Nikon 7x50 IF WP COMPASS, 10x50, 10x50 CF WP, 7x50 CF WP, 7x50 CF WP COMPASS, 7x50 IF WP ユーザーマニュアル

  • こんにちは!このNikon双眼鏡の製品ガイドについて詳しい情報を提供します。防水性能、窒素ガス充填、コンパス機能など、様々な機能が説明されています。ご質問がありましたら、お気軽にお尋ねください。
  • 双眼鏡の防水性能について教えてください。
    曇りやカビを防ぐための工夫はありますか?
    接眼レンズキャップやストラップはどこにありますか?
    最短合焦距離はどのくらいですか?
    コンパス機能付きのモデルはありますか?
Product Guide Produktfühere
Guide des produits Guía del producto Guía del producto
Ä
BINOCOLO
7x50 IF WP 7x50 CF WP 10x50 CF WP
7x50 IF WP COMPASS 7x50 CF WP COMPASS
J E G
F S I
Body marking
Beschriftung
Marque du boîtier
Marca en el cuerpo
Marcatura sul prodotto
Nikon 7x50 7.5 WP
Nikon 7x50 7 WP COMPASS
Nikon 7x50 7.2 CF WP
Nikon 7x50 7.2 CF WP COMPASS
Nikon 10x50 6.2 CF WP
Nickname
Name
Surnom
Apodo
Soprannóme
7x50 CF WP
: Ocean Pro
7x50 CF WP COMPASS
10x50 CF WP : Tundra
Customer Service Department
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku,Tokyo 142-0043, Japan
Tel:+81-3-3788-7699 Fax:+81-3-3788-7698
Printed in Japan (120B) 7Z-1Y/12DE
*
**
7x50
7x50
IF WP
IF WP
COMPASS
7x
50mm
7.5°
49.3° 46.4°
131m 122mm
7.1mm
50.4
18mm
25m
56 72mm
181mm
203mm
1,170g 1,210g
7x50
7x50
CF WP
CF WP
COMPASS
7x
50mm
7.2°
47.5°
126mm
7.1mm
50.4
22.7mm
10m
56 72mm
193mm
202mm
1,150g 1,170g
10x50
CF WP
10x
50mm
6.2°
56.9°
108mm
5mm
25
17.4mm
17m
56 72mm
195mm
207mm
1,120g
Type
Model
Magnification
Objective diameter
Angular field of view
Real
*Angular field of view
Apparent
Field of view at 1.000m
Exit pupil
Relative brightness
Eye relief
**Close focusing
distance
Interpupillary distance
adjustment
Length
Width
Weight
Individual
focusing type
7x50
7x50
IF WP
IF WP
COMPASS
7x
50mm
7.5°
49.3° 46.4°
131m 122mm
7.1mm
50.4
18mm
25m
56 72mm
181mm
203mm
1,170g 1,210g
7x50
7x50
CF WP
CF WP
COMPASS
7x
50mm
7.2°
47.5°
126mm
7.1mm
50.4
22.7mm
10m
56 72mm
193mm
202mm
1,150g 1,170g
10x50
CF WP
10x
50mm
6.2°
56.9°
108mm
5mm
25
17.4mm
17m
56 72mm
195mm
207mm
1,120g
Porro prism
central focusing type
Bauart
Modell
Vergrößerung
Objektivdurch- messer
Sehfeld Objektiv
*Sehfeld Subjektiv
Sehfeld auf 1.000m
Austrittspupille
Lichtstärke
Abstand der Austritts-
puppille
**Mindestdistanz, ca.
Pupillenabstand
Länge
Breite
Gewicht
Mit
Einzelfokussie-rung
7x50
7x50
IF WP
IF WP
COMPASS
7x
50mm
7,5°
49.3° 46.4°
131m 122m
7,1mm
50,4
18mm
25m
56 72mm
181mm
203mm
1,170g 1,210g
7x50 7x50
CF CF WP
WP COMPASS
7x
50mm
7,2°
47.5°
126m
7,1mm
50,4
22,7mm
10m
56 72mm
193mm
202mm
1,150g 1,170g
10x50
CF WP
10x
50mm
6,2°
56.9°
108m
5mm
25
17,4mm
17m
56 72mm
195mm
207mm
1,120g
Porro-Prismentyp
mit Mitteltrieb
Tipo
Modelo
Aumento
Diámetro del objetivo
Campo de visión
angular Real
*Campo de visión
angular Aparente
Campo de visión a
1.000m
Pupila de salida
Brillo relativo
Alivio de la vista
**Distancia de enfoque
de acercamiento
Ajuste de distancia
interpupilar
Longitud
Anchura
Peso
Tipo enfoque individual
focusing type
7x50
7x50
IF WP
IF WP
COMPASS
7x
50mm
7,5°
49.3° 46.4°
131m 122mm
7,1mm
50,4
18mm
25m
56 72mm
181mm
203mm
1,170g 1,210g
7x50
7x50
CF WP
CF WP
COMPASS
7x
50mm
7,2°
47.5°
126mm
7,1mm
50,4
22,7mm
10m
56 72mm
193mm
202mm
1,150g 1,170g
10x50
CF WP
10x
50mm
6,2°
56.9°
108mm
5mm
25
17,4mm
17m
56 72mm
195mm
207mm
1,120g
Tipo enfoque
central porroprismatico
Type
Modéle
Grossissement
Diamètre de l’objctif
Champ de vision
angul-aire Réel
*Champ de vision
angul-aire Réel Apparent
Champ de vision à
1.000m
Pupille de sortie
Luminosité relative
Relief de líoeil
**Distance de mise au
point
Adjustment de la dis-
tance interpupillaire
Longueur
Largeur
Poids
7x50 7x50
CF CF WP
WP COMPASS
7x
50mm
7,2°
47.5°
126m
7,1mm
50,4
22,7mm
10m
56 72mm
193mm
202mm
1,150g 1,170g
Type à mise au
par oculaire
7x50
7x50
IF WP
IF WP
COMPASS
7x
50mm
7,5°
49.3° 46.4°
131m 122m
7,1mm
50,4
18mm
25m
56 72mm
181mm
203mm
1,170g 1,210g
10x50
CF WP
10x
50mm
6,2°
56.9°
108m
5mm
25
17,4mm
17m
56 72mm
195mm
207mm
1,120g
Type à mise au point centrale
par prismes en toit
Tipo
Modello
Ingrandimaento
Diametro effettivo di
obiettivo
Campo visivo angolare
(reale)
*Campo visivo angolare
(apparente)
Campo visivo a 1.000
m
Pupilla di uscita
Luminosita
Accomodamento
dell`occhio
**
Distanza messa a fuoco
primi piani, approx.
Regolazione distanza
interpupillare
Lunghezza
Larghezza
Peso
Messa a fuoco individual
focusing type
7x50
7x50
IF WP
IF WP
COMPASS
7x
50mm
7,5°
49.3° 46.4°
131m 122mm
7,1mm
50,4
18mm
25m
56 72mm
181mm
203mm
1,170g 1,210g
7x50
7x50
CF WP
CF WP
COMPASS
7x
50mm
7,2°
47.5°
126mm
7,1mm
50,4
22,7mm
10m
56 72mm
193mm
202mm
1,150g 1,170g
10x50
CF WP
10x
50mm
6,2°
56.9°
108mm
5mm
25
17,4mm
17m
56 72mm
195mm
207mm
1,120g
Prismatico di porro con
messa a fuoco centralizzata
SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN
SPÉCIFICATIONS ESPECIFICATIONES
DATI CARATTERISTICI
NOMENCLATURA
Paraocchio
Distanza interpupillare
Lente dell’oculare
Anello di regolazione diottrica
Albero centrale
Bussola
Apertura di illuminazione
(non coprite questa apertura)
Copriobiettivo
Paraocchio rientrato
(per osservare con gli occhiali)
Posizione diottrica di zero (0)
Indice di regolazione diottrica
Occiello della cinghietta a tracolla
Obiettivo
Scala della distanza interpupillare
Cinghietta a tracolla
Coperchi di oculari
Anello di messa a fuoco.
Interruttore di illuminazione
Coperchio dell’alloggiamento della batteria
NOMENCLATURE
Eyecup
Interpupillary distance
Eyepiece lens
Diopter adjusting ring
Central shaft
Compass
Aperture for lighting
(Do not cover this aperture.)
Objective lens cap
Eyecup collapsed
(for viewing with wearing eyeglasses on)
0(zero) diopter position
Diopter index
Strap eyelet
Objective lens
Interpupillary distance scale
Strap
Eyepieces lens cap
Focusing ring
Illumination switch
Battery chamber lid
TEILEBEZEICHNUNG
Okularmuschel
Augenabstand
Okularlinse
Dioptrien-Einstellring
Mittelachse
Kompaß
Blende für Beleuchtung
(Diese Blende nicht verdecken.)
Objedtivdeckel
Okularmuschel umgestülpt
(zum Sehen mit Brille)
0(Null)Dioptrienstellung
Dioptrie index
Riemenöse
Objedtiv linse
Augenabstand-Skala
Riemen
Okulardeckel
Fokussierring
Beleuchtungsschalter
Batteriefachdeckel
NOMENCLATUER
Oeilleton
Distance interpupillaire
Lentille de lioculaire
Bague de réglage dioptrique
Axe central
Boussole
Fenêtre pour la lumiere
(Ne pas recouvrir cette fenetre.)
Capuchon díobjectif
Oeilleton en position repliee
(pour regarder avec des l unettes)
Position de "0"(zero)dilptrique
Index dioptrique
Oeillet pour la couroie
Lentille de l’objectif
Echelle de la distance interpupillaire
Courroie
Capuchon d’oculaire
Bague de mise bu point
Commutateur diéclairage
Couvercle du logement de la pile
NOMENCLATURA
Ocular de goma
Distancia interpupilar
Ocular
Anillo de ajuste de dioptrias
Eje pivote
Brujula
Abertura para iluminacion
(No cubra esta abertura.)
Tapa dei objetivo
(para mirar con gafas)
Ocular plegado
Posicion de cero(0)dioptrias
Indice de dioptrias
Ojo para la correa
Lentes de Objetivo
Escala de distancias interpupilares
Correa
Tapa del oculares
Aro de enfoque
Interruptor de iluminacion
Tapa del portapila
ITEM SUPPLIED
Binoculars
Objective lens cap
Soft case
Neck strap
Eyepiece lens cap
Shoulder strap (7x50 IF WP only)
Two LR43 alkaline button
type batteries (7x50 CF WP
COMPASS only)
IM LIEFERUMFANG
Fermglas
Objecktiv-linsendeckel
Weichtasche
Halsriemen
Okulardeckel
Schulterriemen (nur 7x50 IF WP)
Zwei LR43-Ailali-
Knopfbatterien sind erforderlich.
(nur 7x50 CF WP COMPASS)
ELEMENTS FOURNIS
Jumelles
Capuchon díobjectif
Etui souple
Bandoulière
Capuchons díoculaier
Bandoulière
(7x50 IF WP unipuement)
Nécessite Deuc poles alcalines LR43
de type buton. (7x50 CF WP
COMPASS uniquement)
ACCESORIOS SUMINISTRADOS
Binoculares
Tapa del objetivo
Funda blanda
Correa al cuello
Tapa de oculares
Correa al hombro
(7x50 IF WP solamente)
Dos pilas alcalinas tipo botón LR43
(7x50 CF WP COMPASS solamente)
ARTICOLI FORNITI
Binocolo
Copriobiettivo
Custodia morbida
Tracolla
Coprioculari
Tracolla
(solo per il modello 7x50 IF WP)
Due batterie alcaline a bottone LR43
(solo per modello 7x50 CF WP COMPASS)
Specifications and design are subject to change without notice.
No reproduction in any form of this “Product Guide”, in whole or in part (except for brief
quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from
NIKON VISION CO.,LTD.
Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten.
Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks (mit Ausnahme kurzer Zitate in
technischen Besprechungen), ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION
CO.,LTD. bleiben ausdrücklich vorbehalten.
Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis.
Aucune reproduction totale ou partielle, sous quelle que forme que ce soit, (à l’exception
de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de
NIKON VISION CO.,LTD.
Las especificationes y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso.
Se prohibe la reproducción de este “Guía del producto” en cualquier forma, ya sea en su
totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos críticos o revisiones),sin la autor-
ización escrita de NIKON VISION CO.,LTD.
Design e dati caratteristicl sono soggetti a variazioni senza preavviso.
Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., non e possibile riprodurre in
nessun modo, in tutto o in parte, il presente manuale (salvo brevi citazioni in recensioni
o articoli critici).
*Waterproof models:
The 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP
COMPASS are waterproof, and can be used underwater at a maximum depth of 1
meter (7x50IF WP/7x50IF WP COMPASS:2m) for up to 5 minutes without damag-
ing the optical system.
These 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP
COMPASS offer the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of dam-
age.
Nitrogen-filled design makes them resistant to condensation and mold.
Observe the following when using the 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/
10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP COMPASS
As the unit dose not have a perfectly sealed structure, it should not be operated
nor held in running water.
Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts (focusing
knob,eyepiece,etc.)of the7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF
WP/7x50IF WP COMPASS to prevent damage and for safety reasons.
To keep your 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF
WP COMPASS in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing
by an authorized dealer.
*Wasserdichte Modelle:
Die Modelle 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF
WP COMPASS sind wasserdicht konstruiert und lassen sich bis zu einer Tiefe von
1 m (7x50IF WP/7x50IF WP COMPASS:2m) bis zu 5 Minuten lang im Wasser ein-
setzen, ohne dass die Optik beschadigt wird.
Die Modelle 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF
WP COMPASS bieten die folgenden Vorteile:
Einsatz unter hoher Luftfeuchtigkeit, Staub und Regen ohne
Beschädigungsrisiko.
Stickstofffüllung verhindert Kondensation und Schimmelbildungl.
Bei Einsatz der Modelle 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF
WP/7x50IF WP COMPASS zu beachten:
Da das Produkt nicht hermetisch abgedichtet ist, darf es unter fließendem
Wasser weder betrieben noch gehalten werden.
Zur Verhinderung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die
beweglichen Teile (z.B.Fokussierring und Okular) von 7x50CF WP/7x50CF WP
COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP COMPASS erst dann betätigt
werden, wenn etwaige Feuchtigkeit abgewischt ist.
Damit Sie viele Jahre ungatrübte Freude an lhrem Fernglas 7x50CF WP/7x50CF
WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP COMPASS haben, empfiehlt
Nikon Vision die regelmäBige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
*Modèles étanches
Les 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP
COMPASS sont étanches à l'eau, et sont utilisables sous l'eau jusqu'à une pro-
fondeur de 1 m (7x50IF WP/7x50IF WP COMPASS:2m) pendant 5 minutes maxi-
mum sans dommage pour le système optique.
Les 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP
COMPASS offrent les avantages suivants:
Elles sont utilisables sous forte humidité, poussière et pluie sans risques de
dommages.
La conception à injection d'azote les rend résistantes à la condensation et aux
moisissures.
Observez les règles suivantes à l'emploi des 7x50CF WP/7x50CF WP COM-
PASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP COMPASS
Comme les jumelles n'ont pas une structure parfaitement étanche, elles ne
doivent être tenues dans l'eau couyante.
Toute humidité doit êter essuyée avant d'ajuster les parties mobiles (bouton de
mise au point, oculaire, etc.) des 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF
WP/7x50IF WP/7x50IF WP COMPASS pour éviter tout dégât et pour des raisons
de sécurité.
Pour maintenir 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF
WP/7x50IF WP COMPASS en excellent état, Nikon Vision recommande un entre-
tien régulier par un revendeur agréé.
*Modelos a prueba de agua
Los 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP
COMPASS son a prueba de agua y pueden utilizarse abajo el agua a una profundi-
dad máxima de 1 metro (7x50IF WP/7x50IF WP COMPASS: 2m) durante hasta 5
minutos sin dañar el sistema óptico.
Los 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP
COMPASS ofrecen las siguientes ventajas:
Pueden utilizarse en condiciones de alta humedad, polvo y lluvia sin peligro de
dañarse.
El diseño lleno de nitrógeno los hace resistentes a la condensación y moho.
Observe lo siguiente cuando utilice los 7x50CF WP/7x50CF WP
COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP COMPASS
Como la unidad no tiene una estructura perfectamente sellada, no debe manipu-
larse ni colocarse bajo el agua que sale del grifo.
Para evitar daños, y por razones de seguridad, antes de ajustar las piezas
móviles (perilla de enfoque, ocular,etc.) 7x50CF WP/7x50CF WP
COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP COMPASS debe eliminarse toda
la humedad.
Para mantener sus 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF
WP/7x50IF WP COMPASS en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda
un servicio regular en un distribuidor autorizado.
*Modelli impermeabili
I 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP COM-
PASS sono impermeabili, e possono essere usati sott'acqua ad una protfon dita
massima di 1 metri per un massimo di 5 minuti senza che il sistema ottico si dan-
neggi.
I 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP COM-
PASS offrono i seguenti vantaggi:
Possono essere usati in condizioni di molta umidità, polvere e pioggia senza
rischil di danni.
L'involucro saturo d'azoto li rende resistenti a condensazione e muffa.
Osservare con cura quanto segue nell'uso di 7x50CF WP/7x50CF WP COM-
PASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP COMPASS:
Poiché l'unità non ha una struttura completamente sigillata, non deve essere uti-
lizzata né mantenuta sotto l'acqua corrente.
Prima di regolare le parti mobili (manopola di messa a fuoco, oculare, etc.) del
7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF WP/7x50IF WP COM-
PASS per evitare danni e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi
traccia di umidità.
Per conservare i 7x50CF WP/7x50CF WP COMPASS/10x50CF WP/7x50IF
WP/7x50IF WP COMPASS in condizioni ottimali,Nikon Vision consiglia una peri-
odica revisione da parte del servizio d'assistenza tecnica di un rivendditore autor-
izzato.
Pass the strap as shown in Fig.
Den Riemen durchführen,wie in
Abbildung gezeigt.
Faites passer la courroie comme
indiqueé sur la Fig.
Pase la correa como se muastra
en la Fig.
Fate passare la cinghietta a tracolla
nel modo mostrato in figura.
* ° °
**
*
tan((
Angular field of view Apparent
)(° )/2)=(Magnification) x tan((Angular field of view Real)(° )/2)
**Without diopter adjustment.
*tan((Sehfeld Subjektiv)(° )/2)=(Vergrößerung) x tan((Sehfeld Objektiv)(° )/2)
**Ohne Dioptrieneinstellung
*
tan((Champ de vision angul-aire Réel Apparent)(° )/2)=(Grossissement) x tan((Champ de vision angul-aire Réel)(° )/2)
**Sans réglage dioptrique
*tan((Campo de visión angular Aparente)(° )/2)=(Aumento) x tan((Campo de objetivo)(° )/2)
**Sin ajuste de dioptrías
*
tan((Campo visivo angolare (apparente)(° )/2)=(Ingrandimaento) x tan((Campo visivo angolare (reale)(° )/2)
**Con vista normale senza accomodazione
The direction read from the compass is the magnetic north. It is not absolute north. The magnetic north differs according to the
place of use.
The first digits in the serial number of this unit represent the regions where the unit is used. When using the unit in another
region, the proper direction and the read direction may differ slightly.
Die vom Kompaß angezeigte Richtung bezieht sich auf den magnetischen Nordpol. Dieser ist nicht mit dem geografischen Nord-
pol identisch. Je nach Verwendungsort können daher kleine Abweichungen eintreten.
Die ersten Ziffern in der Seriennnummer dieses Gerätes bezeichnen die Region, für die das Gerät bestimmt ist. Wenn das Greät
in einer anderen Region verwendet wird, kann die Abweichung zwischen der tatsächlichen und der angezeigten Richtung größer
sein.
La direction indiquée par la boussole est le nord magnétique et pas le nord absolu. Le nord magnétique varie en fonction de
l’endroit d’utilisation.
Les premiers chiffres du numéro de série de cet appareil représentent les pays d’utilisation. Si vous utilisez les jumelles dans un
autre pays, la direction indiquée peut différer légèrement de la direction réelle.
La dirección (rumbo) leída se refiere al norte magnético.
No al norte absoluto. El norte magnético difiere de acuerdo con el lugar de utilización.
Los primeros dígitos del número de serie de esta unidad representan la región de utilización de la misma. Cuando utilice la
unidad en otra región, la dirección (rumbo) adecuada y la leída pueden diferir ligeramente.
La direzione letta nella bussola rappresenta il nord magnetico. Non si tratta tuttavia del nord assoluto. Il nord magnetico, infatti,
differisce da quello assoluto secondo il luogo in cui ci si trova.
Le prime cifre del numero seriale di questo binocolo rappresentano le aree in cui esso è utilizzato. Utilizzandolo in aree diverse,
la direzione effettiva e quella letta possono lievemente differire.
7x50 IF WP
COMPASS
Serial Number
Seriennummer
Numéro de série
Número serie
Numero di serie
100001
200001
300001
500001
7x50 CF WP
COMPASS
Serial Number
Seriennummer
Numéro de série
Número serie
Numero di serie
10001
20001
30001
50001
Area
Bereich
Zone
Área
Area
1 mil is equivalent to the angle for 1 meter length of object at
a distance of 1,000 meters.
1 mil entspricht dem Winkel, der sich aus einem Objekt mit
1m Größe in einem Abstand von 1,000m ergibt.
1 mile est l’angle équivalent à une longueur de sujet d’1 mètre
à une distance de 1,000 mètres.
1 mil es el valor equivalente al ángulo de 1 metro de longitud
del objecto a una distancia de 1,000 metros.
1 mil equivale all’angolo sotteso da un oggetto alto 1 metro
alla distanza di 1,000 metri.
Scale
Skala
Echelle
Escala
Scala
Compass
Kompaß
Boussole
Brújula
Bussola
1m
1,000m
1mil
Reading Scale (7x50 IF WP COMPASS/7x50 CF WP COMPASS ONLY)
When you focalize the binoculars to the object at long distance, the cross scale in the left eyepiece appears clearly in the view
field. One graduation is equal to 5 mils (Fig.1) By reading on this cross scale, you can measure the distance to the object or the
real width or height of the object in view, However, the distance to the object can be calculated only when you know its width or
height and conversely you have to know the distance to the object to calculate its width of height.
Size of object
Distance = ———————— x 1,000
Reading on the scale
1) To measure distance
(Size of the object is already known)
Distance x Reading on the scale
The size of the object = ———————————
1,000
2) To measure the size of the object
(Distance is already known)
Divide the size of the object by the reading on the scale
and multiply by 1,000.
Multiplay the distance by the reading on the scale and
divide by 1,000.
Example:Size of the object is 35 meters.
The reading on the scale is 70 mils.
35
Distance = —— x 1,000 = 500 (meters)
70
Example:Distance is 500 meters.
Reading on the scale is 70 mils.
500x70
The size of the object = ——— = 35 (meters)
1,000
Entfernungsskala (inur 7x50 IF WP KOMPASS/7x50 CF WP MIT KOMPASS)
Wenn das Femglas auf ein sehr weit entferntes Objekt scharfgestellt wird, erscheint das Fadenkreuz im linken Okular klar im
Seheld. Ein Winkelgrad entspricht 5 mil. (Abb.1) Durch Ablesen dieses Fadenkreuzes kann die Entfernung zum Objekt oder die
echte Breite oder Höhe des Objekt gemessen werden. Eine dieser Größen muß aber zur Berechnung der anderen bekannt sein;
d.h. die Entfemumg kann nur berechnet werden, wenn die Höhe oder Breite bekannt ist, und die Höhe order Breite nur, wenn die
Entfernung bekannt ist.
Größe des Objektes
Entfernung = ————————— x 1,000
Skalenanzeige
1) Berechnen der Entfernung
(Größe des Objektes ist bekannt)
EntfernungxSkalenanzeige
Größe des Objektes = ———————————
1,000
2) Berechnen der Größe
(Entfernung des Objektes ist bekannt)
Die Größe des Objektes durch die Skalenanzeige teilen
und mit 1,000 multiplizieren.
Die Entfernung mit der Skalenanzeige multiplizieren und
durch 1,000 dividieren.
Beispiel:Die Größe des Objektes beträgt 35 Meter.
Die Skalenanzeige beträgt 70 Teilgrade.
35
Entfernung = —— x 1,000 = 500 (Meter)
70
Beispiel:Die Entfernung beträgt 500 Meter.
Die Skalenanzeige beträgt 70 Teilgrade.
500x70
Größe des Objektes = ——— = 35 (Meter)
1,000
Lecture de l’échelle (7x50 IF WP COMPASS/7x50 CF WP COMPASS uniquement)
Quand vous faites la mise au point des jumelles sur un objet lointain, l’échelle en forme de croix apparaît clairement dans le
champ de vision de l’oculaire de gauche. Une graduation est égale à 5 miles. (Fig.1) La lecture de cette échelle permet de
mesurer la distance jusqu’à l’objet ou bien la largeur ou la hauteur réelle de l’objet regardé. Cependant, vous pouvez calculer la
distance jusqu’à l’objet uniquement si vous connaissez sa largeur ou sa hauteur et inversement, vous devez connaître la dis-
tance jusqu’à l’objet pour pouvoir calculer sa largeur ou sa hauteur.
Taille de l’objct
Distance = ————————— x 1,000
Valeur sur l’échelle
1) Pour mesurer la distance
(vous connaissez la taille de l’objet)
Distance x valeur sur l’échelle
Taille de l’objet = ———————————
1,000
2) Pour mesurer la taille de l’objet
(vous connaissez la distance)
Divisez la taille de l’objet par la valeur indiquée sur
l’échelle et multipliez par 1,000.
Multipliez la distance par la valeur indiquée sur l’échelle
et divisez par 1,000.
Exemple:La taille de l’objet est 35 mètres.
La valeur sur l’échelle est 70 miles.
35
Distance = —— x 1,000 = 500 (méters)
70
Exemple:La distance est de 500 mètres.
La valeur sur l’échelle est 70 miles.
500x70
Taille de l’objet = ——— = 35 (mèters)
1,000
Lectura de la Escala (7x50 IF WP COMPASS/7x50 CF WP COMPASS SOLAMENTE)
Cuando enfoque estos binoculares hacia un objeto situado a gran distancia, la escala en cruz del ocular izquierdo aparecerá
claramente en el campo de visión. Una graducación equivale a 5 mil. (Fig.1) Leyendo esta escala en cruz, podrá medir la dis-
tancia hasta el objeto, o la anchura o la altura real del mismo. Sin embargo, la distancia hasta el objeto solamente podrá calcu-
larse cuando usted conozca su anchura o su altura y, por el contrario, para calcular la anchura o la altura del mismo, tendrá que
conocer la distancia hasta él.
Tamaño del objeto
Distancia = ————————— x 1,000
Lectura de la escala
1) Para medir la distancia
(Conociendo el tamaño del objeto)
Distancia x Lectura de la escala
Tamaño del objeto = ————————————
1,000
2) Para medir el tamaño del objeto
(Conociendo la distancia)
Divida el tamaño del objeto por la lectura de la escala y
multiplíquelo por 1,000.
Multiplique la distancia hasta el objeto por la lectura de la
escala y divídala por 1,000.
Ejemplo:El tamaño del objeto es de 35 metros.
La lectura de la escala es 70 milésimas.
35
Distancia = —— x 1,000 = 500 (metros)
70
Ejemplo:La distancia es de 500 metros.
La lectura de la escala es de 70 milésimas.
500x70
Tamaño del objeto = ——— = 35 (metros)
1,000
Compass (7x50 IF WP COMPASS/7x50 CF WP COMPASS ONLY)
The graduation unit of the compass is in degrees. One graduation mark indicates one degree.
Look at the object through the eyepieces holding them horizontally. Move them towards the object and the graduation numbers
(from 0 to 360 ) appearing on the bottom of the left eyepieces start to move. Read the direction when the numbers right stop
moving
Please mind to hold the binoculars horizontally, otherwise the compass does not indicate the correct value.
The white part on the top of the compass body is the aperture for admitting light in. Please pay attention not to cover the
part with your finger so makes the inside of the compass dark and the graduation marks illegible.
Please be informed that the compass does not indicate the correct value when brought near the materials that disturb
magnetic field (some kinds of metal or electric apparatus that generate magnet-ism).
Kompaß (nur 7x50 IF WP KOMPASS/7x50 CF WP MIT KOMPASS)
Die Unterteilung des Kompasses ist in Winkelgrad. Eine Einteil-markierung zeigt einen Grad an.
Durch das Fernglas blicken, während es waagerecht gehalten wird. Dann das Fernglas zur Seite zum gewünschten Betrachtung-
sobjekt hin bewegen. Die Winkel-markierungen (von 0 bis 360 ) unten links beginnen sich zu bewegen. Die Richtung ablesen,
wenn die Ziffern sich nicht mehr bewegen.
Immer daran denken, das Fernglas waagerecht zu halten; andernfalis wird nicht der korrekte Wert angezeigt.
Der weiße Teil oben auf dem Kompaßgehäuse ist die Blende zum Lichteintritt. Sicherstellen, daß diese Blende nicht mit
dem Finger o.ä. verdeckt wird, da sonst kein Licht in den Kompaß eintritt und dir Win-kelemarkierungen unlesbar sind.
Bitte beachten, daß der Kompaß keine korrekten Werte anzeigt, wenn sich Geräte oder Gegen-stände mit starken mag-
netischen Feldern in der Nähe befinden (wie etwa bestimmte Metalle oder Geräte mit starken Elektromotoren).
Boussole (7x50 IF WP COMPASS/7x50 CF WP COMPASS uniquement)
L’unité de l’échelle de la boussole est le degré. Chaque unité sur l’échelle représente un degré.
Regardez horizontalement à travers les jumelles. Avencez vers l’objet. Les numéros de l’échelle (de 0 a 360 )qui apparaissent
en bas de l’oculaire gauche commencent à bouger. Lisez la direction quand les numéros de droite cessent de bouger.
Veillez à tenir les jumelles horizontalement, sinon la valeur indiquée par la boussole risque de ne pas étre correcte.
La partie blanche au-dessus de la boussole est la fnêtre qui laisse pénétrer la lumière. Veillez à ne pas la recouvrir avec
les doigts ou un objet sinon l’intérieur de la boussole sera sombre et vous aurez du mal à lire les valeurs sur l’échelle.
Sachez que si la boussole se trouve près de matériaux à champ magnétique (certains métaaux ou appareils électriques
qui générent du magnétisme),elle ne peut pas indiquer correctement la direction.
Brújula (7x50 IF WP COMPASS/7x50 CF WP COMPASS SOLAMENTE)
La unidad de graduación de la br£jula es el grado. Una marca de graduación indica un grado.
Observe el objeto a través de los oculares manteniéndolos horizon-tales. Muévalos hacia el objeto, y los números de graduación
(de 0 a 360 )que aparecen en la parte inferior del ocular izquierdo comenzarán a cambiar. Lea la dirección (rumbo) cuando los
numeros dejen de cambiar.
Tenga en cuenta que tendrá que mantener los binoculares horizon-tales, ya que de lo contrario la brújula no indicaría el
valor correcto.
La parte blanca de la parte superior del cuerpo de la brújula es la apertura para admitir la entrada de luz. Tenga cuidado
de no cubrir esta parte con sus dedos, etc., ya que el interior del compás se obscureceía y las marcas de graduación
serían ilegibles.
Tenga en cuenta que la brújula no indicará el valor correcto cuando se acerque a materiales que perturben el campo
magnético (ciertos tipos de metales o aparatos eléctricos que generen magnetismo).
Scala di lettura (SOLO PER I MODELLI 7x50 IF WP COMPASS e 7x50 CF WP COMPASS)
Quando si mette a fuoco il binocolo su un oggetto situato a grande distanza, nel campo visivo appare chiaramente la scala a
croce dell’oculare sinistro. Ciascuna tacca di graduazione equivale a 5 mil. (Fig.1) La lettura di questa scala consente di mis-
urare la distanza rispetto all’oggetto osservato, ovvero la sua larghezza o altezza reale. Tuttavia, la suddetta distanza può essere
calcolata solo conoscendo la larghezza o l’altezza dell’oggetto e, viceversa, per calcolarne la larghezza o l’altezza è necessario
conoscere la distanza a cui esso si trova rispetto al punto di osservazione.
Dimensione dell’oggetto
Distanza = ———————————— x 1,000
Lettura sulla scala graduata
1) Per misurare la distanza
(conoscendo la dimensione dell’oggetto)
Distanza x Lettura della scala
Dimensione dell’oggetto = ——————————
1,000
2) Per misurare la dimensione dell’oggetto
(conoscendo la distanza cui l’oggetto si trova)
Dividete quindi la dimensione dell’oggetto per il valore
letto sulla scala e quindi moltiplicate per 1000.
Moltiplicate la distanza per il valore letto sulla scala e
quindi dividete per 1000.
Esempio:la dimensione dell’oggetto è 35 metri.
La lettura sulla scala graduata è 70 mil.
35
Distanza = —— x 1,000 = 500 (metri)
70
Esempio:l’oggetto si trova alla distanza di 500 metri.
La lettura sulla scala graduata è 70 mil.
500x70
Dimensione dell’oggetto = ——— = 35 (metri)
1,000
Bussola (SOLO PER I MODELLI 7x50 IF WP COMPASS e 7x50 CF WP COMPASS)
L’unità di graduazione della bussola è il grado. Ogni tacca della graduazione indica un grado.
Osservate l’oggetto attraverso gli oculari mantenendo questi ultimi orizzontali. Muovendoli quindi verso l’oggetto, la scala grad-
uata (da 0° a 360°) che appare sul fondo dell’oculare sinistro inizia a muoversi. Leggete la direzione quando essa si arresta.
Cercate di mantenere sempre il binocolo orizzontale, poiché in caso contrario la bussola non indicherebbe la direzione
corretta.
La parte bianca sulla sommità del corpo della bussola è l’apertura attraverso la quale penetra la luce. Fate quindi atten-
zione a non coprire questa parte con le dita, poiché ciò oscurerebbe la bussola rendendone quindi la scala illeggibile.
È necessario ricordare che la bussola non indicherà la direzione corretta qualora la avviciniate a materiali che generano
un campo magnetico (alcuni metalli od apparecchi elettrici che generano, appunto, un campo magnetico).
SAFETY TIPS ON USE OF BATTERY
Erroneous installation may cause battery breakup or electrolyte leakage that result in corrosion of the binoculars and/or pro-
duction of stains on user’s hand or cloth.
Never fail to observe the following things.
Install the batteries correctly, confirming their + and - polarities.
Remove the batteries from the battery compartment when they are used up or you don’t use the binoculars for long period
of time (more than 10 days.)
Do not throw the batteries into fire or water. Never try to dismantle them.
Do not recharge the batteries.
BATTERY INSTALLATION (Applicable only to 7x50 CF WP COMPASS)
Needs two LR43 alkaline button type batteries.
No battery is installed in the binoculars at the time of shipment from the factory. Install the batteries packed with the
binoculars in the same package.
Although you can read the compass without batteries, it is recommended to install batteries so that you can read it easier
in the dark.
1) Remove the battery compartment cover turning it counterclockwise using a coin or the like.
2) Install two LR43 alkaline button type batteries as shown.
3) Replace the battery compartment cover turning it clockwise with a coin on the like. As the cover is protected with rubber
ring to prevent infiltration of water, you may feel a little heavy when you turn it, but drive the cover in until it fits into its
position.
SICHERHEITSHINWEISE ZUR VERWENDUNG DER BATTERIE
Falsches Einlegen kann Bersten der Batterie und Austreten von Elektroly hervorrufen, was zu Schäden am Fernglas und/oder
Verschmutzung von Händen oder Kleidungsstücken führen kann.
Immer folgendes beachten.
Beim Einlegen der Batterien auf richtige Polung (Ausrichtung von Plus- und Minuspol) achten.
Die Batterien herausnehmen, sie verbraucht sind oder wenn das Fernglas längere Zeit (etwa mehr als 10 Tage) über nicht
gebraucht werden soll.
Die Batterien nicht in Feuer oder Wasser werfen. Niemals versuchen, die Batterien zu zerlegen.
Nicht versuchen, die Batterien aufzuladen.
EINLEGEN DER BATTERIEN (Nur für 7X50 CF WP COMPASS)
Zwei LR43-Alkali-Knopfbatterien sind erforderlich.
Ab Werk ist keine Batterien im Fernglas eingelegt. Die mit dem Fernglas in der Packung mitgelieferten Batterien einlegen.
Obwohl der Kompass ohne Batterien abgelesen werden kann, wird empfohlen, die Batterien einzulegen, so daß das Able-
sen im Dunkeln erleichtert wird.
1) Den Batteriefachdeckel durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn mit einer Münze o.ä. entfernen.
2) Zwei LR43-Alkali-Knopfbatterien einlegen.
3) Den Batteriefachdeckel durch Drehen im Uhrzeigersinn mit einer Münze o.ä.festziehen. Da der Deckel mit einem Gum-
miring geschützt ist, um das Eindringen von Wasser zu vermeiden, kann beim Drehen Widerstand spürbar werden,
aber der Deckel muß fest eingedreht werden, damit er in der richtigen Position schließt.
Consignes de sécurité pour l’utilisation des piles
Une installation incorrecte risque de provoquer une rupture de la pile et une fuite d’électrolyte qui entraînera la corrosion des
jumelles et/ou l’apparition de taches sur les mains de l’utilisateur ou sur le chiffon.
Toujours observer les points suivants:
Installer les piles correctement, en vérifiant les polarités (+ et -).
Retirer les piles du logement lorsqu’elles sont usées ou qu’on ne prévoit pas d’utiliser les jumelles pendant une durée
prolongée (plus de 10 jours).
Ne pas jeter les piles au feu ni dans l’eau. Ne jamais tenter de les démonter.
Ne pas recharger les piles.
Installation des piles (Applicable uniquement pour la boussole 7x50 CF WP COMPASS)
Nécessite deux piles alcalines LR43 de type bouton.
Lorsque les jumelles quittent nos usines, elles ne renferment pas de piles. Insérer les piles fournies dans l’emballage des
jumelles.
Bien qu’il soit possible de lire la boussole sans insérer de piles, il est recommandé de les insérer pour pouvoir la lire plus
facilement dans l’obscurité.
1) Retirer le couvercle du logement des piles en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, à l’aide d’une
pièce de monnaie par exemple.
2) Insérer deux piles alcalines LR43 de type bouton.
3) Remettre le couvercle du logement des piles en place en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Le cou-
vercle étant protégé par un joint en caoutchouc pour éviter toute infiltration d’eau, il risque de sembler un peu lourd au
vissage. Néanmoins, visser le couvercle jusqu’à ce qu’il se mette en position.
OBSERVACIONES DE SEGURIDAD SOBRE EL USO DE LA PILAS
Una instalación incorrecta de la pilas podrá acarrear una rotura de las mismas o la fuga de su electrolito, lo cual ocasionará
la corrosión de los binoculares y/o manchas en la ropa o manos del usuario.
No se olvide nunca de observar lo siguiente.
Instale las pilas correctamente, confirmando la posición correcta de las polaridades + y -.
Extraiga las pilas del compartimento de las pilas cuando éstas se hayan agotado o cuando no vaya a utilizar los binocu-
lares durante un largo periodo de tiempo (más de 10 días).
No arroje las pilas al fuego ni al agua. No intente nunca desarmarlas.
No cargue las pilas.
INSTALACION DE LAS PILAS (Aplicable solamente al 7x50 CF WP COMPASS)
Se necesitan dos pilas alcalinas tipo botón LR43.
Cuando salen de fábrica, los binoculares no llevan instaladas las pilas. Instale las pilas que encontrará embaladas en la
misma caja que los binoculares.
Aunque podra leer el compás sin las pilas, se recomienda instalar las pilas para que pueda leerlo más fácilmente en la
oscuridad.
1) Quite la tapa del compartimento de las pilas girándola hacia la izquierda con el canto de una moneda u objeto similar.
2) Instale dos pilas alcalinas tipo botón LR43.
3) Vuelva a poner la tapa del compartimento de las pilas girándola hacia la derecha con el canto de una moneda u objeto
similar. Como la tapa está protegida con un anillo de goma para evitar que se filtre agua, tal vez note un poco de
resistencia al girarla, pero gírela hasta que encaje en su posición.
NOTE SULL’USO IN SICUREZZA DELLE BATTERIE
L’inserimento non corretto delle batterie può causarne la rottura oppure la fuoriuscita dell’elettrolito, con conseguente corro-
sione del binocolo e/o formazione di macchie sulla pelle delle mani o sugli indumenti.
È pertanto sempre necessario osservare le seguenti precauzioni:
Installate le batterie in modo corretto, controllandone l’orientamento delle polarità + e -.
Rimuovete le batterie dal proprio alloggiamento una volta che si sono esaurite oppure qualora intendiate non utilizzare il
binocolo per un lungo periodo (superiore a 10 giorni).
Non gettate le batterie nel fuoco o nell’acqua. Non tentate mai di aprirle.
Queste batterie non devono essere ricaricate.
INSERIMENTO DELLE BATTERIE (solo per il modello 7x50 CF WP COMPASS)
Sono necessarie due batterie alcaline LR43 a bottone.
Al momento della spedizione dalla fabbrica, nel binocolo non vengono inserite le batterie. Esse devono quindi essere
inserite a cura dell’utilizzatore prelevandole dalla stessa confezione del binocolo.
Sebbene sia possibile leggere la bussola anche senza l’utilizzo delle batterie, raccomandiamo di installarle in modo da
facilitare la lettura al buio.
1) Rimuovete il coperchio dell’alloggiamento delle batterie ruotandolo in senso antiorario con una moneta od altro ogget-
to idoneo.
2) Installate le due batterie alcaline LR43 come mostrato in figura.
3) Riapplicate il coperchio dell’alloggiamento delle batterie ruotandolo in senso orario utilizzando sempre con una moneta
od altro oggetto idoneo. Poiché il coperchio è protetto da un anello di gomma la cui funzione è impedire l’infiltrazione
di acqua nell’alloggiamento, durante la rotazione potreste avvertire una certa resistenza; avvitatelo tuttavia completa-
mente finché si arresta in posizione.
Compass
Kompaß
Boussole
Brújula
Bussola
7x50 IF WP
COMPASS
7x50 CF WP
COMPASS
5mil
Fig.1
Abb.1
/