANTÍA
2 lata gwarancji: Na wady fabryczne wszystkich
części mechanicznych.
Warunki korzystania z gwarancji
Aby uzyskać serwis gwarancyjny, należy
posiadać oryginalny dowód zakupu. Gdy produkt
reklamowany jest bez paragonu zakładamy, że
gwarancja rozpoczyna sie od daty produkcji.
Wszystkie gwarancje sa nieważne jeśli produkt
został uszkodzony na skutek wypadku,
nadużycia, zmiany, modykacji lub
wykorzystywany w jakikolwiek sposób niezgodny
z opisanym w niniejszej instrukcji.
* Specykacja i projekt mogą ulec zmianie bez
powiadomienia.
W przypadku jakichkolwiek pytań skontaktuj się
ze sprzedawcą lub importerem Topeak.
GWARANCJA
保固要求
申請保固期限中的服務,須檢具原購買時之發
票,若無法提供,則其保固期限將自製造日期
開始算起。若因使用者不慎摔壞、使用不當、
自行改裝、更改系統或未能按照說明書上的正
確操作方式,本產品將不被列入保固範圍。
* 本公司保留產品規格變更之權利。
Topeak產品相關的資訊,
請洽詢Topeak當地授權的經銷商
網址:www.topeak.com
2 Anni di garanzia : solo per difetti di produzione alle
parti meccaniche.
Condizioni di garanzia
Per usufruire della garanzia è necessario essere in
possesso dello scontrino originale di acquisto. In
caso il prodotto ci venga restituito senza lo
scontrino la garanzia decorrerà dalla data di
fabbricazione. La garanzia decade qualora il prodotto
venga danneggiato da uso improprio, sovraccarico,
modifiche o utilizzato in maniera diversa da quella
descritta nelle presenti Istruzioni d’uso.
* Le caratteristiche del prodotto possono essere
cambiate senza preavviso.
I prodotti Topeak sono in vendita nei negozi
specializzati per ciclisti.
Per ogni richiesta o chiarimento rivolgetevi al
rivenditore Topeak più vicino. Sito web:
www.topeak.com
GARANZIA
WARNUNG / ATTENTION / AVISO / ATTENZIONE / UWAGA / 注 意 / / 重要事項
To prevent injury or damage, follow instructions in PREPSTAND eUP User's Guide to
disassemble pedal from stand before replacing built-in pressurized nitrogen cartridge.
DO NOT USE ANY TOOLS TO REMOVE THE PRESSURIZED NITROGEN CARTRIDGE. Any
surface damage to piston rod will affect the cartridge operation.
In case of accidental deployment of the built-in pressurized nitrogen cartridge, ensure there
is adequate space above the stand to prevent injury or damage during assembly or
disassembly of the stand.
부상이나 손상을 방지하려면 내장 가압 질소 카트리지를 교체하기 전에 PREPSTAND eUP
사용 설명서의 지침에 따라 스탠드에서 페달을 분해하십시오.
카트리지를 제거하기 위해 어떤 도구도 사용하지 마십시오. 피스톤로드의 표면 손상은
카트리지 작동에 영향을줍니다.
질소 카트리지를 실수로 전개하는 경우 스탠드 위에 충분한 공간이 있어야 스탠드의 조립
또는 분해 중 부상이나 손상을 방지할 수 있습니다.
Per prevenire danni o ferite, segui le istruzioni nella guida utente di PREPSTAND eUP per
smontare il pedale dal reggibici prima di rimpiazzare la cartuccia integrata con azoto
pressurizzato.
NON USARE ALCUN ATTREZZO PER RIMUOVERE LA CARTUCCIA CON AZOTO PRESSURIZZATO.
Ogni danno alla superficie della biella condizionerà l’operatività della cartuccia.
Nel caso di dislocamento accidentale della cartuccia integrata con azoto pressurizzato,
assicurarsi che ci sia abbastanza spazio sopra al reggibici per prevenire danni o ferite
durante l’assemblaggio.
Aby zapobiec obrażeniom lub uszkodzeniom, postępuj zgodnie z instrukcją obsługi
PREPSTAND eUP. Zdemontuj pedał ze stojaka przed wymianą kartridża z azotem.
NIE UŻYWAJ ŻADNYCH NARZĘDZI DO WYJMOWANIA KARTRIDŻA Z AZOTEM. Każde
uszkodzenie powierzchni tłoczyska wpłynie na działanie wkładu.
W razie przypadkowego wzbudzenia kartridża z azotem, upewnij się, że masz wystarczająco
dużo miejsca nad stojakiem, aby zapobiec obrażeniom ciała lub uszkodzeniom podczas
montażu lub demontaż stojaka.
Para evitar lesiones o daños, siga las instrucciones de la Guía del Usuario PREPSTAND eUP
para desmontar el pedal del soporte antes de reemplazar el cartucho de nitrógeno presurizado
incorporado.
NO USE NINGUNA HERRAMIENTA PARA RETIRAR EL CARTUCHO DE NITRÓGENO PRESURIZADO.
Cualquier daño en la superficie del émbolo podría afectar al funcionamiento del cartucho.
En caso de despliegue accidental del cartucho de nitrógeno presurizado, asegúrese de que
haya suficiente espacio sobre el soporte para evitar lesiones o daños durante el montaje
o desmontaje de éste.
Afin d'éviter tout dégats ou blessure, veuillez suivre les instructions du guide de
désassemblage de la pédales du Prepstand eUP avant de remplacer la cartouche d'azotes
sous pressions intégrée.
Um Verletzungen und Schäden zu vermeiden, zwingend vor dem Austausch der Gaskartusche
die detaillierten Ausbau-Anweisungen für das Pedal in der PrepStand eUp Gebrauchsanweisung
beachten.
KEINERLEI WERKZEUGE ZUM AUSBAU DER STICKSTOFF-GASKARTUSCHE VERWENDEN.
Jegliche Oberflächenbeschädigung der Kolbenstange beeinträchtigt die Funktion der
Gaskartusche.
Für den Fall des unbeabsichtigten Auslösens stets sicherstellen, dass während der
De-/Montage des Montageständers über dem höhenverstellbaren Montagearm ausreichend
Platz gegeben ist, um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Ne pas utiliser d'outils pour retirer la cartouche d'azotes. toutes surface endommagées
pourrait abîmer le piston de levée lors de son utilisation.
En cas de déploiement accidentel de la cartouche d'azote sous pression intégrée, assurez-vous
qu'il y a suffisamment d'espace au-dessus du support pour éviter des blessures ou des
dommages lors du montage ou du démontage du support.
請務必遵循PREPSTAND eUP說明書中的指示拆卸踏板,以免在拆卸過程中受傷或損毀物
請勿使用任何工具挾持或是拉動內部氣壓棒,任何外部刮傷都會使其損壞
請務必淨空夾器固定座的上方區域,避免誤觸氣壓棒開關使夾器固定座迅速上升造成危險
/