Sony VCL-HG0730X 取扱説明書

  • こんにちは!Sony ワイドコンバージョンレンズ VCL-HG0730X の取扱説明書について、ご質問にお答えします。このマニュアルには、レンズの取り付け方、使用上の注意点、お手入れ方法、そしてカメラとの併用における制限事項などが詳しく説明されています。どのようなことでもお気軽にご質問ください。
  • フィルターと同時に使用できますか?
    持ち運びの際は、レンズを取り外す必要がありますか?
    装着時に衝撃を与えないように注意すべき点は?
    保管時の注意点は?
    オートフォーカス機能付きのカメラで使用した場合、ピントが合わないことはありますか?
30
mm
T
W
W
T
AE
/ /
/ AF/
/
Wide Conversion Lens
Objectif de conversion
grand-angle/
2-541-848-05 (1)
KK-LC1
1
VCL-HG0730X
Français Deutsch Español NederlandsEnglish
The conversion lens is designed for use with a Sony
video camera recorder (referred to below as “camera”)
which has a 30 mm diameter filter.
The conversion lens must be the same diameter as your
camera filter.
WARNING
Do not directly look at the sun through this lens.
Doing so might harm your eyes or cause loss of eyesight.
Notes on use
Use of a filter when the conversion lens is attached is
not recommended.
Remove the conversion lens when transporting.
Be careful not to subject the lens to mechanical shock
while attaching it.
•Always place the lens caps on the lens when storing.
Do not keep the lens in a very humid place for a long
period of time to prevent mold.
Be careful when placing the camera on a table or other
flat surface with the conversion lens mounted.
Depending on the camera model, the camera body
may be unstable.
•When the conversion lens is mounted on some
cameras, the weight of the lens may make it
impossible to fix the lens portion in place. We
recommend using a tripod or supporting the lens
portion with your left hand.
Though resolution has been greatly improved
compared with Sony’s standard conversion lenses, the
peripheral resolution is slightly lower than that of the
center.
When using the wide conversion lens at a telephoto
position, the image may be out of focus. If this occurs,
adjust the zoom towards the wide-angle position until
the image is in focus.
•When using the wide conversion lens with a flash, a
part of the screen may darken in the wide-angle
position. If this occurs, adjust the zoom position until
the effect disappears.
When using the camera with the automatic focus
function, the image may be out of focus depending on
the type of your camera. If this occurs, adjust the
focus manually.
•When using the camera’s PROGRAM AE, the
automatic focus does not function in some modes.
Adjust the focus manually in this case.
•You cannot focus when the focus switch is set to
infinity mode.
Do not hold the camera only by the attached lens.
Restrictions on use
Depending on your camera:
The built-in flash cannot be used. Cancel the flash
before use.
You cannot use functions such as NightShot, Super
NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming and Infra-red remote control.
Condensation
If your lens is brought directly from a cold place to a
warm place, condensation may appear on the lens. To
avoid this, place the lens in a plastic bag or something
similar. When the air temperature inside the bag reaches
the surrounding temperature, take the lens out.
Cleaning the conversion lens
Brush off any dust from the surface of the lens with a
blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints or
other smears with a soft cloth slightly moistened with a
mild detergent solution. (Use of the Cleaning Kit KK-
LC3 is recommended.)
Ce convertisseur est conçu pour être utilisé avec les
caméscopes enregistreurs vidéo Sony (désignés ici par
« caméra »), ayant un diamètre de filetage de 30 mm.
Le convertisseur doit avoir le même diamètre que le
filetage du caméscope.
AVERTISSEMENT
Ne regardez pas directement le soleil à travers le
convertisseur.
Ceci peut causer des lésions visuelles ou entraîner la
perte de la vue.
Remarques sur l’emploi
Il n’est pas conseillé d’utiliser un filtre avec le
convertisseur.
Enlevez le convertisseur lorsque vous transportez la
caméra.
•Attention de ne pas cogner le convertisseur lorsque
vous le fixez.
Posez toujours le capuchon sur le convertisseur avant
de le ranger.
Pour éviter la formation de moisissure, ne laissez pas
le convertisseur longtemps à un endroit très humide.
Attention lorsque vous posez la caméra avec le
convertisseur sur une table ou une surface plane.
Certains modèles de caméra peuvent être instables.
Lorsque le convertisseur est monté sur certaines
caméras, le poids du convertisseur peut l’empêcher de
se maintenir en place. Dans ce cas, il est conseillé
d’utiliser un trépied ou de supporter la partie
convertisseur avec la main gauche.
Bien que la résolution ait considérablement été
améliorée par rapport aux convertisseurs ordinaires
Sony, la résolution périphérique est légèrement
inférieure à celle du centre.
Lorsque vous utilisez le convertisseur grand angle en
position téléobjectif, l’image peut être floue à certains
moments. Dans ce cas, revenez lentement en position
grand angle jusqu’à ce que l’image soit nette.
Si vous utilisez le convertisseur grand angle avec un
flash, une partie de l’écran peut s’assombrir en
position grand angle. Dans ce cas, ajustez le zoom
jusqu’à ce que l’effet disparaisse.
Si vous utilisez l’appareil photo avec la mise au point
automatique, l’image peut être floue avec certains
appareils photo. Dans ce cas, faites vous-même la
mise au point.
Lorsque vous utilisez le PROGRAM AE de la caméra,
la mise au point automatique n’agit pas dans certains
modes. Dans ce cas, faites la mise au point
manuellement.
La mise au point n’est pas possible si le sélecteur de
mise au point est réglé sur l’infini.
•Ne saisissez pas la caméra par le convertisseur
seulement.
Restrictions d’emploi
Avec certaines caméras:
Le flash intégré ne peut pas être utilisé. Dans ce cas,
désactivez le flash avant d’utiliser la caméra.
–Les fonctions telles que NightShot, Super NightShot,
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming et la
télécommande infrarouge n’agissent pas.
Condensation
Si vous portez directement le convertisseur d’un endroit
froid dans une pièce chaude, de la condensation peut se
déposer sur l’objectif. Pour pallier ce problème, mettez le
convertisseur par exemple dans un sac en plastique.
Lorsque la température à l’intérieur du sac est identique
à la température ambiante, ressortez le convertisseur.
Nettoyage du convertisseur
Enlevez la poussière de la surface du convertisseur avec
une brosse soufflante ou une brosse douce.
Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un
chiffon doux, imprégné d’une solution détergente légère.
(Il est conseillé d’utiliser la trousse de nettoyage KK-
LC3.)
Das Konvweterobjekiv ist speziell für Sony
Videokamerarecorder (im Folgenden „Kamera“
genannt) mit einem Filterdurchmesser von 30 mm
bestimmt.
Das Konverterobjektiv muss den gleichen Durchmesser
wie Ihr Kamerafilter haben.
VORSICHT
Blicken Sie nicht direkt durch das Objektiv in die Sonne.
Dies kann zu Verletzungen der Augen oder zu
Erblindung führen.
Hinweise zum Betrieb
Wir raten davon ab, einen Filter zusammen mit dem
Konverterobjektiv zu verwenden.
•Nehmen Sie das Konverterobjektiv beim Transport
ab.
Achten Sie beim Anbringen darauf, das Objektiv
nirgends anzustoßen.
•Setzen Sie bei Nichtverwendung stets die
Schutzkappe auf das Objektiv.
Achten Sie darauf, dass das Objektiv nicht über
längere Zeit hoher Feuchtigkeit ausgesetzt ist, da sich
sonst Schimmel ansetzen kann.
Treffen Sie geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wenn Sie
die Kamera mit angebrachtem Konverterobjektiv auf
einem Tisch oder einer anderen Fläche abstellen.
Einige Modelle sind unstabil.
Bei einigen Kameras kann es vorkommen, dass das
Objektiv bei montiertem Konverterobjektiv aufgrund
des hohen Gewichts nicht angebracht werden kann.
Wir empfehlen, ein Stativ zu verwenden oder das
Objektiv mit der linken Hand zu stützen.
Obwohl die Auflösung im Vergleich zu den
herkömmlichen Konverterobjektiven von Sony
wesentlich verbessert wurde, ist die Auflösung am
Bildrand leicht geringer als die in der Mitte.
Bei Verwendung des Weitwinkel-Konverterobjektivs
in Tele-Position kann das Bild schlecht fokussiert sein.
In diesem Fall das Zoom in Richtung Weitwinkel
einstellen, bis das Bild scharfgestellt ist.
Bei Verwendung des Weitwinkel-Konverterobjektivs
mit Blitz kann ein Teil des Bildschirmbilds in
Weitwinkel-Position verdunkelt sein. In diesem Fall
die Zoomposition einstellen, bis dieser Effekt
verschwindet.
Bei Verwendung einer Kamera mit Autofokus-
Funktion kann das Bild je nach Kameratyp schlecht
fokussiert sein. In diesem Fall die Fokussierung
manuell einstellen.
Bei einigen PROGRAM AE-Modi arbeitet der
Autofokus der Kamera nicht. Fokussieren Sie in
einem solchen Fall manuell.
Wenn der Fokussierschalter auf Unendlich steht, ist
kein Fokussieren möglich.
•Tragen Sie die Kamera nicht ausschließlich am
Objektiv.
Beschränkungen
Abhängig von der Kamera kann es zu folgenden
Beschränkungen kommen:
–Der eingebaute Blitz kann nicht verwendet werden.
Schalten Sie den Blitz vor dem Betrieb aus.
Funktionen wie NightShot, Super NightShot,
NightShot plus, Hologram AF, NightFraming sowie
die Infrarot-Fernbedienung können nicht verwendet
werden.
Kondensation
Wenn das Objektiv direkt von einem kalten an einen
warmen Ort gebracht wird, kann sich Kondenswasser
auf dem Objektiv bilden. Um dies zu verhindern,
stecken Sie das Objektiv in einen Plastikbeutel. o.ä.
Wenn die Temperatur im Beutel die
Umgebungstemperatur angenommen hat, nehmen Sie
das Objektiv heraus.
Reinigen des Konverterobjektivs
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem
sonstigen weichen Pinsel von der Objektivoberfläche.
Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren
verwenden Sie ein weiches, leicht mit mildem
Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch. (Wir empfehlen,
das Reinigungskit KK-LC3 zu verwenden.)
El objetivo de conversión ha sido diseñado par utilizarse
con una videocámara Sony (denominada a partir de
ahora “cámara”) que posea un diámetro para filtros de
30 mm.
El objetivo de conversión deberá tener el mismo
diámetro que el filtro de su cámara.
ADVERTENCIA
No mire directamente el sol a través de este objetivo.
De lo contrario, podría dañar sus ojos o causar una
pérdida de su vista.
Notas sobre la utilización
No se recomienda utilizar un filtro cuando se haya
instalado un objetivo de conversión.
Antes de transportar el objetivo de conversión, quítelo
de la cámara.
Tenga cuidado de no someter el objetivo a golpes
cuando lo instale.
Antes de guardar el objetivo, colóquele las tapas.
•No guarde el objetivo en un lugar muy húmedo
durante mucho tiempo para evitar que se enmohezca.
•Tenga cuidado cuando coloque la cámara sobre una
mesa u otra superficie plana cuando tenga instalado el
objetivo de conversión. Dependiendo del modelo de
la cámara, el cuerpo de la misma puede estar
inestable.
Cuando el objetivo de conversión esté instalado en
algunas cámaras, el peso del objetivo puede hacer
imposible fijar la parte del objetivo en su lugar. Le
recomendamos que utilice un trípode o que sujete la
parte del objetivo con su mano izquierda.
Aunque la resolución se ha mejorado enormemente
en comparación con los objetivos de conversión
estándar Sony, la definición periférica es ligeramente
inferior a la del centro.
Cuando utilice un objetivo de conversión para gran
angular en la posición de telefoto, la imagen puede
desenfocarse. Cuando ocurra esto, ajuste el zoom
hacia la posición de gran angular hasta que la imagen
quede enfocada.
Cuando utilice un objetivo de conversión para gran
angular con un flash, una parte de la pantalla puede
obscurecerse en la posición de gran angular. Cuando
ocurra esto, ajuste la posición del zoom hasta que
desaparezca el efecto.
Cuando utilice la cámara con la función de enfoque
automático, la imagen puede desenfocarse
dependiendo del tipo de cámara. Cuando ocurra esto,
ajuste manualmente el enfoque.
Cuando utilice la función PROGRAM AE (exposición
automática programada) de la cámara, el enfoque
automático no trabajará en algunos modos. En este
caso, ajuste manualmente el enfoque.
Usted no podrá enfocar cuando el selector de enfoque
esté ajustado al modo infinito.
•No sujete la cámara solamente por el objetivo
instalado.
Restricciones en la utilización
Dependiendo de su cámara:
El flash incorporado no podrá utilizarse. Cancele el
flash antes de utilizar el objetivo de conversión.
Usted no podrá utilizar funciones tales como
NightShot (toma nocturna), Super NightShot (escena
nocturna súper), NightShot plus (toma nocturna
plus), Hologram AF (enfoque automático con
holograma), NightFraming (encuadre nocturno), y
control remoto por rayos infrarrojos.
Condensación de humedad
Si traslada su objetivo directamente de un lugar frío a
otro cálido, es posible que se produzca condensación de
humedad en el mismo. Para evitar esto, coloque el
objetivo en una bolsa de plástico o algo similar. Cuando
la temperatura del aire del interior de la bolsa alcance la
ambiental, extraiga el objetivo.
Limpieza del objetivo de
conversión
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un
cepillo soplador u otro suave.
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un
paño suave ligeramente humedecido en una solución
poco concentrada de detergente. (Se recomienda utilizar
el juego de limpieza KK-LC3.)
Deze voorzetlens is ontworpen voor gebruik met een
Sony videocamera/recorder (hierna kortweg "de
camera" genoemd) met een filtermaat van 30 mm
diameter.
Om de voorzetlens te kunnen aanbrengen, moet de
diameter gelijk zijn aan de filtermaat van uw camera.
WAARSCHUWING
Kijk nooit recht in de zon door deze of enige andere lens.
Direct in de zon kijken kan uw ogen ernstig beschadigen
en blindheid veroorzaken.
Opmerkingen voor het gebruik
Het is niet aanbevolen een filter te gebruiken wanneer
de voorzetlens is aangebracht.
Verwijder de voorzetlens wanneer u de camera
vervoert.
Let op dat de lens bij het vastmaken nergens hard
tegenaan stoot en vrijwaar de lens voor mechanische
schokken of trillingen.
•Breng altijd beide lensdoppen op de lens aan wanneer
u deze opbergt.
Laat de lens niet te lang liggen op plaatsen met veel
vocht, om schimmelvorming tegen te gaan.
•Wees voorzichtig wanneer u de camera met de
voorzetlens er aan vast neerzet op een tafel of ander
plat oppervlak. Bepaalde modellen camera’s kunnen
uit hun evenwicht raken en omvallen.
Bij sommige camera’s kan het gewicht van de
voorzetlens de balans van de camera zodanig
beïnvloeden, dat het moeilijk wordt de lens stabiel op
uw onderwerp gericht te houden. In dat geval kunt u
de camera beter op een statief zetten of het
lensgedeelte met uw linker hand ondersteunen.
Alhoewel het scheidend vermogen van de lens sterk
verbeterd is ten opzichte van Sony’s standaard
voorzetlenzen, zal de resolutie langs de randen van
het beeldveld iets minder zijn dan in het midden.
Bij gebruik van de groothoek-voorzetlens in de
uiterste tele-stand kan het beeld wel eens onscherp
zijn. In dat geval zoomt u ietwat uit naar de
groothoek-stand, totdat uw onderwerp goed scherp in
beeld komt.
•Bij gebruik van de groothoek-voorzetlens met een
flitser kunnen delen van het beeld in de groothoek-
stand nogal donker zijn. Als dat hinderlijk zichtbaar
is, zoomt u iets verder in totdat het effect verdwijnt.
Bij opnemen met een camera met automatische
scherpstelling kan het beeld met deze voorzetlens niet
altijd optimaal worden scherpgesteld, afhankelijk van
uw type camera. In dat geval kunt u beter handmatig
op uw onderwerp scherpstellen.
•Wanneer u de volautomatische PROGRAM AE
functies van de camera gebruikt, kan in bepaalde
standen de automatische scherpstelling niet goed
werken. In dat geval kunt beter handmatig op uw
onderwerp scherpstellen.
Het is niet mogelijk scherp te stellen wanneer de
scherpstelschakelaar op oneindig staat ingesteld.
Til de camera in geen geval ooit aan de voorzetlens
op.
Beperkingen bij het gebruik
Afhankelijk van uw type camera:
Soms kan de ingebouwde flitser niet gebruikt worden.
Schakel voor het opnemen de flitser uit.
De speciale bedieningsfuncties als NightShot, Super
NightShot, NightShot plus, Hologram AF,
NightFraming en infrarood-afstandsbediening zijn
niet te gebruiken.
Condensvocht
Als de voorzetlens direct vanuit een koude omgeving
naar een warme plaats wordt gebracht, kan er vocht uit
de lucht op de lens condenseren. Om dat te voorkomen,
verpakt u de lens in een plastic zak of iets dergelijks. Pas
nadat de lucht in de plastic zak op dezelfde temperatuur
is gekomen als de buitenlucht, kunt u de lens uit de
verpakking halen.
Reinigen van de voorzetlens
Stof kunt u het best van de lens verwijderen met een
blaaskwastje of een zacht borsteltje.
Vingerafdrukken of vette vegen verwijdert u met een
zacht doekje, droog of licht bevochtigd met wat mild
zeepsop. (Voor de beste resultaten kunnen wij de KK-
LC3 reinigingsset aanbevelen.)
©2005 Sony Corporation Printed in Japan
VCL-HG0730X
Attaching the lens
Mise en place du
convertisseur
Anbringen des Objektivs
Colocación del objetivo
De lens plaatsen
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Bedienungsanleitung/Manual de instrucciones/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/ /
/ / /
/