Olympus TCON-14 ユーザーマニュアル

  • こんにちは!オリンパスTCON-14テレコンバージョンレンズのユーザーマニュアルについて、ご質問にお答えします。このマニュアルには、レンズの取り付け方、撮影方法、注意事項などが記載されています。焦点距離を約1.45倍に拡大できるこのレンズは、遠距離撮影に最適です。何かご不明な点がありましたら、お気軽にご質問ください。
  • TCON-14はどのオリンパスデジタルカメラで使用できますか?
    取り付け方について教えてください。
    撮影時の注意点は何ですか?
Step Up Ring
1
2
Conversion Lens Adapter (CLA-1)
Camera (C-2000ZOOM)
Camera (C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L),
C-1000L (D-500L))
1.45X TELE CONVERSION LENS for DIGITAL CAMERA
TCON-14
1
2
The 1.45X Tele Conversion Lens can be easily attached to the lens of Olympus digital cameras. Without
having to change the aperture setting, the focal length is magnified approx. 1.45 times, allowing distant
subjects to be photographed larger.
[Digital Cameras Supported]
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L), C-2000ZOOM
[How to attach]
1. Place the step up ring 4346 on the camera lens, then screw it in.
1
2. While pressing the mount button on the tele conversion lens, press the tele conversion lens into the
step up ring until it is fully inserted, and release the button. Make sure the tele conversion lens is
inserted evenly. 2
Notes:
Make sure the power is OFF.
Do not try to mount the tele conversion lens when a filter is already mounted.
After it has been mounted, turn the tele conversion lens clockwise to close any gaps between it and the
step up ring.
Do not turn the tele conversion lens forcefully.
Press the mount button to remove the tele conversion lens.
For attaching to the C-2000ZOOM, refer to the conversion lens adapter (CLA-1) instructions.
[How to photograph]
1. Use the zoom lever on the camera to set the focal length to the maximum telephoto distance. (The
outer edge of the picture may be dimmed if a focal length other than maximum telephoto is used.)
2. Make sure your subject is within the shooting range.
The shutter may be released even when the subject is outside the shooting range, but the resulting
picture will be out of focus.
We recommend that you not use Quick focus with the conversion lens.
The conversion lens cannot be used with the Super Macro mode on the C-2500L.
3. Look through the viewfinder and position the autofocus mark on the subject, then take the picture.
* Read the camera instructions as well.
Der Tele-Konverter 1.45X kann einfach auf das Objektiv der Olympus Digital-Kameras aufgesetzt werden.
Ohne Verlust der Lichtstärke wird die Brennweite um das ca. 1,45-fache erweitert, so daß weiter entfernte
Motive bei größerer Abbildung fotografiert werden können.
[Verwendbare Digital-Kameras]
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L), C-2000ZOOM
[Aufsetzen]
1. Den Adapterring für größere Filterdurchmesser 43 46 am Kamera-Objektiv ansetzen und
aufschrauben.
1
2. Bei gedrückt gehaltenem Riegelknopf den Tele-Konverter am Adapterring aufsetzen und vollständig
andrücken. Dann den Riegelknopf freigeben. Sicherstellen, daß der Tele-Konverter gleichmäßig
eingesetzt ist. 2
Hinweise:
Sicherstellen, daß die Kamera ausgeschaltet ist.
Niemals versuchen, den Tele-Konverter anzubringen, wenn bereits ein Filter angebracht ist.
Falls der Tele-Konverter nach der Anbringung nicht vollständig im Adapterring eingesetzt ist, den Tele-
Konverter im Uhrzeigersinn drehen, so daß keine Lücken mehr auftreten.
Den Tele-Konverter ohne Gewaltausübung drehen.
Zum Abnehmen den Tele-Konverter am Riegelknopf drücken.
Zum Anbringen des C-2000ZOOM sich auf die Anweisungen für den Konverter-Adapter (CLA-1)
beziehen.
[Fotografieren]
1. Mit dem Zoomhebel der Kamera auf maximale Tele-Brennweite stellen. (Wird eine andere als die
maximale Tele-Brennweite verwendet, können die Bildränder vignettieren (abdunkeln).)
2. Sicherstellen, daß sich das Motiv innerhalb des Aufnahmebereichs befindet.
Auch wenn sich das Motiv außerhalb des Aufnahmebereichs befindet, läßt sich der Auslöser
betätigen. Die Aufnahme ist dann allerdings unscharf.
Wir empfehlen, den Schnellfocus bei angebrachtem Konverter nicht zu verwenden.
Dieser Konverter kann im Super-Nahaufnahmenmodus an Modell C-2500L nicht verwendet werden.
3. In den Sucher schauen, das Motiv mit dem Autofocus-Meßfeld anvisieren und dann auslösen.
* Bitte lesen Sie die Kamera-Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Le téléconvertisseur 1.45X se fixe facilement sur l'objectif des appareils photo numériques. La longueur
focale est agrandie de 1,45 fois environ sans changer l'ouverture du diaphragme F, permettant de
photographier plus gros des sujets éloignés.
[Appareils photo numériques concernés]
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L), C-2000ZOOM
[Fixation]
1. Placer la bague d'adaptation de montage de filtre 4346 sur l'objectif de l'appareil, puis la visser.
1
2. Tout en appuyant sur la touche de montage du téléconvertisseur, appuyer le téléconvertisseur dans la
bague d'adaptation de montage de filtre jusqu'à ce qu'il soit complètement introduit, et relâcher la
touche. Bien s'assurer que le téléconvertisseur est introduit correctement. 2
Remarques:
Bien s'assurer que l'alimentation est coupée.
Ne pas essayer de monter le téléconvertisseur lorsqu'un filtre est déjà monté.
Après son montage, tourner le téléconvertisseur dans le sens des aiguilles d'une montre pour refermer
tout jour s'il y a de l'espace entre lui et la bague d'adaptation de montage de filtre.
Ne pas forcer en tournant le téléconvertisseur.
Appuyer sur la touche de montage pour retirer le téléconvertisseur.
Pour la fixation sur l'appareil C-2000ZOOM, se référer au mode d'emploi de l'adaptateur de
convertisseur (CLA-1).
[Prise de vue]
1. Utiliser le levier de zoom de l'appareil pour régler la longueur focale sur la valeur du téléobjectif
maximum. (Le bord de l'image risque de s'assombrir si une longueur focale autre que le téléobjectif
maximum est utilisée.)
2. Bien s'assurer que le sujet est dans la plage de prise de vue.
L'obturateur peut être déclenché même si le sujet est en dehors de la plage de prise de vue, mais
l'image obtenue ne sera pas au point.
Nous vous recommandons de ne pas utiliser la mise au point rapide avec le convertisseur.
Le convertisseur ne peut pas être utilisé avec le mode super-gros plan sur l'appareil C-2500L.
3. Regarder dans le viseur de l'appareil pour centrer le sujet dans le cadre de mise au point automatique,
puis prendre la photo.
* Lire également le mode d'emploi de l'appareil.
El objetivo de teleconversión 1.45X pude ser fácilmente colocado en el objetivo de las cámaras digitales de
Olympus. Sin tener que cambiar el ajuste de abertura, la longitud focal es amplificada 1,45 veces aprox.,
posibilitando fotografiar sujetos alejados en tamaño mayor.
[Cámaras Digitales Soportadas]
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L), C-2000ZOOM
[Método para colocación]
1. Coloque el anillo adaptador de aumento del filtro de 4346 en el objetivo de la cámara y atorníllelo.
1
2. Mientras presiona el botón de montaje en el objetivo de teleconversión, presione el objetivo de
teleconversión dentro del anillo adaptador de aumento del filtro hasta que quede completamente
insertado y suelte el botón. Asegúrese de que el objetivo de teleconversión esté uniformemente
insertado. 2
Notas:
Asegúrese de que la alimentación esté en OFF.
No intente montar el objetivo de teleconversión cuando hay un filtro montado.
Después de colocarlo, gire el objetivo de teleconversión hacia la derecha para cerrar cualquier abertura
entre el mismo y el anillo adaptador de aumento del filtro.
No fuerce el objetivo de teleconversión al girarlo.
Presione el botón de montaje para extraer el objetivo de teleconversión.
Para la colocación en el C-2000ZOOM, refiérase a las instrucciones del adaptador del objetivo de
conversión (CLA-1).
[Método para fotografiar]
1. Emplee el mando del zoom en la cámara para ajustar la longitud focal a la máxima distancia telefoto.
(El borde externo de la imagen puede quedar poco contrastado si se emplea una longitud focal que no
sea el telefoto máximo.)
2. Asegúrese de que el sujeto se encuentre dentro del límite de fotografiado.
El obturador podrá dispararse incluso cuando el sujeto se encuentre fuera del límite de fotografiado,
pero la fotografia obtenida estará desenfocada.
Le recomendamos que no use el enfoque rápido con el objetivo de teleconversión.
El objetivo de conversión no puede ser utilizado en el modo súper macrofotografía del C-2500L.
3. Mire a través del visor y posicione la marca de enfoque automático sobre el sujeto y luego tome la
fotografía.
* También lea las instrucciones de la cámara.
E
D
F
S
Tele Conversion Lens
Tele Conversion Lens
Shooting Range
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-2000ZOOM
C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)
Standard mode Approx. 1.1 m ~ (3.6 ft ~ infinity) Approx. 1.5 m ~ (4.9 ft ~ infinity)
Macro mode Approx. 0.6 ~ 1.1 m (2 ft ~ 3.6 ft) Approx. 0.4 ~ 1.5 m (1.3 ft ~ 4.9 ft)
Aufnahmebereich
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-2000ZOOM
C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)
Standard Ca. 1,1 m — Ca. 1,5 m —
Nahaufnahmefunktion Ca. 0,6 — 1,1 m Ca. 0,4 — 1,5 m
Plage de prise de vue
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-2000ZOOM
C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)
Mode standard 1,1 m environ à
1,5 m environ à
Fonction gros plan 0,6 à 1,1 m environ 0,4 à 1,5 m environ
Límites de fotografiado
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-2000ZOOM
C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)
Modo estándar Aprox. 1,1 m - Aprox. 1,5 m -
Modo primer plano Aprox. 0,6 - 1,1 m Aprox. 0,4 - 1,5 m
Step Up Ring
[Specifications]
Magnification : Approx. 1.45X
Optical construction : 3 elements in 2 groups
Shooting range :
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)
Standard mode : Approx. 1.1 m ~
(3.6 ft ~
)
Macro mode : Approx. 0.6 ~ 1.1 m (2 ft ~ 3.6 ft)
C-2000ZOOM
Standard mod : Approx. 1.5 m ~
(4.9 ft ~
)
Macro mode : Approx. 0.4 ~ 1.5 m (1.3 ft ~ 4.9 ft)
Length : 39 mm (1.5 in) not including mount
Max. diameter : 61 mm (2.4 in)
Weight : 105 g (3.7 oz)
[Cautions while shooting]
1. Do not use any focal length other than maximum telephoto.
2. Remove any installed filter before mounting the tele conversion lens.
3. To prevent blurred pictures resulting from camera shake, use of a tripod is recommended.
[Technische Daten]
Vergrößerungsfaktor : Ca. 1,45X
Optische Konstruktion : 3 Linsen in 2 Baugruppen
Aufnahmebereich :
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)
Standard : Ca. 1,1 m –
Nahaufnahmefunktion : Ca. 0,6 – 1,1 m
C-2000ZOOM
Standard : Ca. 1,5 m –
Nahaufnahmefunktion : Ca. 0,4 – 1,5 m
Länge : 39 mm (ohne Fassung)
Max. Durchmesser : 61 mm
Gewicht : 105 g
[Hinweise für die Aufnahme]
1. Keine andere Brennweite als die maximale Tele-Einstellung verwenden.
2. Falls bereits ein Filter an der Kamera angebracht ist, diesen zunächst abnehmen und dann erst den
Tele-Konverter aufsetzen.
3. Zur Vermeidung von unscharfen Bildern durch ein Verreißen der Kamera sollte ein Stativ verwendet
werden.
[Caractéristiques]
Grossissement : 1,45X environ
Structure optique : 3 éléments en 2 groupes
Plage de prise de vue :
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)
Mode standard : 1,1 m environ à
Fonction gros plan : 0,6 à 1,1 m environ
C-2000ZOOM
Mode standard : 1,5 m environ à
Fonction gros plan : 0,4 à 1,5 m environ
Longueur : 39 mm sans inclure la monture
Diamètre max. : 61 mm
Poids : 105 g
[Précautions lors de la prise de vue]
1. Ne pas utiliser avec une autre longueur focale que le téléobjectif maximum.
2. Retirer tout filtre installé avant de monter le téléconvertisseur.
3. Pour éviter que l'appareil bouge et ainsi obtenir des images floues, l'utilisation d'un trépied est
recommandée.
[Especificaciones]
Amplificación : 1,45 aumentos aprox.
Construcción óptica : 3 elementos en 2 grupos
Límites de fotografiado :
C-2500L, C-1400XL (D-620L), C-1400L (D-600L), C-1000L (D-500L)
Modo estándar : Aprox. 1,1 m -
Modo primer plano : Aprox. 0,6 - 1,1 m
C-2000ZOOM
Modo estándar : Aprox. 1,5 m -
Modo primer plano : Aprox. 0,4 - 1,5 m
Longitud : 39 mm sin el montante
Diámetro máx. : 61 mm
Peso : 105 gr
[Precauciones para fotografiar]
1. No emplee ninguna longitud focal que no sea el telefoto máximo.
2. Extraiga cualquier filtro instalado antes de montar los lentes de teleconversión.
3. Para evitar imágenes borrosas resultantes de movimientos de la cámara, se recomienda emplear
un trípode.
E
D
F
S
[Care and storage]
1. Do not apply excessive force to the lens when attaching or shooting.
2. The usable temperature range is from 0°C to 40°C (32°F to 104°F).
3. Avoid use in conditions subject to rapid fluctuations of temperature or humidity.
4. Do not touch the surface of the lens. If fingerprints or dust adheres to the surface of the lens, wipe with
cleaning paper or a soft cloth.
5. Cover the lens with the lens cap when not in use.
* Please see the back cover of the camera’s instruction manual for the Authorized Distributor.
[Aufbewahrung und Pflege]
1. Den Konverter beim Anbringen oder Fotografieren vorsichtig handhaben.
2. In einer Umgebungstemperatur von 0° C bis 40° C verwenden.
3. Nicht verwenden, wenn starke Temperatur- und/oder Luftfeuchtigkeitsschwankungen auftreten können.
4. Die Linsenoberflächen nicht berühren. Fingerabdrücke oder Staub mit Linsenreinigungspapier oder
einem weichen Tuch entfernen.
5. Bei Nichtgebrauch die Objektivschutzkappe anbringen.
* Angaben zur autorisierten Vertriebsstelle finden Sie auf der hinteren Umschlagsseite der Kamera-
Bedienungsanleitung.
[Précaution et rangement]
1. Ne pas forcer sur l'objectif lors de la fixation ou de la prise de vue.
2. Plage de températures acceptables: 0˚C à 40˚C.
3. Éviter de l'utiliser dans des conditions sujettes à des fluctuations rapides de la température et de
l'humidité.
4. Ne pas toucher la surface de l'objectif. Si des empreintes digitales ou de la poussière adhèrent sur la
surface de l'objectif, le nettoyer avec un papier de nettoyage ou un chiffon doux.
5. Couvrir l'objectif avec le bouchon d'objectif en dehors de l'utilisation.
* Veuillez regarder la couverture du dos du mode d'emploi de l'appareil photo pour la liste des
distributeurs agréés.
[Cuidados y almacenamiento]
1. No aplique fuerza excesiva en el objetivo para colocarlo o fotografiar.
2. Los límites de temperatura de uso van de 0° a 40° C (32° a 104° F).
3. Evite usarla en lugares con fluctuaciones rápidas de temperatura o de humedad.
4. No toque la superficie del objetivo. Si hay huellas digitales o polvo adherido a la superficie del objetivo,
límpielo con un papel de limpieza o con un paño suave.
5. Cubra el objetivo con el cubreobjetivo cuando no lo usa.
* Para el distribuidor autorizado, vea la tapa trasera del manual de instrucción de la cámara.
Copyright 2001 OLYMPUS OPTICAL CO., LTD. VT007302
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku, Tokyo, Japan
Customer support (Japanese language only): Tel. 0426-42-7499 Tokyo
http://www.olympus.co.jp
OLYMPUS AMERICA INC.
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A
Tel. 631-844-5000
Customer support: Tel. 1-888-553-4448
http://www.olympus.com
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
Premises/Goods delivery: Wendenstraße 14-16, 20097 Hamburg, Germany
Tel. 040-237730
Letters: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Germany
http://www.olympus-europa.com
/