OLIGHT OP1 取扱説明書

カテゴリー
懐中電灯
タイプ
取扱説明書
CONTENTS
01
02
03
04
05
06
08
07
09
10
11
12
13
14
15
16
17
19
20
21
( EN) English
( CN ) 简体中文
( FI ) Finnish
( NO ) Norwegian
( SV ) Swedish
( NL ) Nederlands
( PL ) Polska
( DE ) Deutsch
( HU )Magyarország
( RU ) Русский
( ES ) Español
( RO ) Romanesc
( UA ) Ukrainian
( JP ) 日本語
( KR ) 한국어
( TH ) ไทย
( FR ) Français
( IT ) Italiano
( SK ) Slovenskýjazyk
( PT ) Português
CN 简体中文
SVSwedish
NONorwegian
FIFinnish
NLNederlands PLPolska DEDeutsch
ESEspañol
RORomanesc
UAUkrainian
( TH ) ไทย
FRFrançais
ITItaliano
HUMagyarország RU)Русский
JP日本語
DANGER
•Don't leave the light in a car where inside of temperature may be over
60°C, or in similar places.
WARNING
•Do not short the charging port with metallic object intentionally.
CAUTION
•Do not look directly at the light source or shine to eyes, may cause
temporary blindness or permanent damage to the eyes.
•Do not block the light outlet at close range, the energy emitted from the
light may cause the object to burn.
•Do not remove or replace the built-in battery of the charger by self.
NOTICE
•Do not soak in water: the ink will become diluted or unable to write after
being dissolved in water.
•Beware of dropping: The pen tip will lose its writing function if it is
impacted, or even leak ink.
•Please use the pen ink provided by Olight. Using other brands may cause
malfunction of the pen tip light and charging function.
•If the product gets wet, please wait until it is dry before activating the
pen tip light or it may cause damage.
•Please clean the internal pin of the charging base and the surrounding
debris periodically to prevent the inability to charge.
•Please regularly clean the tip of the pen to allow the light to function
properly.
•The battery life will be shortened when both the pen clip light and the pen
tip light are lit simultaneously.
•Do not disassemble the product.
•The pen clip clamps objects at a maximum thickness of 3mm. The clip
may be deformed when it exceeds this thickness and loses its due
performance.
Do not put a hot light into any type of fabric bag or fusible plastic container.
•Do not activate the maximum brightness mode multiple times
continuously to prevent the high temperature on the surface.
•When the light gets hot, please switch it to low brightness mode, or shut
off the flashlight temporarily.
REMARK
•Before long term storage, please fully charge the product.
•The maximum brightness level can only be used when the remaining
battery power is sufficient to do so.
•Operating time in Turbo or high mode varies with ambient temperature
and heat dissipation conditions, better heat dissipation longer runtime.
EXCLUSION CLAUSE
Olight is not liable for damages or injuries sustained
resulting from the usage of the product inconsistent
with the warnings in the manual, including but not
limited to using the product inconsistent with the
recommended lockout mode.
(EN)English
危险
请勿在车内或类似温度可能超过60℃的地方存放、充电
或使用手电。
警告
• 请勿故意使用金属短接充电口两个裸露电极。
注意
• 请勿直视光源或照射眼晴,将导致眼睛短时致盲,严重
时损伤视网膜。
• 请勿近距离遮挡出光口,光线辐射出的能量可能会引起
外物燃烧。
• 请勿拆出电池或者自行更换电池。
提示
• 不可浸泡在水中,可能导致笔迹变淡或无法书写。
• 谨防跌落: 笔尖受冲击将失去书写功能,甚至出现漏墨。
• 请使用OLIGHT提供的笔芯,如使用其他品牌的笔芯可能
造成笔尖灯和充电功能无法使用。
• 如产品进水,请待水干后再点亮笔尖灯,否则会造成笔
尖灯损坏。
• 请定期清理充电座内部弹针及周边弹片,以防止因脏污
造成无法充电
• 请定期清理笔尖导光件脏污,以免影响光照效果
• 当笔夹灯和笔尖灯同时点亮时,续航时间将会缩短。
• 请勿拆解产品。
• 夹子夹持的最大厚度为3 MM,当超出此厚度时,夹子可
能变形,失去应有的性能。
• 请勿在高温状态放入背包、织物袋或易熔塑胶容器。
• 请勿连续多次激活高档, 以免表面高温。
如手电表面温度过高,请将调整至低亮或临时关闭手电。
• 长时间储存时,请先将充满电。
• 当电池剩余电量充足时,亮度可达到最高亮度档。
• Turbo或High档维持在最高亮运行时间随环境温度、散
热条件改变, 散热越好,时间越长。
免责条款
OLIGHT对因不符合手册中的警告使用产品而造成的损害
或伤害不承担任何责任,包括但不限于使用不符合推荐锁
定模式的产品。
VAARA
Älä jätä valoa paikkoihin, joissa lämpötilan sisälämpötila voi olla yli 60 °C.
VAROITUS
•Älä oikosulje latausporttia metalliesineellä.
NOUDATETTAVA ERITYISTÄ VAROVAISUUTTA
•Älä katso suoraan valonlähteeseen tai kohdista silmiin. Saattaa
aiheuttaa tilapäistä sokeutta tai pysyviä vaurioita silmiin.
Älä peitä tai estä valon lähdettä, koska lämpöenergia voi aiheuttaa tulipalon.
•Älä irrota tai vaihda laturin sisäänrakennettua akkua itse.
HUOMIOITAVAA
•Älä liota veteen: muste laimenee eikä sillä pysty kirjoittamaan.
•Älä pudota: Kynän kärki menettää voi rikkoontua ja vuotaa mustetta.
•Käytä Olightin omaa kynämustetta. Muiden merkkien käyttö voi aiheuttaa
toimintahäiriöitä kynän valossa ja latauksessa.
•Jos tuote kastuu, odota, kunnes se on kuivunut, ennen kuin aktivoit valon
tai se voi vaurioitua.
•Puhdista latauspään sisässä oleva tappi ja sen ympäristö säännöllisesti,
jotta laturi saa kunnollisen kontaktin.
•Puhdista kynän kärki säännöllisesti, jotta valo toimii kunnolla.
•Akun kesto lyhenee, kun sekä kynän pidikkeen että kynän kärjen valo
palavat samanaikaisesti.
•Älä pura tuotetta.
•Kynäpidike sopii max 3 mm paksuihin esineisiin kiinnitykseen. Klipsi voi
vääntyä, jos kynä kiinnitetään tätä paksumpiin esineisiin.
•Älä aseta kuumaa valoa tekstiileihin tai herkästi sulaviin muoveihin.
•Älä aktivoi suurinta kirkkaustilaa useita kertoja peräkkäinen korkean
lämpötilan estämiseksi.
•Kun valo kuumenee, siirry pienempään kirkkaustilaan tai sammuta valo
väliaikaisesti.
HUOMAUTUS
•Lataa tuote täyteen ennen pitkäaikaista varastointia.
•Maksimikirkkaustasoa voidaan käyttää vain, kun akun jäljellä oleva
varaus riittää siihen.
•LKäyttöaika Turbo- tai korkeassa tilassa vaihtelee ympäristön lämpötilan
ja jäähtymisnopeuden mukaan.
POISSULKEMISLAUSEKE
Olight ei ole vastuussa vahingoista tai vammoista, jotka
johtuvat annettujen ohjeiden ja varoitusten
laiminlyömisestä tuotteita käytettäessä, sisältäen,
mutta ei rajoittuen laitteen lukitustoiminnon
suositeltavan käytön laiminlyömiseen.
FARE
•Ikke oppbevar lykten i en bil der temperaturen kan stige over 60, eller
på lignende steder.
ADVARSEL
•Do not short the charging port with metallic object intentionally.
NOTER
•Ikke se direkte på lyskilden eller lys mot øynene, kan forårsake
midlertidig blindhet eller permanent skade øynene.
•Ikke blokker lysuttaket på nært hold, energien som sendes ut fra lyset
kan føre til at objektet foran kan begynne å brenne.
•Ikke fjern eller skift ut det innebygde batteriet i laderen på egen hånd.
ANMERKNING
•Ikke nedsenk i vann: Blekket vil bli fortynnet og ikke i stand til å skrive
med.
•Vær oppmerksom på fall/støt: Pennspissen vil miste skrivefunksjonen
hvis den blir støtt, eller til og med lekke blekk.
•Bruk Olights eget penneblekk. Bruk av andre merker kan forårsake
funksjonsfeil i lyset og ladingen av pennen.
•Hvis produktet blir vått, vent til det er tørt før du aktiverer lyset, ellers
kan det bli skadet.
•Rengjør den innvendige pinnen på ladebasen og det omkringliggende
rusk med jevne mellomrom for å forhindre manglende evne til å lade.
•Rengjør tuppen av pennen regelmessig for å la lyset fungere skikkelig.
•Batteriets levetid forkortes når begge lysene på pennen lyser samtidig
•Ikke demonter produktet.
•Penneklemmen klemmer gjenstander med en maksimal tykkelse på 3
mm. Klipsen kan bli deformert når den overskrider denne tykkelsen og
mister.
•Ikke plasser en varm lykt i noen type stoffpose eller plast beholder.
•Ikke aktiver maksimal lysstyrke flere ganger kontinuerlig for å forhindre
høy temperatur på overflaten.
•Når lykten blir varm, vennligst bytt modus til low-modus, eller slå av
lommelykten midlertidig.
•Før langtidslagring, vennligst lad opp produktet helt.
•Maksimalt lysstyrkenivå kan bare brukes når gjenværende batteristrøm
er tilstrekkelig til å gjøre det.
•Driftstiden i Turbo eller High-modus varierer med omgivelsestemperatur
og varmespredningsforhold, bedre varmespredning og lengre driftstid.
EKSKLUSJONS KLAUSUL
Olight er ikke ansvarlig for skader som oppstår som
følge av bruk av produktet i strid med advarslene i
bruksanvisningen, inkludert, men ikke begrenset til
bruk av produktet i strid med den anbefalte
låsemodusen.
FARA
•Lämna inte lampan i en bil där temperaturen kan vara över 60 , eller
på liknande platser.
VARNING
•Kortslut inte laddningsporten med ett metallföremål avsiktligt.
NOTERA
•Titta inte direkt på ljuskällan eller rikta ljusskenet mot ögonen, kan
orsaka tillfällig blindhet eller permanent skada på ögonen.
•Blockera inte ljuskäglan på nära håll, energin som avges från ljuset kan
orsaka brand i föremål.
•Ta inte bort eller byt ut laddarens inbyggda batteri på egen hand.
ANMÄRKNING
•Blötlägg inte i vatten: bläcket blir utspätt eller kan inte skriva efter att det
har lösts upp i vatten.
•Se upp för att tappa: Pennspetsen kommer att förlora sin skrivfunktion
om den stöts eller till och med läcker bläck
•Använd endast pennbläcket från Olight. Användning av andra märken
kan orsaka fel på produkten och laddningsfunktionen.
•Om produkten blir blöt, vänta tills den torkar innan du aktiverar
pennspetsljuset, annars kan produkten skadas.
•Rengör det inre stiftet på laddningsbasen och omgivande smuts
regelbundet för att säkerställa laddningsförmågan.
•Utför regelbunden rengöring av penspetsen för att säkerställa
ljusfunktionens funktion.
•Batteriets livslängd förkortas när pennans båda lampor lyser samtidigt.
•Ta inte isär produkten.
•Pennklämman klämmer fast föremål med en maximal tjocklek på 3 mm.
Överskrids denna tjocklek kan klämman deformeras och förlorar sin
prestanda.
Lägg inte en varm lampa i någon typ av tygpåse eller smältbar plastbehållare.
•Aktivera inte läget för maximal ljusstyrka flera gånger efter varandra för
att förhindra den höga temperaturen på ytan.
•När lampan blir varmt, växla det till låg ljusstyrka eller stäng av
ficklampan tillfälligt.
•Före långtidsförvaring bör du ladda produkten helt och hållet.
•Maximalt ljusflöde kan endast aktiveras när batteriet har tillräckligt med
ström.
•Drifttiden i turbo- eller högläge varierar med omgivningstemperatur och
värmeavledningsförhållanden, bättre värmeavledning ger längre drifttid.
UTESLUTNINGSKLAUSUL
Olight ansvarar ej för olyckor eller skador som uppstått
av användning av produkten som inte överensstämmer
med varningarna i manualen, inklusive men inte
begränsat till en användning av produkten som inte
överensstämmer med det rekommenderade
låsningsläget.
GEVAAR
•Laat de lamp niet achter in een ruimte waar de temperatuur binnen
boven de 60 kan zijn.
WAARSCHUWING
•Sluit de oplaadpoort niet opzettelijk kort met een metalen voorwerp.
KENNISGEVING
•Kijk niet direct in het licht en schijn niet in de ogen, dit kan tijdelijke
blindheid of blijvende schade aan de ogen veroorzaken.
•Blokkeer de lens niet, de energie die door het licht wordt uitgestraald,
kan ervoor zorgen dat het object wat er tegenaan zit brandt.
•Verwijder of vervang de ingebouwde batterij van de oplader niet zelf.
OPMERKING
•Niet weken in water: de inkt wordt verdund en kan niet meer worden
gebruikt om mee te schrijven.
•Pas op voor vallen: de penpunt verliest zijn schrijffunctie als deze wordt
geraakt of zal inkt lekken.
•Gebruik de door Olight geleverde pen-inkt. Het gebruik van andere
merken kan een storing in het pen punt lampje en de oplaadfunctie
veroorzaken.
•Als het product nat wordt, wacht dan tot het droog is voordat u het
lampje van de pen punt activeert, anders kan het beschadigd raken.
•Maak de interne pin van het oplaadstation en het omringende vuil
regelmatig schoon om te voorkomen dat u niet kunt opladen.
•Maak de punt van de pen regelmatig schoon om het licht goed te laten
werken.
•De levensduur van de batterij wordt verkort wanneer zowel het lampje
van de penclip als dat van de penpunt gelijktijdig branden.
•Haal het product niet uit elkaar.
•De penclip klemt voorwerpen tot een maximale dikte van 3 mm. De clip
kan worden vervormd wanneer deze deze dikte overschrijdt en zijn
prestatie verlies.
Plaats geen warme zaklamp in een stoffen zak of smeltbare plastic container.
•Activeer niet continu de maximale helderheidsmodus om hoge
temperatuur op het oppervlak te voorkomen.
•Als de lamp heet wordt, schakel de lamp dan naar de modus voor een
lage helderheid of schakel de zaklamp tijdelijk uit.
•Voor langdurige opslag, gelieve het product volledig op te laden.
•Het maximale helderheidsniveau kan alleen worden gebruikt als het
resterende batterijvermogen hiervoor voldoende is.
De gebruikstijd in Turbo- of hoge modus varieert met de omgevingstemperatuur
en warmteafvoeromstandigheden, betere warmteafvoer geeft een langere
looptijd.
UITSLUITINGSCLAUSULE
Olight is niet aansprakelijk voor schade of letsel
opgelopen als gevolg van het gebruik van het product
dat niet in overeenstemming is met de waarschuwingen
in de handleiding, inclusief maar niet beperkt tot het
gebruik van het product dat niet in overeenstemming is
met de aanbevolen vergrendelingsmodus.
ZAGROŻENIE
•Nie pozostawiać urządzenia w samochodzie lub podobnych miejscach,
gdzie temperatura może przekraczać 60.
OSTRZEŻENIE
•Nie zwierać styków w porcie ładowania metalicznymi przedmiotami.
OSTROŻNOŚ
•Nie patrzeć bezpośrednio w źródło światła oraz nie świecić w oczy. Może
to doprowadzić do chwilowej ślepoty lub trwałego uszkodzenia wzorku.
•Nie zasłaniać źródła światła. Emitowane ciepło może doprowadzić do
poparzenia lub zapłonu.
•Nie wyjmować lub wymieniać wbudowanej baterii samodzielnie.
ZAUWAŻY
•Nie moczyć w wodzie: tusz zostanie rozcieńczony lub przestanie działać
po rozpuszczeniu w wodzie.
•Nie upuszczać: Na skutek uderzenia, czubek długopisu może przestać
pisać lub zacząć przeciekać.
Prosimy używać tuszu dostarczonego przez Olight. Używanie tuszu innych
marek może doprowadzić do uszkodzenia latarki oraz funkcji ładowania.
•Jeśli product ulegnie zamoczeniu, prosimy poczekać do jego wyschnięcia
przed aktywacją latarki, inaczej produkt może ulec uszkodzeniu.
•Prosimy cyklicznie oczyszczać wewnętrzny pin stacji ładującej oraz jego
okolice, aby uniknąć problemów z ładowaniem.
•Należy regularnie czyścić końcówkę pióra, aby światło działało
prawidłowo.
Czas pracy akumulatora ulega skróceniu, gdy jednocześnie świeci się
kontrolka klipsa pióra i kontrolka kocówki pióra.
•Nie demontować produktu.
•Klips jest przystosowany do trzymania materiałów do 3mm grubości.
Jeśli materiał jest grubszy, klips może ulec deformacji i stracić swoje
właściwości.
•Nie umieszczać rozgrzanego urządzenia w materiałowych woreczkach lub
topliwych pojemnikach z tworzywa.
•Nie włączać najwyższego poziomu jasności kilka razy pod rząd, aby
uniknąć mocnego nagrzania się urządzenia.
•When the light gets hot, please swith it to low brightness mode, or shut
off the flashlight temporarily.
Przed długotrwałym przechowywaniem, proszę w pełni naładować produkt.
•Maksymalnego poziomu jasności można używać tylko wtedy, gdy poziom
naładowania akumulatora jest wystarczający.
•Czas pracy w trybach turbo i wysokim są uzależnione od temperatury
otoczenia i zdolności urządzenia do rozproszenia ciepła. Niższe
temperatury wydłużą czas pracy.
KLAUZULA WYKLUCZAJĄCA
Olight nie ponosi odpowiedzialności za zniszczenia lub
obrażenia powstałe na skutek używania produktu
niezgodnie z instrukcją, włączając w to, ale nie
ograniczając się do używania produktu niezgodnie z
zaleceniami dotyczącymi trybu blokady.
GEFAHR
•Die Lampe sollte nicht bei einer möglichen Innentemperatur von über
60°C in einem Auto oder an ähnlichen Orten aufbewahrt werden.
WARNUNG
Den Ladeanschluss nicht absichtlich mit einem Metallgegenstand kurzschließen.
VORSICHT
•Bitte nicht direkt in die Lichtquelle schauen oder damit in die Augen
leuchten. Dies kann zu vorübergehender Erblindung oder dauerhaften
Augenschäden führen.
•Die Lichtquelle nicht aus kurzer Entfernung blockieren, da die vom Licht
ausgestrahlte Energie ein Objekt entzünden könnte.
Den im Ladegerät integrierten Akku nicht selbst entfernen oder austauschen.
HINWEIS
•Nicht in Wasser eintauchen: Die Tinte wird durch das Auflösen in Wasser
verdünnt und ist nicht mehr schreibfähig.
•Nicht fallen lassen: Die Stiftspitze verliert ihre Schreibfunktion, wenn sie
beschädigt wird und es kann Tinte austreten.
•Bitte verwende die von Olight bereitgestellte Mine. Wenn du andere
Marken verwendest, kann es zu einer Fehlfunktion des Stiftlichts und der
Ladefunktion kommen.
•Wenn das Produkt nass wird, warte bitte, bis es trocken ist, bevor du das
Licht der Stiftspitze aktivierst, sonst kann es zu Schäden kommen.
•Bitte reinige die Spitze des Stifts regelmäßig, damit das Licht zuverlässig
funktioniert.
•Bitte reinige den inneren Kontakt der Ladestation und die Umgebung
regelmäßig, um Probleme mit dem Aufladen zu verhindern.
•Die Akkulaufzeit verkürzt sich, wenn das Licht des Stiftclips und das
Licht der Stiftspitze gleichzeitig leuchten.
•Das Produkt bitte nicht auseinandernehmen.
Der Stiftclip kann an Objekte mit einer maximalen Dicke von 3mm geklemmt
werden. Der Clip kann verformt werden und seine Funktion verlieren, wenn
diese Materialstärke überschritten wird.
•Die heiße Lampe darf nicht in einen Stoffbeutel oder einen schmelzbaren
Kunststoffbehälter gelegt werden.
•Die maximale Helligkeitsstufe sollte nicht mehrmals hintereinander
aktiviert werden, damit die Oberfläche des Produkts nicht zu heiß wird.
•Wenn die Lampe heiß wird, wechsle bitte auf eine niedrige
Helligkeitsstufe ein oder schalte die Taschenlampe vorübergehend aus.
ANMERKUNG
•Bitte lade das Produkt vor einer längeren Lagerung vollständig auf.
•Die maximale Helligkeitsstufe kann nur genutzt werden, wenn die
verbleibende Akkuleistung dafür ausreicht.
•Die Betriebszeit im Turbomodus oder hohen Modus hängt von der
Umgebungstemperatur und der Wärmeableitung ab. Eine bessere
Wärmeableitung führt zu einer längeren Laufzeit.
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
Olight haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die
durch die Verwendung des Produkts unter Nichtbeach-
tung der Warnhinweise im Handbuch entstehen,
einschließlich, aber nicht beschränkt auf die
Verwendung des Produkts bei Nichtbeachtung des
empfohlenen Sperrmodus.
VESZÉLY
•Ne hagyja a lámpát olyan zárt helyen, pl. gépjárműben, ahol a
hőmérséklet 60°C fölé emelkedhet!
FIGYELEM
•Ne zárja rövidre a töltőcsatlakozó érintkezőit!
MEGJEGYZÉS
•Ne nézzen közvetlenül az erős fényforrásba és ne világítson mások
szemébe, mert átmeneti esetleg végleges szemkárosodás állhat elő!
•A lámpafej közvetlen közelében ne kerüljön semmi a fénynyaláb útjába,
mert a fényforrás által generált hő akár tüzet is okozhat!
Ne próbálja saját kezűleg eltávolítani vagy kicserélni a beépített akkumulátort!
MEGJEGYZÉS
•Ne áztassa vízbe: a tinta felhígul vagy írásra alkalmatlan lesz a víz
oldóhatása miatt!
•Ne ejtse le: a tollhegy, sérülés miatt írásra alkalmatlan lesz vagy
szivárogni fog!
•Kérjük, hogy csak az Olight által biztosított tollbetétet használja. Más
gyártmányok használatakor töltéshiba jelentkezhet és előfordulhat, hogy
nem működik a tollvégbe épített lámpa.
•Ha a készüléket nedvesség éri, a tollvégen lévő lámpa bekapcsolása
előtt várjon, amíg a nedvesség leszárad, különben a készülék tönkremehet.
Kérjük, rendszeresen tisztítsa meg a töltőcsatlakozó belső érintkezőjét és
annak környezetét a zavartalan töltés biztosítása érdekében.
•Kérjük, rendszeresen tisztítsa meg a tollhegyet, hogy a lámpa
megfelelően működhessen.
•Az akkumulátor élettartama lerövidül, ha a tollcsipesz és a tollhegy fénye
egyszerre világít.
•Ne szedje szét a terméket!
A csiptető maximum 3mm vastag tárgyak átfogására képes. Ennél tágabbra
feszítéskor a csiptető deformálódhat és elvesztheti rugalmasságát.
•Ne helyezze a felforrósodott lámpát szövettáskába vagy hőre lágyuló
műanyagból készült tárolódobozba!
•A túlmelegedés elkerülése érdekében ne használja hosszan és gyakran
egymás után maximális fényerőfokozatot!
•A túlmelegedett lámpát állítsa alacsony fényerőfokozatra vagy
időlegesen kapcsolja ki!
•Hosszú távú tárolás előtt kérjük, töltse fel teljesen a terméket.
•A maximális fényerőszint csak akkor kapcsolható, ha az akkumuáltor
megfelelő töltöttségű.
•Turbómódban és erős fényerőmódban a működési idő a külső
hőmérséklet és a hőleadási jellemzők függvényében változik. Minél
nagyobb a hőleadás, annál hosszabb a működési idő.
KIZÁRÓ OKOK
Az Olight nem vállal felelősséget az útmutatóban
leírtaktól eltérő és a nem rendeltetésszerű használat
miatt bekövetkező sérülésekért és károkért, beleértve a
lámpa lezárt állapotával kapcsolatos ajánlásokat is.
ОПАСНО
Не оставляйте фонарь в автомобиле или подобных
местах, где температура может быть выше 60.
БУДЬТЕ АККУРАТНЫ
Не замыкайте зарядный порт металлическим предметом
специально.
ОСТОРОЖНО
Не смотрите на источник света и не светите в глаза, это
может привести к временной слепоте или необратимому
повреждению глаз.
Не закрывайте источник излучения света на близком
расстоянии, это может привести к нагреву и возгоранию
предмета.
Не извлекайте и не меняйте встроенный аккумулятор
самостоятельно.
ВНИМАНИЕ
Не замачивайте в воде: чернила разбавятся или не смогут
писать после растворения в воде.
Остерегайтесь падения: кончик чернила потеряет свою
функцию, если его ударить или даже потекут чернила.
Пожалуйста, используйте чернила для ручки,
предоставленные Olight. Использование чернил других
марок может привести к неисправности подсветки
наконечника ручки и функции зарядки.
Если изделие намокло, пожалуйста, подождите, пока оно
высохнет, прежде чем активировать подсветку
наконечника пера, иначе это может привести к
повреждению.
Пожалуйста, периодически очищайте внутренний
контакт зарядной базы и окружающий мусор, чтобы
предотвратить невозможность зарядки.
Пожалуйста, регулярно чистите кончик пера, чтобы свет
работал правильно.
Срок службы батареи сокращается, если одновременно
горят индикатор клипа ручки и индикатор наконечника
ручки.
Не разбирайте изделие.
Зажим для ручки зажимает предметы максимальной
толщиной 3 мм. При превышении этой толщины зажим
может деформироваться и потерять свои должные
характеристики.
Не кладите горячий фонарь на тканевые или пластиковые
поверхности.
Не используйте Турбо режим несколько раз подряд, это
может привести к перегреву поверхности.
Когда фонарь горячий, переключите его на более слабый
режим или выключите на вермя.
ПРИМЕЧАНИЕ
Перед длительным хранением, пожалуйста, полностью
зарядите устройство.
PELIGRO
No almacene, cargue o use la linterna en un automóvil donde en el interior
la temperatura pueda ser superior a 60 ° C, o en lugares similares.
ADVERTENCIA
•N
o cortocircuite el puerto de carga con un objeto metálico intencionadamente.
ATENCIÓN
•No mirar directamente a la fuente de luz ni iluminar los ojos, puede
causar ceguera temporal o daño permanente a los ojos.
•No coloque nada delante del foco de la luz, la potencia lumínica
irradiada puede producir quemaduras.
•No retire ni reemplace la batería incorporada por sí mismo.
NOTICIA
•No sumergir en agua: la tinta se diluirá y no podrá escribir después de
disolverse en agua.
•Tenga cuidado con las caídas: La punta del bolígrafo perderá su función
de escritura sí se ve afectada, o incluso habrán fugas de tinta.
•Utilice solo recambios originales de Olight. Los accesorios de otras
marcas pueden hacer que la luz de la punta del bolígrafo no funcione o
no se cargue correctamente.
•Si el producto se moja, espere hasta que esté seco antes de activar la
luz de la punta del boligrafo para evitar causar daños.
•Limpie periódicamente el pasador interno de la base de carga y los
residuos circundantes para evitar errores al cargar.
•Limpie regularmente la punta del bolígrafo para que la luz funcione
correctamente.
•La autonomía de la batería se acortará cuando la luz de clip y la de la
punta de bolígrafo activen simultáneamente.
•No desmonte el producto.
•El clip de bolígrafo sujeta objetos con un grosor máximo de 3 mm. El clip
puede deformarse cuando excede este grosor perdiendo su rendimiento.
•No coloque el Open caliente en ningún tipo de bolsa de tela o recipiente
de plástico que pueda derretirse.
•No active el modo de potencia máxima varias veces consecutivas para
evitar una alta temperatura en la superficie.
•Cuando la luz se caliente, cámbiela al modo de potencia baja o apague
la linterna temporalmente.
CONSEJOS
•Para un almacenamiento a largo plazo, cargue la linterna completamente
primero.
•El modo de potencia máxima solo se puede utilizar cuando la energía
restante de la batería es suficiente para hacerlo.
•La autonomía en modo Turbo o alto varía según la temperatura ambiente
y las condiciones de disipación de calor. Una mejor disipación de calor
alarga la autonomía.
CLÁUSULA DE EXCLUSIÓN
Olight no es responsable de los daños o lesiones sufridos
como resultado del uso inadecuado del producto como
se indica en las advertencias del manual de uso,
incluyendo pero no limitado a los problemas causados
por no usar el modo de bloqueo recomendado.
PERICOL
•Nu depozitati lanterna in interiorul masinilor parcate la soare, unde
caldura interioara depaseste 60 sau in locuri similare.
AVERTIZARE
•Nu scurt-circuitati incarcatorul cu obiecte metalice intentionat.
PRECAUTIE
•Nu va uitati direct sau indirect in sursa de lumina, exista riscul orbirii
temporare sau provocarea de leziuni permanente ale ochilor.
•Nu blocati si nu pozitionati obiecte foarte aproape de capul lanternei,
energia emisa de sursa de lumina poate cauza arsuri sau incalzirea si
aprinderea acestora.
•Nu scoateti sau inlocuiti bateria inclusa a incarcatorului de unul singur.
INSTIINTARE
•Nu introduceti in apa: cerneala se va dilua sau nu se mai poate scrie
dupa scufundarea in apa.
•Atentie la lovituri / cadere: Varful pixului isi va pierde capacitatea de
scriere daca este lovit sau chiar va provoca scurgerea cernelei.
•Va rugăm sa folositi rezervele fabricate de Olight. Folosind rezerve
produse de alti producatori poate cauza nefunctionarea lanternei si a
functiei de reincarcare.
•Daca produsul se uda, va rugăm sa asteptati sa se usuce inainte de
aprinderea lanternei, in caz contrar se poate strica.
•Va rugăm sa curatati pin-ul bazei de incercare si imprejurimile acestuia
pentru a evita imposibilitatea incarcarii.
•Va rugam sa curatati in mod regulat varful pixului pentru a permite
produsului sa functioneze corect.
•Durata de viata a bateriei este scurtata dacă se folosesc ambele led-uri
simultan (lumina vârf și lumina clips)
•Nu desfaceti / dezasamblati produsul.
•Clipsul de buzunar poate fi folositi pe materiale cu o grosime maxima de
3mm. Clipsul se va deforma daca grosimea materialelor este mai mare
de 3mm.
•Nu depozitati o lanterna incinsa in genti din tesatura sau recipiente din
plastic sensibil la caldura.
•Nu activati modul de iluminare maxim de mai multe ori continu si repetat
pentru a preveni supra-incalzirea corpului lanternei.
•Cand lanterna devine fiebinte, va rugam sa treceti pe moduri de
iluminare scazuta sau sa o opriti temporar.
REMARCA
•Înainte de depozitarea pe termen lung, vă rugăm să încărcați complet
produsul.
Modul maxim se poate folosi doar daca exista suficienta energie in acumulator.
•Timpul de functionare in modurile Turbo si Mari poate varia de
temperatura exterioara si de conditiile de dispersie a caldurii.
CLAUZE EXONERATOARE DE RASPUNDERE
Olight si vanzatorul nu sunt responsabili pentru daune,
vatamari, obiecte stricate sau arse rezultate in urma
folosirii neconforme si a nerespectarii indicatiilor si
avertismentelor din manual, inclusiv dar fara a se limita
la folosirea produsului neconform cu recomandarea de
blocare a produsului.
НЕБЕЗПЕЧНО
Не залишайте ліхтарик в автомобілі, де температура в
салоні може перевищувати 60, або у подібних місцях.
УВАГА
Не допускайте замикання зарядного порту металевим
предметом.
ПРИМІТКА
Не дивіться безпосередньо на джерело світла і не
світіть в очі, це може спричинити тимчасову сліпоту
або незворотне пошкодження очей.
Не затуляйте промінь світла будь-якими об'єктами
зблизька, енергія, що випромінюється світлом, може
спричинити займання об'єкта або опік.
Не виймайте та не замінюйте вбудований акумулятор
зарядного пристрою самостійно.
ПРИМІТКА
Не замочуйте у воді: після розчинення у воді чорнило
розбавиться і не зможе писати.
Уникайте падінь: При ударі наконечник ручки втратить
здатність писати або можуть витекти чорнила
.
Будь ласка, використовуйте чорнило для ручок від
Olight. Використання чорнила інших марок може
призвести до несправності підсвічування ручки та
функції заряджання.
Якщо виріб намокне, будь ласка, зачекайте, поки він
висохне, перш ніж вмикати підсвічування ручки,
інакше це може призвести до його пошкодження.
Будь ласка, періодично очищайте внутрішній штифт
危険
温度が60℃を超える車内、またはそのような場所にライ
トを放置しないでください。
警告
充電ポートを意図的に金属物でショートさせることはし
ないでください。
注意
光源を直接見たり、目に当てないでください。一時的な
失明や永久的な目の損傷につながる恐れがあります。
至近距離で照射口を遮らないでください。光から放出さ
れるエネルギーにより対象物が燃える可能性があります。
充電器に内蔵されたバッテリーを取り出したり、取り替
えることはしないでください。
อันตราย
• เมื่ออุณหภูมิภายนอกเกิน 60°C ห้ามวางไฟฉายไว้ในรถหรือ
ที่อยู่ที่คล้ายๆกัน
คำเตือน
• อย่าลัดวงจรพอร์ตการชาร์จด้วยวัตถุที่เป็นโลหะโดยเจตนา
สังเกต
• ห้ามมองที่แหล่งกำเนิดแสงโดยตรงหรือส่องแสงเข้าตา อาจ
ทำให้ตาบอดชั่วคราวหรือทำลายดวงตาได้ถาวร
• อย่าปิดกั้นเต้าเสียบไฟในระยะใกล้ พลังงานที่ปล่อยออกมา
จากแสงอาจทำให้วัตถุไหม้ได้
• ห้ามถอดหรือเปลี่ยนแบตเตอรี่ในตัวของเครื่องชาร์จด้วย
ตนเอง
ข้อสังเกต
• ห้ามแช่น้ำ: หมึกจะเจือจางหรือเขียนไม่ได้หลังจากละลายใน
น้ำ
• ระวังตกหล่น: ปลายปากกาจะสูญเสียฟังก์ชันการเขียนหาก
ได้รับผลกระทบ หรือแม้แต่หมึกรั่ว
• โปรดใช้หมึกปากกาที่ Olight ให้มา การใช้ยี่ห้ออื่นอาจ
ทำให้ไฟคลิปหนีบปากกา และฟังก์ชันการชาร์จทำงานผิด
ปกติ
• หากผลิตภัณฑ์เปียกแล้ว ก่อนที่จะเปิดใช้งานไฟปลาย
ปากกา โปรดรอจนกว่าผลิตภัณฑ์แห้ง มิฉะนั้น อาจเกิดความ
เสียหายได้
•โปรดทำความสะอาดหมุดด้านในของฐานชาร์จและเศษซาก
โดยรอบเป็นระยะ เพื่อป้องกันไม่ให้การชาร์จไม่สามารถชาร์จ
ได้เนื่องจากสิ่งสกปรก
• โปรดทำความสะอาดปลายปากกาเป็นประจำเพื่อให้แสง
ทำงานได้อย่างถูกต้อง
• เมื่อเปิดไฟหนีบปากกาและไฟปลายปากกาพร้อมกัน เวลา
รันไทม์จะสั้นลง
• ห้ามถอดแยกชิ้นส่วนสินค้า
• ความหนาสูงสุดของคลิปคือ 3 มม. เมื่อเกินความหนานี้ คลิป
อาจเสียรูป และสูญเสียประสิทธิภาพที่เหมาะสม
• โปรดอย่านำไฟฉายภายใต้อุณหภูมิสูงใส่ในเป้กระเป๋าผ้า
หรือภาชนะพลาสติกที่ละลายได้
• อย่าเปิดใช้งานโหมดความสว่างสูงสุดหลายครั้งอย่างต่อ
เนื่อง เพื่อป้องกันอุณหภูมิสูงบนพื้นผิว
• เมื่อแสงร้อน โปรดเปลี่ยนเป็นโหมดความสว่างต่ำ หรือปิด
ไฟฉายชั่วคราว
• เมื่อเก็บไว้เป็นเวลานาน กรุณาชาร์จแบตเตอรี่ให้เต็ม
• เมื่อพลังงานแบตเตอรี่เหลือเพียงพอเท่านั้นสามารถใช้ระดับ
ความสว่างสูงสุดได้ต่อ
• เวลาทำงานในโหมดเทอร์โบหรือโหมดสูงจะแตกต่างกันไป
ตามอุณหภูมิแวดล้อมและสภาวะการกระจายความร้อน การก
ระจายความร้อนที่ดีขึ้น และรันไทม์ที่นานขึ้น
ข้อยกเว้นความรับผิดชอบของ Olight
Olight จะไม่รับผิดชอบต่อความเสียหายหรือการบาดเจ็บที่
เกิดจากการใช้ผลิตภัณฑ์ที่ไม่สอดคล้องกับคำเตือนในคู่มือ
การใช้งาน ซึ่งรวมถึงแต่ไม่จำกั เพียงการใช้ผลิตภัณฑ์ที่ไม่
สอดคล้องกับโหมดการล็อกที่แนะนำให้
위험 사항
실내 온도가 60℃를 넘을 수 있는 차 안이나 이와 유사한
장소에 제품을 두지 마세요.
경고 사항
금속 물질에 의해 포트가 합선되지 않도록 해주세요.
주의 사항
라이트를 눈으로 직접 보거나 비추지 마세요. 시력 또는
눈에 악영향을 미칠 수 있습니다.
( KR ) 한국어
라이트를 물체 가까이에서 비추지 마세요. 라이트의 열에
의해 그을릴 수 있습니다.
내장 배터리를 직접 제거하거나 교체하지 말아주세요.
안내문
•물에 넣지 말아 주세요. 잉크가 물에 희석되어 쓸 수 없게
됩니다.
•낙하 주의: 펜촉이 충격을 받거나 잉크가 새면 제대로
사용할 수 없게 됩니다.
•Olight에서 제공하는 펜 잉크를 사용해 주세요. 기타
브랜드 잉크를 사용하면 펜촉 라이트 및 충전 기능이
오작동할 수 있습니다.
•만약 제품이 젖었을 경우에는 건조한 후에 펜촉을
켜주세요. 그렇지 않을 시, 펜촉 라이트가 오작동 할 수
있습니다.
•정상적인 충전을 위해 충전이 되는 내부 핀과 주변에
이물질이 없도록 주기적으로 관리해 주세요.
•라이트가 정상 작동할 수 있도록 펜 끝을 정기적으로
닦아주세요.
•펜클립 라이트와 펜팁 라이트가 동시에 점등하면 배터리
지속 시간이 단축됩니다.
•제품을 분해하지 말아주세요.
•펜 클립은 최대 3mm 두께의 물체에 사용하실 수
있습니다. 더 두꺼운 곳에 무리하게 사용할 시, 클립이
변형되어 제 기능을 상실할 수 있으니 참고 부탁드립니다.
•뜨거워진 제품을 플라스틱 박스나 천으로 된 가방에 넣지
말아 주세요. 녹거나 그을릴 수 있습니다.
•제품 과열 방지를 위해 터보 모드를 지속해서 사용하지
말아주세요.
•제품이 뜨거워졌을 시, 라이트의 출력을 로우 모드로
설정하시거나 잠시 꺼주세요.
참고
장기간 보관하기 전에 제품을 완전히 충전해 주세요.
최대 출력 모드는 충분한 배터리 량이 있을 때 사용
가능합니다.
터보 또는 하이 모드의 런타임은 주변 환경의 온도
손실에 따라 다르며 손실이 좋을수록 런타임이
길어집니다.
책임 배제 사항
Olight는 설명서의 주의 사항을 무시하고 제품을
오용하여 일어난 피해 또는 부상에 대해 책임을 지지
않습니다. 여기에는 잠금 모드를 사용하지 않고
사용한 것도 포함되며, 이에 국한되지 않습니다.
DANGER
PERICOLO
•Non lasciare la luce in un'auto dove la temperatura interna può essere
superiore a 60 o in luoghi simili.
AVVERTIMENTO
Non cortocircuitare intenzionalmente la porta di ricarica con oggetti metallici.
ATTENZIONE
•Non guardare direttamente la fonte di luce o abbagliare gli occhi, può
causare cecità temporanea o danni permanenti agli occhi.
•Non ostruire l'uscita della luce a distanza ravvicinata, l'energia emessa
dalla luce potrebbe causare la combustione dell'oggetto.
Non rimuovere o sostituire da soli la batteria incorporata nella carica batteria.
AVVISO
•Non immergere in acqua: l'inchiostro si diluirà e non sarà in grado di
scrivere dopo essere stato sciolto in acqua.
•Attenzione alle cadute: la punta della penna perderà la sua funzione di
scrittura in caso di urto o perderà inchiostro.
•Utilizzare l'inchiostro della penna fornito da Olight. L'uso di altre marche
può causare il malfunzionamento della spia della punta della penna e
della funzione di ricarica.
•Se il prodotto si bagna, attendere che si asciughi prima di attivare la spia
della punta della penna, altrimenti potrebbe danneggiarsi.
•Si prega di pulire periodicamente il perno interno della base di ricarica e i
detriti circostanti per evitare che non si ricarichi.
•Si prega di pulire regolarmente la punta della penna per consentire alla
luce di funzionare correttamente.
•La durata della batteria si riduce quando la luce sulla clip e la luce della
punta della penna sono accese contemporaneamente.
•Non smontare il prodotto.
•La clip della penna funziona su oggetti con uno spessore massimo di 3
mm. Può deformarsi quando supera questo spessore e perdere le
prestazioni dovute.
•Non mettere una torcia calda in nessun tipo di sacchetto di tessuto o
contenitore di plastica che si potrebbe fondere.
•Non attivare la modalità di luminosità massima più volte continuamente
per evitare un elevata temperatura sulla superficie.
•Quando la torcia si surriscalda, passa alla modalità a bassa luminosità o
spegni temporaneamente la torcia.
NOTA
•Prima di una conservazione a lungo termine, caricare completamente il
prodotto.
•Il livello di luminosità massimo può essere utilizzato solo quando la
carica residua della batteria è sufficiente per attivarlo.
•Il tempo di funzionamento in modalità Turbo o alta varia in base alla
temperatura ambientale e alle condizioni di dissipazione del calore, una
migliore dissipazione del calore comporta una maggiore autonomia.
CLAUSOLA DI ESCLUSIONE RESPONSABILITÀ
Olight non è responsabile per danni o lesioni subite
risultanti dall'uso del prodotto non coerente con le
avvertenze nel manuale, incluso l'uso non corretto della
modalità di blocco consigliata.
NEBEZPEENSTVO
•Nenechávajte svetlo v aute, kde môže byť vnútorná teplota vyššia ako
60 °C, alebo na podobných miestach s vysokými teplotami.
VAROVANIE
•Nabíjací port úmyselne neskratujte kovovým predmetom.
VYSTRAHA
•Nepozerajte sa priamo do zdroja svetla ani nesvietite do očí, môže to
spôsobiť dočasnú slepotu alebo trvalé poškodenie zraku.
•Neblokujte vývod svetla v tesnej blízkosti, energia vyžarovaná zo svetla
môže spôsobiť popálenie predmetu.
•Nevyberajte ani nevymieňajte vstavanú batériu nabíjačky svojpomocne.
OZNAM
•Neponárajte do vody: atrament sa po namočení do vody rozriedi alebo
nebude schopný písať.
•Dávajte pozor na spadnutie a nárazy: Hrot pera stratí svoju funkciu
písania, ak sa poškodí pri náraze alebo dokonca vytečie atrament.
•Použite atrament do pera od spoločnosti Olight. Používanie iných značiek
môže spôsobiť poruchu osvetlenia hrotu pera a funkcie nabíjania.
•Ak sa produkt namočí, počkajte, kým uschne, a až potom aktivujte
osvetlenie hrotu pera, inak môže dôjsť k poškodeniu.
•Pravidelne čistite vnútorný kolík nabíjacej základne a okolité nečistoty,
aby ste zabránili neschopnosti nabíjania.
•Pravidelne čistite hrot pera, aby svetlo fungovalo správne.
•Životnosť batérie sa skráti, ak súčasne svieti svetlo klipu pera aj svetlo
hrotu pera.
•Výrobok nerozoberajte.
•Spona na pero upína predmety s maximálnou hrúbkou 3 mm. Spona sa
môže zdeformovať, keď prekročí túto hrúbku a stratí svoj náležitý výkon.
•Nevkladajte horúce svetlo do žiadneho typu látkového vrecka alebo
tavnej plastovej nádoby.
•Neaktivujte režim maximálneho jasu viackrát nepretržite, aby ste predišli
vysokej teplote na povrchu.
•Keď sa svetlo zahreje, prepnite ho do režimu nízkeho jasu alebo dočasne
vypnite baterku.
POZNÁMKA
•Pred dlhodobým skladovaním výrobok úplne nabite.
•Maximálnu úroveň jasu možno použiť len vtedy, keď je na to dostatočná
zostávajúca kapacita batérie.
•Prevádzkový čas v režime Turbo alebo High sa líši v závislosti od okolitej
teploty a podmienok odvádzania tepla, lepšieho odvádzania tepla a
dlhšej doby prevádzky.
VYLUČOVACIA DOLOŽKA
Spoločnosť Olight nezodpovedá za škody alebo utŕžené
zranenia vyplývajúce z používania produktu v rozpore s
upozorneniami v príručke, vratanie, ale nie výlučne,
používania produktu v rozpore s odporáčaným režimom
uzamknutia.
PERIGO
•Não deixe a luz em um carro onde a temperatura interna possa ser
superior a 60 , ou em locais semelhantes.
AVISO
Não encurte a porta de carregamento com objetos metálicos intencionalmente.
CUIDADO
•Não olhe diretamente para a fonte de luz ou aponte nos olhos, pode
causar cegueira temporária ou danos permanentes aos olhos.
•Não bloqueie a saída de luz de perto, a energia emitida pela luz pode
fazer com que o objeto queime.
Não remova ou substitua a bateria interna do carregador por conta própria.
PERCEBER
•Não mergulhe em água: a tinta ficará diluída ou incapaz de escrever
depois de ser dissolvida em água.
•Cuidado com a queda: a ponta da caneta perderá sua função de escrita
se for impactada ou até mesmo vazar tinta.
•Por favor, use a tinta de caneta fornecida pela Olight. O uso de outras
marcas pode causar mau funcionamento da lanterna da ponta da
caneta e da função de carregamento.
•Se o produto ficar molhado, espere até que esteja seco antes de ativar a
luz da ponta da caneta ou pode causar danos.
•Limpe o pino interno da base de carregamento e os detritos ao redor
periodicamente para evitar a incapacidade de carregar.
•Por favor, limpe regularmente a ponta da caneta para permitir que a luz
funcione corretamente.
•A duração da bateria será encurtada quando tanto a luz do clipe da
caneta como a luz da ponta da caneta estiverem acesas simultaneamente.
•Não desmonte o produto.
•O clipe da caneta prende objetos com uma espessura máxima de 3 mm.
O clipe pode se deformar quando ultrapassar essa espessura e perder o
devido desempenho.
•Não coloque uma luz quente em nenhum tipo de saco de tecido ou
recipiente de plástico fusível.
•Não ative o modo máximo várias vezes continuamente para evitar a alta
temperatura na superfície.
•Quando a luz ficar quente, mude para o modo de baixo brilho ou desligue
a lanterna temporariamente.
OBSERVAÇÃO
•Antes de armazenamento a longo prazo, por favor, carregue totalmente o
produto.
•O nível máximo de brilho só pode ser usado quando a energia restante
da bateria for suficiente para isso.
•O tempo de operação no modo Turbo ou alto varia com a temperatura
ambiente e as condições de dissipação de calor, melhor dissipação de
calor e maior tempo de execução.
(PT)Português
Максимальный уровень яркости можно использовать
только тогда, когда оставшегося заряда батареи
достаточно для этого.
Время работы в турбо или максимальном режимах
зависит от температуры окружающей среды и отвода
тепла, чем лучше отвод, тем дольше время работы.
ПОЛОЖЕНИЕ ОБ ИСКЛЮЧЕНИИ
Olight не несет ответственности за ущерб или
травмы, полученные в результате использования
изделия в нарушение предупреждений,
содержащихся в руководстве, включая, помимо
прочего, использование продукта в нарушение
рекомендуемого режима блокировки.
зарядної бази та прибирайте оточуючий його бруд,
щоб запобігти порушенню процесу заряджання.
Будь ласка, регулярно очищайте кінчик ручки, щоб
ліхтар працював належним чином.
Термін служби акумулятора скорочується, якщо
одночасно світяться індикатор затискача пера та
індикатор кінчика пера.
Не розбирайте виріб.
Кліпса ручки призначена для затискання об'єктів
товщиною не більше 3 мм. При перевищенні цієї
товщини кліпса може деформуватися і втратити
належні характеристики.
Не кладіть гарячий ліхтарик у тканинний мішок або
легкоплавкий пластиковий контейнер будь-якого типу.
Не вмикайте режим максимальної яскравості кілька
разів поспіль, щоб уникнути сильного нагрівання
поверхні.
Якщо ліхтарик нагрівається, будь ласка, переключіть
його у режим мінімальної яскравості або тимчасово
вимкніть ліхтарик.
Перед тривалим зберіганням, будь ласка, повністю
зарядіть виріб.
Максимальний рівень яскравості можна
використовувати лише тоді, коли заряд батареї
достатній для цього.
Час роботи в турбо-режимі або в режимі High залежить
від температури навколишнього середовища та умов
розсіювання тепла, при кращому розсіюванні тепла
час роботи збільшується.
ОБМЕЖЕННЯ ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ
Компанія Olight не несе відповідальності за збитки
або травми, отримані внаслідок використання
виробу в невідповідності з викладеними в інструкції
попередженнями, включаючи, але не обмежуючись
неправильним використанням рекомендованого
режиму блокування.
知らせ
水に浸さないでください。水につけるとインクが薄まっ
たり、書けなくなります。
落下に注意してください。ペン先が衝撃を受けたりイン
クが漏れると、書くことができなくなります。
他のブランドのリフィルを使用すると、ペン先ライトと
充電機能が動作しない恐れがあります。当社のリフィル
をご使用いただくことをお勧めします。
水に濡れると、ペン先ライトが破損するおそれがありま
す。ペンライトは乾いてから点灯してください。
汚れにより、充電できないことを防ぐため、充電機内部
のピンおよび周辺のピンは定期的に掃除を行ってくださ
い。
ライトを正常に使用・動作させる為、ペン先を定期的に
お掃除してください。
クリップライトとペン先ライトを同時にオンにする時、
バッテリー持続時間が短くなります。
製品を分解しないでください。
クリップの挟める最大の厚さは3mmです。この厚さを超
えると、クリップが変形して本来の性能を発揮できなく
なる可能性があります。
布製の袋や可燃性のプラスチック容器に高温のライトを
入れないでください。
表面が高温になることを防ぐため、最大輝度モードを連
続して作動させないでください。
ライトが熱くなりましたら、低輝度モードに切り替える
か、懐中電灯を一時的にオフにしてください。
長期間保管する場合は、必ず満充電してから保管してく
ださい。
最大輝度レベルはバッテリー残量が十分にある場合のみ
使用可能です。
ターボモードまたはハイモードの作動時間は、周辺温度
や放熱条件によって変化します。放熱されるほど作動時
間は長くなります。
免責条項
取扱説明書に従わない使用によって生じた製品の損傷に
おいて、当社は責任を負いません。これには、製品に推
奨されているロックモードで使用していない場合を含み
ますが、これに限定されるものではありません。
•Ne laissez pas la lampe dans une voiture où la température intérieure
peut être supérieure à 60, ou dans des endroits similaires.
AVERTISSEMENTS
•Ne court-circuitez pas intentionnellement le port de charge avec un objet
métallique.
MISE EN GARDE
•Ne regardez pas directement la source lumineuse ou ne dirigez pas le
faisceau vers les yeux, cela peut provoquer une cécité temporaire ou des
dommages ophtalmiques permanents.
•Ne bloquez pas le faisceau lumineux à courte distance, l'énergie émise
par la lampe peut faire brûler l'objet.
•Ne retirez pas ou ne remplacez pas la batterie intégrée par vous-même.
CONSEILS
•Ne pas tremper dans l'eau : l'encre se diluera ou ne pourra pas écrire
après avoir été immergée dans l'eau.
•Attention aux chutes : la pointe du stylo perdra sa capacité d'écriture en
cas de choc, et de l’encre pourrait fuir.
•Veuillez utiliser l'encre pour stylo fournie par Olight. L'utilisation d'autres
marques peut entraîner un dysfonctionnement de la lampe de la pointe
du stylo et de la fonction de charge.
•Si le produit est mouillé, veuillez attendre qu'il soit sec avant d'activer la
lampe de la pointe, sinon cela pourrait l'endommager.
•Veuillez nettoyer périodiquement la broche interne de la base de charge
et les débris environnants pour permettre une charge optimale.
•Veuillez nettoyer régulièrement la pointe du stylo pour permettre à la
lampe de fonctionner correctement.
•La durée de vie de la batterie sera raccourcie lorsque la lumière du clip
et la lumière de la pointe du stylo sont allumées simultanément.
•Ne démontez pas le produit.
•Le clip du stylo serre les objets d'une épaisseur maximale de 3 mm. Le
clip peut se déformer si cette épaisseur est dépassée, perdant ainsi ses
performances.
•Ne mettez pas de lampe chaude dans un sac en tissu ou un contenant
en plastique.
•N'activez pas le mode de luminosité maximale plusieurs fois en continu
pour éviter une température trop élevée.
•Lorsque la lampe devient chaude, passez-la en mode de faible
luminosité ou éteignez-la temporairement.
REMARQUES
Avant un stockage à long terme, veuillez charger complètement le produit.
•Le niveau de luminosité maximal ne peut être utilisé que si la puissance
restante de la batterie est suffisante.
•Le temps de fonctionnement en mode Turbo ou Élevé varie en fonction
de la température ambiante et des conditions de dissipation de la
chaleur, une meilleure dissipation de la chaleur permet une durée de
fonctionnement plus longue.
CLAUSE D'EXCLUSION
Olight n'est pas responsable des dommages ou blessures
subis résultant d'une utilisation du produit non conforme
aux avertissements du manuel, y compris mais sans s'y
limiter, une utilisation du produit non
conforme au mode
de verrouillage recommandé.
PLEASE READ THIS
DOCUMENT CAREFULLY
BEFORE USE AND KEEP
IT FOR FUTURE
REFERENCE!
CLÁUSULA DE EXCLUSÃO
A Olight não se responsabiliza por danos ou lesões
resultantes do uso do produto com os avisos do
manual, incluindo, mas não limitado ao uso do produto
de forma adversa ao modo de bloqueio recomendado.
01
06 07 08 09 10
11 1202 03 04
05
15
20 21
13 14 16
17 18 19
03, 07, 2023
3.4000.0525
Dongguan Olight E-Commerce Technology Co., Ltd
4th Floor, Building 4, Kegu Industrial Park, No 6 Zhongnan Road,
Changan Town, Dongguan City, Guangdong, China.
Made in China
( WARNINGS OP1 )
A
SAFETY
WARNINGS
  • Page 1 1

OLIGHT OP1 取扱説明書

カテゴリー
懐中電灯
タイプ
取扱説明書