Aeg-Electrolux E31552-5-M EU(ML), E30552-5-M EU(ML), E30552-5-W EU(ML), E31552-5-D EU(ML), E31552-5-W EU(ML), E31559-5-D EU(ML), E31559-5-M EU(ML), E31559-5-W EU(ML) インストールガイド

  • こんにちは!Electrolux 組み込みオーブンの設置マニュアルの内容を全て読み込みました。このオーブンの設置方法、安全上の注意事項、電気接続に関する情報など、ご質問にお答えできます。お気軽にご質問ください!
  • オーブンの設置前に何をしなければなりませんか?
    オーブンをどのように設置しますか?
    オーブンの設置と接続は誰が実行する必要がありますか?
    電気接続に関する安全上の注意事項は何ですか?
    Pyroluxe機能付きオーブンを設置する際の特別な考慮事項は何ですか?
Montageanweisung
Installation Instructions
Instructions d’installation
Istruzioni di montaggio
Instrucciones de montaje
Instruções de montagem
Montageaanwijzing
Monteringsveiledning
Ïäçãßåò ôïðïèÝôçóçò
Instrukcja monta¿u
Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó
Montasjeveiledning
Installationsanvisning
Asennusohjeet
Pokyny k montáži
Montaj Talimatlarý
ʤʰʷʺʤ ʺʥʠʸʥʤ
⸳⟎ᣇᴺ
2
d Montageanweisung
Montage-Hinweis zum Einbau
1 Achtung! Montage-Hinweiszettel vom Gerät entfernen.
1 Achtung! Vor Beginn des Einbaus alle beweglichen Teile sowie Zubehör aus dem Backo-
fen entfernen. Dann erst die Backwagen-Tür aushängen. Gerät im 90° Winkel in den
Einbau einschieben. Backofen mit der Möbeleinheit verschrauben damit Kippschutz ge-
geben ist. Backwagen-Tür einhängen.
1 Achtung: Montage und Anschluss des neuen Gerätes dürfen nur durch einen konzessi-
onierten Fachmann vorgenommen werden.
Beachten Sie bitte diesen Hinweis, da sonst bei auftretenden Schäden der Garantiean-
spruch entfällt.
1 Sicherheitshinweise für den Installateur
In der elektrischen Installation ist eine Einrichtung vorzusehen, die es ermöglicht, das
Gerät mit einer Kontaktöffnungsweite von mind. 3mm allpolig vom Netz zu trennen.
Als geeignete Trennvorrichtung gelten z.B. LS-Schalter, Sicherungen (Schraubsiche-
rungen sind aus der Fassung herauszunehmen), FI-Schalter und Schütze.
Der Berührungsschutz muss durch den Einbau gewährleistet sein.
Die Standsicherheit des Einbauschrankes muss DIN 68930 genügen.
Einbauherde und Einbaukochfelder sind mit speziellen Stecksystemen ausgestattet.
Sie dürfen aus Sicherheitsgründen nur mit Geräten des gleichen Herstellers kombi-
niert werden.
Der Einsatz von Wärmeschutzleisten ist bei Herden und Backöfen mit Pyroluxe nicht ge-
stattet, wenn die Nische mit einer Rückwand und abgeschlossenem Fachboden versehen
ist.
Mit einem um mindestens 20mm gekürzten Fachboden und einer Sockelbelüftung im
gleichen Querschnitt, ist der Einbau allerdings möglich.
g Installation Instructions
Installation instructions for built-in appliance
1 Caution! Remove - installation instruction sheet from the appliance.
1 Caution! Before starting installation, remove all movable parts and accessories from the
oven. First unhinge the oven door then slide the appliance into the housing at an angle
of 90°. Gerät. Screw the oven into the cabinet to prevent tipping. Replace the oven door
on its hinges.
1 Attention: The new appliance may only be installed and connected by a registered ex-
pert.
Please comply with this. If you do not, any damage resulting is not covered by the war-
ranty.
3
1 Safety information for the installer
The electrical installation is to be set up so that the appliance can be isolated from the
mains with a minimum 3mm all-pole contact separation.
Suitable separation devices include e.g. cut-outs, fuses (screw fuses are to be taken
out of the holder), RCD’s and contactors.
Anti-shock protection must be provided by the installation.
The built-in unit must meet the stability requirements of DIN 68930.
Built-in ovens and built-in cooking surfaces are fitted with special connection sys-
tems. For safety reasons, they must only be combined with appliances from the same
manufacturer.
The use of thermal insulation bars is not permitted in cookers with Pyroluxe, if the recess
has a back wall and a solid shelf.
However with a shelf shortened by at least 20 mm and ventilation in the plinth of the
same diameter, it becomes possible to build-in.
f Instructions d'installation
Instructions d'encastrement
1 Attention ! Tenez près de vous la notice d’instructions d'encastrement de l’appareil.
1 Attention ! Sortez du four tous les accessoires avant le début de l'encastrement. Retirez
ensuite la porte du four. Poussez l’appareil dans la niche. Vissez le four au meuble pour
le protéger contre tout risque de renversement. Remontez la porte du four.
1 Avertissement : Le montage et le branchement du nouvel appareil sont du ressort ex-
clusif de spécialistes agréés.
Pour ne pas perdre le bénéfice de la garantie en cas de panne, veuillez observer ces re-
commandations.
1 Consignes de sécurité pour l’installateur
Prévoir, pour l’installation électrique, un dispositif permettant de débrancher l’appareil
du secteur au niveau de tous les pôles une ouverture des contacts d’au moins 3 mm.
Sont considérés comme appropriés des dispositifs de protection tels que par ex. les
disjoncteurs, les fusibles (dévisser les fusibles de leur socle), les disjoncteurs différen-
tiels et les contacteurs.
L’encastrement doit garantir la protection contre tout contact.
Le niveau de sécurité de l’armoire encastrable doit être conforme à DIN 68930.
Les cuisinières et les plaques de cuisson encastrables sont équipées de systèmes de
branchement spécifiques. Par mesure de sécurité, elles ne peuvent être combinées
qu’avec des appareils du même fabricant.
L’utilisation de liteaux calorifuges n’est pas autorisée pour les cuisinières et fours à pyro-
lyse, si la niche est pourvue d’une paroi arrière et d’un fond fermé.
Cependant, si le fond est raccourci d’au moins 20 mm et qu’une ventilation du socle est
assurée dans la même section transversale, un tel montage est possible.
4
i Istruzioni di montaggio
Istruzioni di montaggio
1 Attenzione! Rimuovere dall’apparecchio il cartellino con le istruzioni di montaggio.
1 Attenzione! Prima di iniziare il montaggio rimuovere dal forno tutte le parti mobili e gli
accessori. Quindi sganciare per prima cosa la porta del carrello forno. Introdurre l’ap-
parecchio nell’incasso con un angolo di 90°. Avvitare il forno al mobile per proteggerlo
contro il ribaltamento. Agganciare la porta del carrello forno.
1 Attenzione: Il montaggio e l’installazione del nuovo apparecchio devono essere effettu-
ati esclusivamente da un tecnico specializzato.
Siete pregati di osservare questa indicazione, poiché in caso contrario si estingue qualsi-
asi diritto alla garanzia per i danni insorti.
1 Avvertenze di sicurezza per l’installatore
Nell'installazione elettrica di questo apparecchio è necessario disporre di un dispositi-
vo che consenta di separare l'apparecchio dalla rete con un'ampiezza dei contatti di
almeno 3 mm in tutti i poli.
Per dispositivi di separazione adatti si intendono per es. interruttori automatici, fusibili
(i fusibili a vite devono essere rimossi dalla presa), interruttori per corrente di guasto e
contattori.
La protezione contro il contatto diretto deve essere garantita dal modo di integrazione.
La stabilità del mobile da incasso deve essere conforme alla norma DIN 68930.
L'installazione di cucine e superfici di cottura da incasso è ammessa solo con sistemi
speciali di collegamento. Per motivi di sicurezza è possibile combinare solo apparecchi
della stessa marca.
L’impiego di fasce per l’isolamento termico non è consentito per fornelli e forni con fun-
zione pirolisi, nel caso in cui la nicchia sia dotata di una sponda posteriore e di una base
isolata.
Con una base accorciata di almeno 20 cm e un’aerazione della base nella stessa sezione,
l’installazione è tuttavia possibile.
e Instrucciones de montaje
Nota sobre el montaje
1 ¡Atención! Retire del aparato la nota sobre el montaje.
1 ¡Atención! Antes de comenzar el montaje, retire todas las piezas móviles y accesorios
del horno. Después, desenganche la puerta del carro móvil del horno. Introduzca el
aparato en el hueco en un ángulo de 90°. Atornille el horno al mueble para protegerlo
contra el vuelco. Enganche la puerta del carro móvil del horno.
1 Atención: El montaje y la conexión del aparato nuevo deben ser ejecutados únicamente
por un técnico homologado.
Sírvase observar esta indicación, dado que, de lo contrario, se extingue todo derecho de
garantía en caso de eventuales daños.
5
1 Indicaciones para la seguridad para el instalador
En la instalación eléctrica se tiene que prever un dispositivo que permite separar el
aparato de la red en todos los polos con una apertura de contactos de mín. 3mm.
Como dispositivos de separación apropiados se consideran, por ejemplo, cortacircuitos
automáticos, fusibles (los fusibles roscados se tienen que retirar del portafusibles), in-
terruptores FI y contactores.
La protección contra el contacto tiene que estar garantizada a través de la instalación.
La estabilidad del armario empotrado tiene que corresponder a DIN 68930.
Las cocinas empotradas y las encimeras empotradas están equipadas con sistemas de
enchufe especiales. Por razones de seguridad, sólo se deben combinar con aparatos del
mismo fabricante.
En el caso de que el hueco de encastre tenga, una pared posterior y la balda de apoyo del
horno cerrada en el fondo, no se podra utilizar regletas de aislamiento térmico para
encimeras y hornos con función de pirólisis.
No obstante se puede realizar el montaje, con la balda cortada en el fondo como minimo
20 mm y con una ventilación en el zocalo de la cocina de la misma sección.
p Instruções de montagem
Indicações para a montagem de encastrar
1 Atenção! Retire a etiqueta com a indicação de montagem do aparelho.
1 Atenção! Antes de iniciar a montagem, retire todas as peças móveis, como sejam os
acessórios, do forno. Só então desengate a porta do forno tipo gavetão. Insira o apa-
relho no nicho de montagem num ângulo a 90°. Aparafuse o forno ao móvel para ga-
rantir a protecção contra quedas. Coloque a porta do forno tipo gavetão.
1 Atenção!: A montagem e a ligação do novo aparelho deverão ser efectuadas apenas por
um técnico especializado.
Respeite a indicação seguinte, dado que em caso de danos os mesmos não são abrangi-
dos pela garantia.
1 Indicações de segurança para o instalador
Na instalação eléctrica existe um dispositivo, que permite separar o aparelho da cor-
rente eléctrica através de uma abertura de contacto multi-polar de no mínimo 3mm.
Como dispositivo de separação são válidos p. ex. interruptor LS, fusíveis (retirar os
fusíveis roscados da tomada), Interruptor FI e contactor.
A base de protecção tem que ser garantida pela montagem.
A estabilidade do armário de encastrar tem que corresponder ao DIN 68930.
Fornos e placas de encastrar estão equipados com sistemas de encaixe especiais. Por
razões de segurança apenas poderão ser conjugados aparelhos do mesmo fabricante.
Não é permitida a aplicação de frisos isoladores de calor em fogões e fornos com pilólise,
se o nicho possuir parede traseira e compartimento inferior fechado.
No entanto, a instalação é possível com um compartimento inferior reduzido em 20 mm,
no mínimo, e uma base ventilada com a mesma secção
6
l Montageaanwijzing
Montage-aanwijzing voor de inbouw
1 Let op! Verwijder het briefje met de montage-aanwijzing van het apparaat.
1 Let op! Voordat u met het inbouwen begint alle beweegbare delen, zoals de accessoires,
uit de oven verwijderen. Daarna eerst de ovendeur verwijderen. Het apparaat in een
hoek van 90° in de inbouwruimte schuiven. Oven vastschroeven aan het inbouwmeubel
zodat hij niet om kan vallen. Ovendeur weer op zijn plaats zetten.
1 Let op: De montage en aansluiting van het nieuwe apparaat mogen alleen door een
geautoriseerd vakman worden uitgevoerd.
Volg deze aanwijzing a.u.b. op omdat anders, bij eventuele schade, de garantie niet van
toepassing zal zijn.
1 Veiligheidsinstructies voor de installateur
In het elektrische deel van de installatie is een inrichting voorzien, die het mogelijk
maakt om het apparaat met een contactopeningsafstand van ten minste 3 mm meer-
polig van het net te scheiden.
Daarvoor geschikt scheidingsmechanismen zijn bijv. beveiligingsschakelaar, zekeringen
(schroefzekeringen kunnen uit de houder worden gedraaid), aardlekschakelaar en be-
veiligingen.
De aanraakbeveiliging dient door de inbouw gegarandeerd te zijn.
De standveiligheid van de inbouwkast moet aan de norm DIN 68930 voldoen.
Inbouwovens en inbouwkookplaten dienen van speciale plaatsingssystemen voorzien
te worden. Om veiligheidsredenen mogen deze alleen met ander apparatuur van de-
zelfde fabrikant worden gecombineerd.
Het gebruik van isolatiestrips is bij ovens en fornuizen met pyrolyxe niet toegestaan, als
de uitsparing is voorzien van een achterwand en een afgesloten schap.
Met een minstens 20 mm ingekort legbord en een sokkelbeluchting van dezelfde doors-
nede is inbouw echter toch mogelijk.
k Monteringsvejledning
Montering-Indbygningsanvisninger
1 Advarsel! Montering-Fjern oplysningssedlen fra apparatet.
1 Advarsel! Fjern alle bevægelige dele samt tilbehør fra ovnen, inden indbygningen påbe-
gyndes. Løft først derefter ovndøren af hængslerne. Skub apparatet ind i hullet i en vin-
kel på 90 °. Skru bageovnen fast på elementerne, så den er tippesikret. Anbring
ovndøren på hængslerne.
1 Bemærk: Montering og tilslutning af det nye apparat må kun foretages af en autorise-
ret fagmand.
Denne anvisning skal overholdes, idet garantien ellers ikke dækker eventuelle skader.
7
1 Sikkerhedsanvisninger til installatøren
Ved den elektriske installation skal der på installationssiden være en flerpolet kontakt
med en kontaktåbning på mindst 3 mm.
Velegnede afbrydere er f.eks. LS-kontakt, sikringer (skruesikringer skal kunne tages ud
af fatningen), fejlstrømsrelæ og –beskyttelse.
Ved indbygningen skal sikres beskyttelse mod indirekte berøring.
Indbygningsskabets væltesikring skal overholde DIN 68930.
Ovne og kogesektioner til indbygning er forsynet med særlige stiksystemer. Af sikker-
hedsgrunde må de kun kombineres med apparater af samme fabrikat.
Brugen af varmebeskyttelseslister er ikke tilladt ved komfurer og bageovne med pyroly-
xe, hvis nichen er forsynet med en bagvæg og afsluttet faggulv.
Med et faggulv, som er forkortet med mindst 20 mm, og en sokkelventilation i samme
tværsnit er indbygningen ganske vist mulig.
r Ïäçãßåò ôïðïèÝôçóçò
Ðëçñïöïñßåò óõíáñìïëüãçóçò ãéá ôïí åíôïé÷éóìü
1 Ðñïóï÷Þ! ÁöáéñÝóôå ôï ÷áñôß ìå ôéò ðëçñïöïñßåò óõíáñìïëüãçóçò áðü ôç
óõóêåõÞ.
1 Ðñïóï÷Þ! Ðñéí áñ÷ßóåôå ôïí åíôïé÷éóìü áöáéñÝóôå üëá ôá êéíçôÜ
åîáñôÞìáôá êáé ôá áîåóïõÜñ áðü ôïí öïýñíï. Áöïý ðñþôá ãßíåé áõôü,
îåêñåìÜóôå ôçí ðüñôá ôïõ âáãïíÝôïõ øçóßìáôïò. ÅéóÜãåôå ôç óõóêåõÞ
õðü ãùíßá 90° óôï óçìåßï åíôïé÷éóìïý. Óôåñåþóôå ìå ôéò âßäåò ôï
öïýñíï ðÜíù óôï Ýðéðëï þóôå íá áðïöåõ÷èåß ï êßíäõíïò áíáôñïðÞò.
ÊñåìÜóôå ôçí ðüñôá ôïõ âáãïíÝôïõ øçóßìáôïò óôç èÝóç ôïõ.
1 Ðñïóï÷Þ: Ç ôïðïèÝôçóç êáé ç óýíäåóç ôçò íÝáò óõóêåõÞò åðéôñÝðåôáé íá
ðñáãìáôïðïéçèåß ìüíïí áðü Ýíáí åîåéäéêåõìÝíï ôå÷íéêü.
Ðáñáêáëïýìå äþóôå ðñïóï÷Þ óå áõôÞ ôçí õðüäåéîç, äéáöïñåôéêÜ óå
ðåñßðôùóç âëÜâçò áêõñþíåôáé ç åããýçóç.
1 Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò ãéá ôïí ôå÷íéêü åãêáôÜóôáóçò
Óôçí çëåêôñéêÞ óýíäåóç ôçò óõóêåõÞò èá ðñÝðåé íá ðñïâëåöèåß ìßá
äéÜôáîç ç ïðïßá èá åðéôñÝðåé ôï äéá÷ùñéóìü üëùí ôùí ðüëùí ôçò
óõóêåõÞò áðü ôï äßêôõï ìå Üíïéãìá åðáöÞò ôïõëÜ÷éóôïí 3mm.
ÊáôÜëëçëåò äéáôÜîåéò äéá÷ùñéóìïý åßíáé ãéá ðáñÜäåéãìá ïé
äéáêüðôåò õðåñöüñôùóçò LS, ïé áóöÜëåéåò (ïé âéäùôÝò áóöÜëåéåò èá
ðñÝðåé íá áöáéñåèïýí áðü ôçí õðïäï÷Þ), ïé äéáêüðôåò äéáöõãÞò
ñåýìáôïò (FI) êáé ôá ñåëÝ.
Ç ðñïóôáóßá áðü ôçí áöÞ èá ðñÝðåé íá åßíáé åîáóöáëéóìÝíç ìåôÜ ôçí
åãêáôÜóôáóç.
Ç óôáèåñüôçôá ôïõ åíôïé÷éæüìåíïõ íôïõëáðéïý èá ðñÝðåé íá ðëçñïß
ôéò ðñïäéáãñáöÝò DIN 68930.
8
Ïé åíôïé÷éæüìåíåò åóôßåò ìáãåéñÝìáôïò êáé ïé öïýñíïé åßíáé
åîïðëéóìÝíïé ìå åéäéêÜ óõóôÞìáôá êïõìðùôÞò óýíäåóçò. Ãéá ëüãïõò
áóöáëåßáò ìðïñïýí íá óõíäõáóèïýí ìüíïí ìå óõóêåõÝò ôïõ ßäéïõ
êáôáóêåõáóôÞ.
Äåí åðéôñÝðåôáé ç ÷ñÞóç èåñìïðñïóôáôåõôéêþí ëùñßäùí óôïõò
öïýñíïõò êáé ôéò çëåêôñéêÝò êïõæßíåò ìå ðõñüëõóç, åÜí ç õðïäï÷Þ
ôïðïèÝôçóçò åßíáé åîïðëéóìÝíç ìå ðëÜôç êáé êëåéóôü äÜðåäï.
Ç ôïðïèÝôçóç åßíáé åöéêôÞ ìå äÜðåäï ðïõ èá åßíáé ôïõëÜ÷éóôïí êáôÜ
20mm êïíôýôåñï êáé Ýíá Üíïéãìá åîáåñéóìïý ôçò âÜóçò ìå ôçí ßäéá
äéáôïìÞ.
o Instrukcja monta¿u
Wskazówki dotycz¹ce zabudowy urz¹dzenia
1 Uwaga! Zdj¹æ z urz¹dzenia kartkê z wskazówkami monta¿owymi.
1 Uwaga! Przed rozpoczêciem monta¿u urz¹dzenia we wnêce do zabudowy
wyj¹æ z piekarnika wszystkie ruchome czêœci oraz akcesoria. Nastêpnie zdj¹æ z
zawiasów drzwi piekarnika. Wsun¹æ urz¹dzenie pod k¹tem 90° do wnêki pod
zabudowê. Przykrêciæ piekarnik do szafki, aby zapewniæ mu stabilne po³o¿enie.
Za³o¿yæ z powrotem drzwi piekarnika.
1 Uwaga: Monta¿ i pod³¹czenie nowego urz¹dzenia mog¹ byæ dokonywane
wy³¹cznie przez autoryzowanego specjalistê.
Proszê zwróciæ uwagê na niniejsz¹ wskazówkê, poniewa¿ w przeciwnym wypad-
ku, w razie wyst¹pienia szkody, nast¹pi utrata praw gwarancyjnych.
1 Wskazówki bezpieczeñstwa dla instalatora
W instalacji elektrycznej nale¿y przewidzieæ urz¹dzenie, które umo¿liwia
od³¹czenie od sieci o szerokoœci rozwarcia styku minimum 3 mm na wszyst-
kich ¿y³ach.
Odpowiednimi urz¹dzeniami rozdzielaj¹cymi s¹ np. wy³¹czniki LS, bezpieczni-
ki (bezpieczniki wkrêcane nale¿y wykrêciæ z oprawki),
wy³¹czniki ochronne pr¹dowe i styczniki.
Monta¿ powinien zapewniæ ochronê przed dotykiem.
Statecznoœæ szafy wbudowywanej musi spe³niaæ wymagania normy
DIN 68930.
Kuchenki do zabudowy i p³yty do zabudowy s¹ wyposa¿one w specjalne
uk³ady wtykowe. Ze wzglêdów bezpieczeñstwa mog¹ byæ one ³¹czone jedynie
z urz¹dzeniami tego samego producenta.
Piekarników wyposa¿onych w funkcjê pyrolizy a przeznaczonych do zabudowy
zarówno pod blatem jak i w s³upku nie wolno montowaæ w szafce z zamkniêtym
dnem.
W dnie szafki, w tylnej czêœci, musi pozostaæ szczelina o szerokoœci nie mniejs-
zej ni¿ 20mm.
Równie¿ w listwie coko³owej nale¿y zrobiæ takie wyciêcie dla zapewnienia
prawid³owej wentylacji.
9
u Èíñòðóêöèÿ ïî ìîíòàæó
Óêàçàíèÿ ïî ìîíòàæó ïðè âñòðàèâàíèè
1 Âíèìàíèå! Äîñòàíüòå èç ïðèáîðà èíñòðóêöèþ ïî ìîíòàæó.
1 Âíèìàíèå! Ïåðåä íà÷àëîì âñòðàèâàíèÿ èçâëåêèòå èç ïðèáîðà âñå
ïîäâèæíûå ÷àñòè è ïðèíàäëåæíîñòè. Çàòåì ñíà÷àëà ñíèìèòå äâåðöó
âûäâèæíîé òåëåæêè äóõîâêè. Âñòàâüòå ïðèáîð â êîðïóñ ïîä óãëîì 90°.
Ñêðåïèòå äóõîâîé øêàô ñ ìåáåëüíûì áëîêîì âèíòàìè äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ
îïðîêèäûâàíèÿ. Íàâåñüòå äâåðöó äóõîâîãî øêàôà.
1 Âíèìàíèå: Ìîíòàæ è ïîäêëþ÷åíèå íîâîãî ïðèáîðà äîëæíû âûïîëíÿòü
òîëüêî êâàëèôèöèðîâàííûå ñïåöèàëèñòû.
Ïðîñèì îáÿçàòåëüíî ñîáëþäàòü ýòî òðåáîâàíèå, èáî â ïðîòèâíîì ñëó÷àå
ïîëüçîâàòåëü òåðÿåò ïðàâî íà ãàðàíòèéíîå îáñëóæèâàíèå ïðè
âîçíèêíîâåíèè íåèñïðàâíîñòåé.
1 Ïðàâèëà òåõíèêè áåçîïàñíîñòè äëÿ ýëåêòðîìîíòåðà
 ýëåêòðîïðîâîäêå íåîáõîäèìî ïðåäóñìîòðåòü ñïåöèàëüíîå óñòðîéñòâî,
ïîçâîëÿþùåå îòêëþ÷àòü ïðèáîð îò ñåòè ïî âñåì ïîëþñàì íà øèðèíó
ðàçìûêàíèÿ êîíòàêòîâ íå ìåíåå 3 ìì.
Ïîäõîäÿùèìè óñòðîéñòâàìè äëÿ ýòîé öåëè ñ÷èòàþòñÿ, íàïðèìåð,
âûêëþ÷àòåëè ëèíåéíûõ ïðåäîõðàíèòåëåé, ïðåäîõðàíèòåëè (âèíòîâûå
íåîáõîäèìî âûêðó÷èâàòü èç ãíåçä),
÷àñòîòíî-èìïóëüñíûå âûêëþ÷àòåëè è êîíòàêòîðû.
Óñòàíîâëåííûå óñòðîéñòâà äîëæíû îáåñïå÷èâàòü çàùèòó îò ñëó÷àéíîãî
ïðèêîñíîâåíèÿ ê ýëåêòðîïðîâîäíèêàì.
Óñòîé÷èâîñòü âñòðîåííîãî ýëåêòðîùèòà äîëæíà óäîâëåòâîðÿòü ñòàíäàðòó
DIN 68930.
Âñòðàèâàåìûå âàðî÷íûå ïëèòû è âàðî÷íûå ïàíåëè ñíàáæåíû
ñïåöèàëüíûìè øòåêåðíûìè ñèñòåìàìè ýëåêòðè÷åñêèõ ñîåäèíåíèé. Ïî
ñîîáðàæåíèÿì áåçîïàñíîñòè ïîñëåäíèå ðàçðåøåíî êîìáèíèðîâàòü
òîëüêî ñ ïðèáîðàìè îäíîãî è òîãî æå èçãîòîâèòåëÿ.
Èñïîëüçîâàíèå òåïëîçàùèòíûõ ïàíåëåé äëÿ ïëèò è äóõîâûõ øêàôîâ ñ Pyroly-
xe íå äîïóñêàåòñÿ, åñëè â íèøå èìååòñÿ çàäíÿÿ ñòåíêà è äíèùå.
10
Montasjeveiledning
Monteringsmerknad for innbygging
1 OBS! Fjern arket med monteringsmerknaden fra apparatet.
1 OBS! Før start av innbygging må alle bevegelige deler samt tilbehør fjernes fra stekeov-
nen. Først skal stekeovnsdøren hektes av. Apparatet skyves inn i 90 graders vinkel på in-
nbyggingsenheten. Skru fast stekeovnen til møbelenheten, og sørg for montering av
vippebeskytter. Hekt på stekeovnsdøren igjen.
1 OBS: Montering og tilkopling av det nye apparatet må kun utføres av en autorisert
fagperson.
Overholdes ikke denne anvisningen, bortfaller garantien ved eventuelle feil på apparatet.
1 Sikkerhetsanvisninger for den som installerer apparatet
Det skal innrettes en anordning i den elektriske installasjonen som gjør det mulig å
skille apparatet fra nettet med en flerpolet kontaktåpning på minst 3mm.
En egnet skilleanordning er f.eks. en LS-bryter, sikringer (skrusikringer skal skrus ut av
holderen), feilstrømsbryter og -beskyttelse.
Innbyggingen må garantere beskyttelse mot berøring.
Innbyggingsskapet må være montert i overensstemmelse med stabilitetssikkerhet
DIN 68930.
Innbyggingskomfyren samt kokefeltene er utstyrt med spesielle kontaktsystemer. Av
sikkerhetsgrunner må de kun kombineres med apparater fra samme produsent.
Det er ikke tillatt å bruke varmeisoleringslist på komfyrer og stekeovner med pyrolyse-
funksjon, dersom nisjen er utstyrt med bakvegg og lukket bunn.
Det er imidlertid mulig å montere en slik dersom bunnen forkortes med minst 20mm og
ventilasjonsåpningene i sokkelen har samme tverrmål.
11
s Installationsanvisning
Monteringsanvisning för inbyggnad
1 Observera! Tag bort bladet med monteringsanvisning från ugnen.
1 Observera! Tag bort alla rörliga delar samt tillbehör från ugnen innan inbyggnaden
påbörjas. Haka först därefter av ugnsluckan. Skjut in ugnen i 90° vinkel i inbyggnads-
skåpet. Skruva fast ugnen i inbyggnadsskåpet så att den inte kan tippa. Haka på ugns-
luckan.
1 Varning: Montering och anslutning av apparaten får endast utföras av en behörig
fackman.
Beakta denna anvisning, då garantin i annat fall inte gäller vid ev. skador.
1 Säkerhetsanvisningar för installatören
I den elektriska installationenn skall en anordning ingå, som gör det möjligt att skilja
apparatens samtliga poler från nätet, med en kontaktöppning av minst 3 mm.
Lämplig brytanordning är t. ex. LS-strömställare, säkringar (skruvsäkringar skall tas ut
ur fattningen), FI-strömställare och skydd.
Beröringskyddet skall garanteras genom monteringens utförande.
Apparatskåpets säkerhetskrav skall uppfylla kraven enligt normen DIN 68930.
Inbyggnadsugnar och inbyggnadshällar är utrustade med speciella anslutningsdon. Av
säkerhetsskäl får de endast kombineras med apparater från samma tillverkare.
Användning av värmeskyddslister för spisar och ugnar med pyrolys är inte tillåtet om ni-
schen är försedd med en bakvägg och tillsluten bottenplatta.
Med en minst 20 mm avkortad bottenplatta och en sockelventilation med samma
tvärsnitt är inbyggnad dock möjlig.
12
q Asennusohjeet
Kokoonpano-ohje
1 Huomio! Irrota laitteeseen kiinnitetty kokoonpano-ohje.
1 Huomio! Poista kaikki liikkuvat osat ja varusteet uunista ennen kokoamisen aloittamista.
Kiinnitä ensiksi uunivaunun luukku paikalleen. Työnnä laite kalusteen sisään 90°:n kul-
massa. Kiinnitä uuni ruuveilla kalusteeseen, jolloin se on suojattu kaatumiselta. Kiinnitä
uunivaunun luukku paikalleen.
1 Huomio: Laitteen asennuksen ja liitännän saa suorittaa vain toimiluvallinen asiantun-
tija.
Tämän määräyksen noudattaminen on edellytys takuun voimassaololle mahdollisten va-
hinkojen esiintyessä.
1 Turvallisuusohjeet asentajalle
Sähköasennuksessa tulee käyttää laitetta, joka mahdollistaa laitteen eristämisen verk-
kovirrasta vähintään 3 mm:n kosketusvälillä.
Sopivia erotuslaitteita ovat esim. LS-kytkimet, varokkeet (kierrettävät varokkeet on ir-
rotettava varokepesästä), FI-kytkimet ja releet.
Kosketussuoja on varmistettava asennuksessa.
Asennuskaapin tukevuuden tulee vastata standardin DIN 68930 vaatimuksia.
Kalusteeseen asennetuissa liesissä ja keittotasoissa on erikoispistokkeet. Turvallisuus-
syistä niitä saa käyttää vain saman valmistajan laitteiden yhteydessä.
Lämpösuojalistoja ei saa asentaa pyrolyysitoiminnolla varustettuihin keittotasoihin ja
uuneihin, jos kalustekaapissa on takaseinä ja umpinainen pohjalevy.
Listat voidaan kuitenkin asentaa, mikäli pohjalevyä on lyhennetty vähintään 20 mm ja
jalustaan on tehty samankokoinen ilmastointiaukko.
13
c Pokyny k montáži
Instalaèní pokyny k vestavbì
1 Pozor! Ze spotøebièe odstraòte štítek s instalaèními pokyny.
1 Pozor! Pøed vestavbou odstraòte z trouby všechny pohyblivé díly a pøíslušenství. Ne-
jprve vyháknìte výsuvné dveøe. Troubu zasuòte do vestavného prostoru v úhlu 90°.
Sešroubujte ji s kuchyòskou skøíòkou tak, aby se nemohla pøevrhnout. Opìt nasaïte
výsuvné dveøe.
1 Upozornìní: Montáž a pøipojení nového spotøebièe smí provádìt pouze kvalifikovaný
odborník s pøíslušným oprávnìním.
Dodržujte prosím tento pokyn, protože jinak v pøípadì škody propadá nárok na záruku.
1 Bezpeènostní pokyny pro elektroinstalatéra
Elektrická instalace musí být provedena tak, aby spotøebiè bylo možné odpojit od sítì
všemi póly s min. vzdáleností kontaktù 3 mm.
Jako vhodné odpojovací zaøízení se doporuèuje napø. pojistkový spínaè LS, pojistky
(šroubovací pojistky se musí vyjmout z objímky), spínaè FI a stykaè.
Ochrana proti (nebezpeènému) dotyku musí být zajištìna instalací.
Jištìní vestavìné skøínì musí vyhovovat normì DIN 68930.
Vestavná trouba i vestavná varná deska jsou vybaveny speciálním zásuvkovým systé-
mem. Z bezpeènostních dùvodù mohou být kombinovány pouze s výrobky stejného
výrobce.
Použití tepelnì izolaèních lišt není u sporákù a trub s funkcí pyrolýzy dovoleno, je-li ve
výklenku zadní stìna a uzavøená dolní pøihrádka.
Instalace je možná v pøípadì dolní pøihrádky zkrácené alespoò o 20 mm a vìtrání po-
dstavce ve stejném prùøezu.
14
t Montaj Talimatlarý
Yerleþtirme Ýçin Montaj Uyarýsý
1 Dikkat! Montaj uyarý kaðýdýný cihazdan çýkarýn.
1 Dikkat! Yerleþtirmeye baþlamadan önce, aksesuarlar gibi tüm hareketli
parçalarý fýrýndan çýkarýn. Bunlarý bitirdikten sonra, fýrýn kapaðýný
menteþelerinden çýkarýn. Cihazý 90° açýyla, yerleþtirileceði boþluðun içine itin.
Devrilmeye karþý emniyet saðlanmasý için, fýrýný mobilya ünitesine vidalayýn. Fýrýn
kapaðýný yine yerine asýn.
1 Dikkat: Yeni cihazýn montaj ve baðlantýsý, sadece lisanslý bir uzman tarafýndan
yapýlmalýdýr.
Lütfen bu referans içeriðini dikkate alýnýz, aksi takdirde oluþacak herhangi bir
hasar, garanti kapsamýþýnda kalacaktýr.
1 Tesisatçý için emniyet bilgileri
Elektrik tesisatýndaki bir düzenleme ile, cihazýn kontak açýklýðýnýn devreden
yaklaþýk 3mm. uzaklýkta olmasý olanaklý kýlýnmýþtýr.
LS-þalterleri, sigortalar (Vidalama emniyeti çerçeveden çýkarýlmalýdýr) en uygun
ayýrma tertibatý olarak sayýlmaktadýr, FI-þalteri ve Koruyucu.
Kontak korunmasý, kurulum tarafýndan garanti altýna alýnmalýdýr.
Gömme dolabýn stabilite emniyeti, DIN 68930 þartlarýný karþýlamalýdýr.
Gömme ýsýtýcý ve gömme piþirme yüzeyleri, özel saplanmýþ sistemlerle
donatýlmýþtýr. Sadece ayný imalatçýnýn cihazlarý ile güvenlik nedeniyle
birleþtirilebilirler.
Isý koruma çubuklarýnýn ocak ve fýrýnlarda pirolizle kullanýmýna ancak, girintisi bir
arka duvar ve kapalý bir alt zemin ile donatýlmýþsa izin verilir.
Buna raðmen montaj, ayný çapraz kesit üzerinde en az 20 mm kýsaltýlmýþ bir
zemin ve taban havalandýrmasý ile mümkün olabilir.
15
16
.
הנקתה תוארוה
הנקתהל הבכרה תייחנה
תוריהז !הבכרהה תוארוה קתפ תא רישכמהמ ריסהל שי
תוריהז !םיקלחהו םירזיבאה לכ תא רונתהמ איצוהל שי הנקתהה תליחת םרט
םיזזה. הייפאה תלגע תלד תא ריסהל שי ןכמ רחאל קר . סינכהל שי רישכמה תא
לש תיוזב ומוקמל°90 .םיגרבב רבחל שיתא תדיחיל הייפאה רונת רבד טוהירה
היטהב הליפנ ינפב החטבא קינעמש .הייפאה תלגע תלד תא הרזחב תולתל שי.
הרהזא :שרומ ךמסומ ןיקתמ קרהל עצב שדחה רישכמה לש רוביחהו הנקתהה תא .
םיקזנ ועיפויו תרחא וגהנת םא ןכש וז היחנה לע דיפקהל םישקבתמ םתא , תוכזה
גופת תוירחאל.
ןיקתמל תוחיטב תויחנה
רישכמה תא דירפהל תרשפאמ רשא תכרעמ תושעל שי תילמשחה הנקתהב
תוחפל לש עגמ חוורמב תשרהמ3מ "םיבטקה לכב מ.
בשחנ היואר הדרפה תכרעמכםי קספמ אמגודל LS , םיכיתנ) םיגרבתמ םיכיתנ
םסיסבמ איצוהל שי( , קספמ FIתונגהו .
ה תנגהב עגמהנקתהה תועצמאב יוטיב ידיל אובל תבייח הדרפה .
לש ןוגימה ןקתב דומעל בייח הנקתהה ןורא68930 DIN.
םירונתיחטשמו תוכרעמב םידווזמ םינבומ לושיב עקתתודחוימ . תוחיטב ימעטמ
דבלב ןרצי ותוא לש םירישכמ םע םתוא בלשל רתומ.
רונתבו םייריכב םוח ינפב הנגהל םיספב שמתשהל ןיא םיליכמש םיPyroluxe רשאכו
הרוגס ףדמ תיתחתו ירוחא ריק שי החמוגל.
תוחפלב ףדמה תיתחת תא םירצקמ רשאכ תרתומ הנקתהה20מ "מ רורווא םירצויו
ההז חטשב דמעמל.
IL
1
1
1
1
17
J
設置方法
取り付けに対する設置指示
1 注意!取り付け指示ステッカーを器具を取り外します
1 注意!オーブンの取り付け開始前に全ての可動部分やアクセサリを
取り外してください。 最初に オーブンの枠の扉を ぶら下げます。
具を 90°の取り付け角度に押し込みます。 これによって、オーブン
のユニットボルトが保護されます オーブンの枠の扉を掛ける
1 注意 : 新しい器具の設置および接続は 有資格の門家のみによっ
て行われなくてはなりません。
このマニュアルをよくお読みになってください。注意を守らないと、
保証対象外となる場合が ります。
1 設置者のための安全事項
電気に接続においては、器具の接触穴の大きさが最低でも 3mm
ネットワークから全極離れていなくてはなりません。
適切な分離器具として、例えば LS スイッチ、ヒューズ(ナット止
め装置を取り除く)
FI スイッチや防護装置などが有効です。
接触保護は設置の際に保証されなくてはなりません
ビルトインキャビネットの安定性は DIN 68930 に遵守していなくて
はなりません。
取り付けレンジおよび取り付け調理区画には特別なプラグシステ
ムが装備されています。 安全上の理由から組み合わせますが、同
一メーカーのものでなくてはなりません。
ニッチに後ろ壁と最終的に特化した床が る場合、パイロラックスに
よるレンジやオーブンは熱の保護の使用が許可されていません。
最低約 20mm の短縮された特化した床および同じ横断面における換気
によって、取り付けが可能となります。
18
安裝指南
安裝 柦 M 裝註釋
1 重要事項!從機上取出安裝説明書。
1 重要事項!開始組裝程序前,從烤箱中取出所有可以移動的部件,例
如配件。然後預先取下 烤箱門的鉸鏈。將烤箱以 90 暗慕嵌然
氡邶悺 將烤箱固定到廚房設施,防止傾翻。將烤箱門掛在鉸鏈後。
1 重要事項!新機只能由註冊安裝技術人員負責安裝及水電連接。
請遵循這一規定。否則,如有損壞不在擔保範圍之内。
1 安裝技術人員的安全資訊
隨機提供了一個勇於電氣安裝的裝置,以便使本機從電源綫切斷時
有一個至少 3 毫米的全極觸點斷開。
適當的斷開裝置包括綫路斷開裝置,保險絲 ( 需從支架中取出的螺
杆式保險絲 )、繼電器控制器及觸點。
本機的安裝應以不會發生觸電危險爲宜。
内嵌式型號必須符合 DIN 68930 標準的穩定性要求。
内嵌式爐竈面及範圍都設有特別附件系統。出於安全理由它們必須
與來自相同製造商的機器結合。
如果凹進処有一個背墻和硬底,Pyroluxe 爐竈和烤箱不允許使用熱絕
緣杆。
但如果底部縮短至少 20 毫米並且相同直徑的底座有通風,可以將它們
内嵌。
19
20
/