仕 様
使 用 フィル ム
フジフイルム インスタントカラーフィルム instax
WIDE
画面サイズ 62mm×99mm
レンズ 沈胴式レンズ 2群2枚構成 f=95mm 1:14
ファインダー
実像式ファインダー 0.37倍 ターゲットマーク付き
撮影範囲 電動2点切り替え式(0.9m~3m/3m~∞)
標準モード(0.9m~3m) 遠景モード(3m~∞)
シャッタ ー プログラム式電子シャッター 1/64秒~1/200秒
露光調整 自動調節 連動範囲:LV10.5~15(ISO800)
露光補正(濃淡コントロール):±2/3EV
フィルム送り出し 電動式
フラッシュ 低輝度自動発光オートフラッシュ(自動調光)
充電時間:0.2秒~6秒(新品電池使用時)
フラッシュ充電中表示(赤LED点灯) 強制発光可能
フラッシュ撮影距離0.9m~3m
液晶表示
フィルムカウンター(残数表示) 濃淡コントロール、
フラッシュ強制発光
電源
単三アルカリ電池(LR6) 1.5V 4本 撮影可能枚
数:約10パック(当社試験条件による)
その他 フィルムパック確認窓付 簡易接写レンズ同梱
三脚ねじ穴
大 き さ・質 量
(重さ)
188mm×95mm×121mm(突起部除く)
612g(電池、ストラップ、フィルム、簡易接写レンズ別)
*仕様・性能は、予告なく変更する場合がありますのでご了承ください。
Film FUJIFILM Instant Color Film “instax WIDE”
Picture Size 62 mm x 99 mm
Lens Retractable lens, 2 components, 2 elements, f = 95 mm,
1:14
Viewnder Real image nder, 0.37 x, with target spot
Focusing Motor-driven 2-range switching (0.9 m - 3 m/3 m - ∞),
Normal Mode (0.9 m - 3 m) Landscape Mode (3 m - ∞)
Shutter Release Programmed electronic shutter release, 1/64 sec - 1/200
sec.
Exposure
Control
Automatic, Interlocking range (ISO 800) : LV 10.5 - LV 15,
Exposure compensation (Lighten-Darken Control): ±2/3 EV
Film Feeding
Out
Automatic
Flash Built-in, automatic electronic ash, Charging time: 0.2 sec
- 6 sec (using a new battery), Flash charging indicator (LED
lights in red)
Fill-in Flash Mode, Eective ash lamp range: 0.9 m - 3 m
Liquid Crystal
Display(LCD)
Exposure counter (number of unexposed lms), Lighten-
darken control, Fill-in Flash Mode
Power Supply Four size AA 1.5 V alkaline batteries (LR6)
Capacity: 10 lm packs (Based on our test conditions)
Others With lm pack conrmation window, close up lens, and
tripod socket included
Dimensions &
Weight
188 mm x 95 mm x 121 mm (not including protrusions)/
612g (without battery, strap, lm pack, and close up lens)
* Specications are subject to change without notice.
(DEUTSCH)
Film Fujilm Sofortbild-Farblm „instax WIDE”
Bildgröße 62 mm × 99 mm
Objektiv Einziehbares Objektiv, 2 Gruppen, 2 Elemente, f = 95 mm,
1:14
Sucher Echtbildsucher, 0,37x, mit Zielpunkt
Fokussierung Motorgetriebene 2-Bereich-Umschaltung (0,9 m - 3 m/3 m - ∞),
Normalmodus (0,9 m - 3 m) Landschaftsmodus (3 m - ∞)
Verschluss Programmgesteuerte elektronische Verschlussauslösung,
1/64 s - 1/200 s.
Belichtungs-
steuerung
Automatische, stufenlose Bereichseinstellung (ISO 800):
LV 10,5 - LV 15, Belichtungskompensation (Heller-Dunkler
Regelung): ±2/3 EV
Filmausgabe Automatisch
Blitz Eingebauter elektronischer Blitz, Ladezeit: 0,2 s - 6 s (bei
neuer Batterie) , Blitz-Ladeanzeige (LED leuchtet rot),
Aufhellblitz-Modus, wirksame Blitzreichweite: 0,9 m - 3 m
Flüssigkristall-
Aufanzeige
(LCD-Feld)
Bildzählwerk (Anzahl unbelichteter Filme), Heller-Dunkler
Regelung, Aufhellblitz-Modus
Stromversorgung Vier 1,5-V-Alkalibatterien der Größe AA (LR6)
Kapazität: 10 Filmkassetten (basierend auf unseren
Testbedingungen)
Sonstiges Mit Filmkassette-Bestätigungsfenster, Nahbereichsobjektiv
und Stativgewinde
Abmessungen
Gewicht
188 mm x 95 mm x 121 mm (ohne vorstehende Teile)/
612 g (ohne Batterie, Trageschlaufe, Filmkassette und
Nahbereichsobjektiv)
* Technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
(FRANÇAIS)
Film Film couleur instantané Fujilm « instax WIDE »
Format de la
photo
62 mm × 99 mm
Objectif Objectif rétractable, 2 composants, 2 éléments, f = 95mm,
1:14
Viseur Viseur image réelle, 0,37x, avec point de cible
Mise au point Commutation sur 2 plages par moteur (0,9 m à 3 m/3 m à ∞),
Mode normal (0,9 m à 3 m) Mode paysage (3 m à ∞)
Obturateur Obturateur électronique programmé : 1/64secondes -
1/200secondes
Contrôle
d’exposition
Automatique, gamme d’interverrouillage (ISO 800) : LV10,5
- LV 15, Compensation d’exposition (contrôle «éclaircir-
obscurcir») : ±2/3 EV
Sortie du lm
Automatique
Flash Incorporé, ash automatique électronique, temps de
recyclage : 0,2 s à 6 s. (lors de l’utilisation de nouvelles
piles), avec témoin de chargement du ash (rouge), en
mode de déclenchement forcé, Champs eectif du ash:
0,9 m à 3 m
Achage à
cristaux liquides
(LCD)
Compteur d’exposition (indique le nombre de photos non
exposées), contrôle d’exposition «éclaircir - obscurcir»,
ash d’appoint (Fill-in)
Alimentation Quatre piles alcalines AA (LR6) 1,5 V, Capacité : 10 cassettes
lm (sur la base de nos conditions de test)
Autres éléments Avec fenêtre de conrmation de la cassette lm, objectif
«gros plan» et xation de trépied
Dimensions et
poids
188 mm x 95 mm x 121 mm (sans les parties saillantes)/
612 g (sans les piles, la sangle, la cassette lm et l’objectif
gros plan)
* Les spécications peuvent changer sans préavis.
規格(中文)
底片
富士馬上看底片“instaxWIDE”
照片尺寸
62mm×99mm
鏡頭
伸縮式鏡頭,2組2片構成,f=95mm1:14
取景器
實像式取景器,0.37倍,帶瞄準標記
聚焦
電動2點轉換式(0.9m~3m/3m~∞),普通模式
(0.9m~3m)風景模式(3m~∞)
快門
經編程電子快門,1/64秒~1/200秒
曝光控制
自動調節,聯鎖範圍(ISO800):LV10.5~LV15,
曝光補償(濃淡控制):±2/3EV
底片排出
電動式
閃光燈
低亮度自動發光電子式自動閃光燈,充電時間:0.2秒
~6秒(使用新電池),閃光燈充電中指示燈
(LED點亮呈紅色),強制閃光模式,閃光燈有效範
圍:0.9m~3m
液晶顯示屏
張數計數器(剩餘張數顯示式),濃淡控制,強制閃
光模式
供電
四節AA型1.5V鹼電池(LR6)可拍攝底片盒數:
10盒(根據本公司的測試條件)
其他
含底片盒確認窗,簡易近拍鏡頭和三腳架座
尺寸和重量
188mmx95mmx121mm(不含突出部)/612g
(不帶電池、相機帶、底片盒和簡易近拍鏡頭)
*規格可能不經預告而修改。
(한국어)
필름 후지필름인스턴트컬러필름“instaxWIDE”
화면사이즈 62mm×99mm
렌즈 침동식렌즈,2군2매구성,f=95mm,1:14
파인더 실상식파인더,0.37배,타깃스팟기능포함
거리조절 전동2점절환식(0.9m~3m/3m~∞),기본모드
(0.9m~3m)원경모드(3m~∞)
셔터 프로그램식전자셔터릴리즈,1/64초~1/200초.
노출조절 자동조절,연동범위((ISO800):LV10.5~LV15,노출보
정(명암컨트롤):±2/3EV
필름송출 전동식
플래쉬 내장식,자동발광오토플래시,충전시간:0.2초~6초
(새배터리사용시),플래시충전표시등(적색LED점
등),강제발광플래시모드,플래시촬영범위:0.9m~3m
LCD표시 노출카운터(미노출필름수),명암컨트롤,강제발광
플래시모드
전원 AA사이즈1.5V알칼라인배터리(LR6)4개촬영가능
수:10개필름팩(당사시험조건기준)
기타 필름팩확인창,접사렌즈및삼각대소켓포함
크기및무게 188mmx95mmx121mm(돌출부제외)/612g(배터리,
스트랩,필름팩및접사렌즈제외)
*사양은예고없이변경될수가있습니다.
E
フラッシュの強制発光を使用する/Using Fill in Flash Mode/Verwendung des Aufhellblitz-Modus/Utilisation du mode «déclenchement forcé» du ash/Uso del modo de ash de relleno/使用強制閃光模式/플래시 모드의 강제발광 사용하기
フラッシュを強制的に発光することができます。/You can force ash to be used./Sie können die Blitzverwendung erzwingen./Vous pouvez forcer l'utilisation du ash./Es posible forzar el uso del ash./您可以讓要使用的閃光燈強制閃光。/플래시를 강제적으로 발광시킬 수 있습니다.
周囲の明るさに関係なく、フラッシュを発光させて撮影
したい場合に使用します。逆光時に被写体を明るく写す
ことができます。
Select when you want to use a ash regardless of the
brightness. The subject is photographed sharply with
backlighting.
Wählen Sie dies, wenn Sie einen Blitz ungeachtet der
Helligkeit verwenden möchten. Das Motiv wird auch bei
Gegenlicht scharf aufgenommen.
Sélectionnez cette fonction quand vous souhaitez utiliser
le ash quelle que soit la luminosité. Le sujet apparaît
nettement même dans le cas d’un contre-jour.
Se selecciona cuando desee usar el ash
independientemente de las condiciones de luz. El sujeto
estará nítido en la foto con contraluz.
無論周圍的亮度如何都要使用閃光燈時,請選擇此項。可
在逆光時將被攝物拍攝得很明亮。
주변밝기와관계없이플래시를사용할때선택합니다.
역광일때에피사체를밝게찍을수가있습니다.
F
写真の濃淡を調節する/Adjusting the Brightness/Einstellen der Helligkeit/Ajustement de la luminosité/Ajuste de la luminosidad/調節亮度/명암 조절하기
写真全体の濃淡を調節することができます。/You can adjust the brightness of the whole picture./Sie können die Helligkeit des gesamten Bildes anpassen./Vous pouvez ajuster la luminosité de toute l’image./Puede ajustar la luminosidad de la imagen total./您可以調節整張照片的亮度。/사진 전체의 명암을 조절할 수 있습니다.
写真全体が明るめに撮影されます。被写体が暗い感じに
写ったときに設定してください。
Select
to lighten the picture if the picture is coming out
too dark.
Das Bild wird heller. Wählen Sie dies, wenn das Bild zu dunkel
wirkt.
L’image devient plus claire. Sélectionnez ce réglage quand
l’image parait sombre.
La imagen se vuelve clara. Se selecciona cuando la imagen
aparece oscura.
照片變亮。當照片看上去較暗時,請選擇此項。
밝게촬영됩니다.피사체가어둡게느껴질때
(보일때)설정합니다.
写真全体が暗めに撮影されます。被写体が白っぽく写っ
たときに設定してください。
Select
to darken the picture if the picture is coming out
too bright.
Das Bild wird dunkler. Wählen Sie dies, wenn das Bild zu hell
wirkt.
L’image devient plus sombre. Sélectionnez ce réglage quand
l’image parait blanche.
La imagen se vuelve oscura. Se selecciona cuando la imagen
queda blanquecina.
照片變暗。當照片看上去較白時,請選擇此項。
사진전체가어둡게촬영됩니다.피사체가밝게느껴질때
(보일때)설정합니다.
G
簡易接写レンズを使用する/Using the Close Up Lens/Verwendung des Nahbereichsobjektivs/Utilisation de l’objectif «gros plan»/Uso de la lente de aproximación/使用簡易近拍鏡頭/접사렌즈 사용하기
被写体に近づいて大きく撮影したり、セルフショットミラーを使用して、自分自身を撮影したりすることができます。/You can photograph objects close-up, and can photograph yourself using the self-portrait mirror./Sie können nahe Motive aufnehmen und sich selbst mit dem Selbstportrait-Spiegel fotograeren./Vous pouvez faire des prises de vue en gros plan et même vous prendre vous même en photo en utilisant le miroir autoportrait./Puede tomar fotos de objetos en primer plano, como
también puede fotograarse a sí mismo utilizando el espejo para autorretratos./您可以近拍被攝體,可以使用自拍鏡進行自拍。/피사체를 근접 촬영할 수 있고, 자화상 거울을 사용하여 셀프 촬영할 수 있습니다.
自分自身を撮影する/Taking self-portraits/Aufnehmen von Selbstportraits/Prise de vue d'autoportrait/
Toma de autorretratos/自拍/셀프 촬영하기
• 撮影距離の設定は、近距離用(0.9m~3m)に設定してください。
• 簡易接写レンズの取り付け/取り外しは、必ず電源を入れた状態
で行ってください。レンズカバーが正しく動作しない場合があ
ります。
• 簡易接写レンズを取り付けるときは、ツメが左右になるように
して、真っ直ぐにはめ込みます。
• 簡易接写レンズ用ターゲットマークが、被写体に合うようにカ
メラをセットしてください。
• セルフショットミラーで構図を確認しながら、自分自身を撮影
することができます。
• 簡易接写レンズを取り外すときは軽く回すように外してください。
• Set the photographic distance to short-distance (0.9 m – 3 m).
• Switch on the camera before you attach/detach the close up lens.
Otherwise the lens cover may not work correctly.
• When you attach the close up lens, insert it straight into the camera
so that the tabs are to the left and right.
• Focus the target spot of the close up lens on the object.
• You can check composition while shooting self-portraits using the
self-portrait mirror.
• Turn the close up lens gently to detach it.
• Stellen Sie den Fotoabstand auf Nahbereich (0,9 m – 3 m).
• Schalten Sie die Kamera ein, bevor Sie das Nahbereichsobjektiv
anbringen/abnehmen. Andernfalls kann der Objektivdeckel nicht
richtig funktionieren.
• Wenn Sie das Nahbereichsobjektiv anbringen, setzen Sie dieses
gerade in die Kamera, so dass die Zapfen links und rechts liegen.
• Führen Sie den Zielpunkt des Nahbereichsobjektivs auf das Motiv.
• Sie können die Bildkomposition prüfen, während Sie Selbstportraits
mit dem Selbstportrait-Spiegel machen.
• Drehen Sie das Nahbereichsobjektiv leicht zum Abnehmen.
• Réglez la distance de prise de vue sur la prise de vue rapprochée
(0,9m à 3 m).
• Allumez l'appareil photo avant d'attacher/détacher l'objectif
gros plan. Sinon, le capuchon d'objectif peut ne pas fonctionner
correctement.
• Pour attacher l'objectif «gros plan» , insérez-le bien droit de façon à
ce que les languettes soient vers la gauche et la droite.
• Dirigez le point de cible de l'objectif «gros plan» sur l'objet.
• Vous pouvez vérier la composition quand vous vous prenez en
photo en utilisant le miroir autoportrait.
• Tournez doucement l'objectif gros plan pour le détacher.
• Ajuste la distancia fotográca a corta distancia (0,9 m – 3 m).
• Encienda la cámara antes de jar/quitar la lente de aproximación. De
lo contrario, la tapa del objetivo podría no funcionar correctamente.
• Al acoplar la lente de aproximación, insértela directamente en la
cámara de manera que las lengüetas queden a la izquierda y la
derecha.
• Enfoque en el objeto, el punto objetivo de la lente de aproximación.
• El espejo para autorretratos le permite comprobar la composición
durante la toma de autorretratos.
• Para quitar la lente de aproximación, gírela con suavidad.
• 將拍攝距離設定為短距離(0.9m~3m)。
• 安裝/卸下簡易近拍鏡頭前,先開啟相機。否則鏡頭蓋可能無法
正常運作。
• 當您安裝簡易近拍鏡頭時,請將其徑直插入相機,使調整片位於
左右。
• 將簡易近拍鏡頭的瞄準標記聚焦於被攝體。
• 您可以使用自拍鏡在自拍時查看構圖。
• 輕輕旋轉簡易近拍鏡頭將其卸下。
• 촬영거리는근거리(0.9m~3m)로설정하십시오.
• 카메라전원이켜진상태에서접사렌즈를부착/분리하십시오.렌즈
커버가바르게작동하지않을수있습니다.
• 접사렌즈를부착할때에는,탭을좌우로맞추고카메라에반듯하게
끼워넣습니다.
• 접사렌즈용타깃마크가피사체에맞도록설정하십시오.
• 셀프미러로구도를확인하면서셀프촬영을할수있습니다.
• 접사렌즈를분리할때에는가볍게돌려분리하십시오.
© 2014 FUJIFILM Corporation. All rights reserved. Printed in China
© 2014 FUJIFILM Corporation. Tous droits réservés. Imprimé en Chine
(ESPAÑOL)
Película Película instantánea en color Fujilm “instax WIDE”
Tamaño del
fotograma
62 mm × 99 mm
Objetivo Lente retráctil, 2 componentes, 2 elementos, f = 95 mm,
1:14
Visor Visor de imagen real, 0,37x, con punto objetivo
Enfoque Accionado por motor, 2 gamas seleccionables (0,9 m - 3 m/3 m
- ∞), modo normal (0,9 m - 3 m), modo paisaje (3 m - ∞)
Disparador Disparador electrónico programado, 1/64 de seg. - 1/200
de seg.
Control de la
exposición
Automático, gama de interbloqueo (ISO 800): LV 10.5
- LV15, compensación de la exposición (control aclarar-
oscurecer): ±2/3 EV
Salida de la
película
Automática
Flash Flash electrónico automático integrado, tiempo de carga:
0,2 seg. - 6 seg. (con pila nueva) , indicador de carga del
ash (el LED se enciende en rojo) , modo ash de relleno,
alcance efectivo del ash: 0,9 m - 3 m
Panel de cristal
líquido (LCD)
Contador de exposiciones (número de películas no
expuestas), control aclarar-oscurecer, modo ash de relleno
Alimentación Cuatro pilas alcalinas de tamaño AA 1,5 V (LR6)
Capacidad: 10 cartuchos de película (Basado en nuestras
condiciones de prueba)
Varios Incluye ventanilla de conrmación del cartucho de
película, lente de aproximación y rosca para el trípode
Dimensiones
y peso
188 mm x 95 mm x 121 mm (sin los salientes)/ 612g
(sin las pilas, correa, cartucho de película ni lente de
aproximación)
* Las características técnicas están sujetas a posibles cambios sin previo aviso.
~ Ÿ ! ⁄
仕 様
SPECIFICATIONS TECHNISCHE DATEN SPECIFICATIONS CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
規 格
주요 사양