Audio-Technica AT-ART20 Dual Moving Coil Stereo Cartridge, audio-technica AT-ART20 Dual Moving Coil Stereo Cartridge ユーザーマニュアル

  • Audio-Technica AT-ART20 ステレオカートリッジのユーザーマニュアルの内容を理解しました。このカートリッジの取り付け方法、針圧調整、接続方法、メンテナンス方法など、あらゆる質問にお答えできます。お気軽にご質問ください。
  • AT-ART20の針圧はどのくらいですか?
    AT-ART20を接続するには、どのような機器が必要ですか?
    AT-ART20の取り付け方法は?
    AT-ART20のメンテナンス方法は?
English
Thank you for purchasing this Audio-Technica product. Before using the
product, read through this user manual to ensure that you will use the
product correctly. Please keep this manual for future reference.
Safety precautions
Keep the plastic bag provided with the product out of the reach
of small children and away from open flames to avoid accidents
or fire.
Keep the product out of the reach of small children to avoid
accidents or malfunction.
Do not put the product in a location where it is exposed to direct
sunlight, near heating devices, or in places with high
temperatures, high humidity, or high concentrations of dust to
avoid malfunction.
Do not touch the product’s cantilever and stylus tip to avoid
malfunction.
Do not attempt to disassemble or modify the product to avoid
malfunction.
Do not subject the product to strong impact to avoid
malfunction.
Name of each part A
Become familiar with each part before using the product.
1. Protector
2. Stylus tip
3. Cartridge body
4. Threaded holes (M2.6)
5. Output terminals
6. Cantilever
How to use
B
• The product is extremely delicate. Handle it with sufficient care.
• This product can be mounted only on a through-hole type headshell
or headshell-integrated tonearm.
1. Mount the product onto the headshell or headshell-integrated
tonearm.
a
• Mount the cartridge with the protector on to avoid damaging the
cantilever and the stylus tip.
• Temporarily tighten the screws.
2. Connect the lead tips, noting output polarity.
a
• Connect headshell lead tips to the product output terminals (as
shown in the figure).
• Never apply heat (from solder, etc.) to the output terminals.
3. Remove the protector from the product.
4. Determine the correct position for installing the product (adjust
overhang).
b
• Adjust overhang following the instructions in the tonearm’s,
turntable’s, or headshell’s user manual.
If you are unsure, align the stylus tip to the cartridge originally
attached to the tonearm (as shown in the figure).
• Finish tightening screws, making sure there is a balance between
left and right.
5. Adjust tracking force.
• Confirm the tracking force for the product in “Specifications.
• Do not apply stylus pressure unnecessarily. It may not only
damage the record and stylus but impair audio quality.
6. Adjust tonearm height.
• Adjust the height so that the bottom surface of the headshell and
the record surface are parallel, as seen from the side. An improper
tonearm height may cause the body of the product to make
contact with the record and could impair audio quality or damage
the record.
• You need a transformer, head amplifier, or standalone phono
equalizer to connect to a preamplifier/amplifier. If the
preamplifier/amplifier has a phono input (MC position), it may be
used as it is. However, to fully take advantage of this product’s
audio quality, using a step-up transformer (sold separately), head
amplifier (sold separately), or phono equalizer (sold separately) is
recommended. For connection instructions, refer to the user
manual of the equipment you are connecting.
Care C
• Use the brush provided to remove dirt and dust on the stylus tip.
• Always move the brush in the direction in which the record rotates.
• A stylus cleaner (sold separately) is recommended to remove
stubborn dirt.
• When the product is removed from the tonearm, do not forget to
attach the protector and store the product away from the amplifier
and other heat sources and magnetic materials.
Specifications
Type: MC
Frequency response: 20 to 50,000 Hz
Output voltage: 0.55 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Channel separation: 30 dB (1 kHz)
Output balance: 0.5 dB (1 kHz)
Tracking force: 1.6 to 2.0 g (1.8 g standard)
Coil impedance: 12 ohms (1 kHz)
DC resistance: 12 ohms
Recommended load impedance: ≥ 100 ohms (when head amplifier connected)
Coil inductance: 25 μH (1 kHz)
Static compliance: 23 × 10-6 cm/dyne
Dynamic compliance: 13 × 10-6 cm/dyne (100 Hz)
Stylus: Nude Special Line Contact
Stylus curvature radius: 1.5×0.28 mil
Cantilever: 0.28 mm (0.011”) diameter solid boron
Vertical tracking angle: 20°
Dimensions: 17.3 mm (0.68”) × 16.8 mm (0.66”) × 26.6 mm (1.05”)
(H × W × D)
Threaded hole: M2.6 × 2
Weight: 9.3 g (0.33 oz)
Accessories: Non-magnetic screwdriver, Brush, Washer × 2, Cartridge
installation screws (M2.6) (5.0 mm (0.20”) × 2, 8.0 mm (0.31”) ×
2, 10.0 mm (0.39”) × 2, 12.0 mm (0.47”) × 2), Protector
For product improvement, the product is subject to modification without
notice.
A
B
b
C
5
6
2
3
4
1
a
Cartridge that came
with the turntable AT-ART20
ターンテーブル付属のカ
Make this distance as exact as possible.
の距をでだけ正確合わ
リ ー ド チ ップ
Lead tip
Blue (left channel /)
White (left channel /)
Red (right channel /)
Green (right channel /)
青( ル ・ -
白( ル ・ +
赤( ル ・ +
緑( ル ・ -
ビス
Screw
ワッシャ
Washer
日本語
上げいま使用の前にの取扱説明書を必ずお読
のうえ、正し使ださい。また、いつでもぐ読める場所に管しておい
てくだ さい 。
安全上の注意
本製品は安全性に充分な配慮て設計を使誤る
こ る こ と あ り す 。
故を未然に防ぐために下記の内容を必ずお守り
警告
の表示「取り扱いを誤っ場合、使用者が死亡は重傷
可能性す」意味
同梱のリ袋は幼児の手の届所や火のそばに置かなださい。
事故や火災の原因
幼児の手の届所に置かない。事故や故障の原因になます
注意
の表示は「取り扱いを誤った場合、使用者が傷害を負
物的損害が発生可能性がす」を意味
直射日光場所、暖房器具の高温多湿やの多場所
置かい。故障や不具合の原因
ンチレバー、スタイラスチップは指で触れないでく障の原
なります。
分解や改造はい。故障の原因
い衝撃を与えい。故障の原因に
各部の名A
使用る前本製品の各部確認しい。
1. テクタ
2. ス タ イ ラス チ ップ
3. カ ー トリッジ ボ デ
4. カージ取じ穴(M2.6)
5. 出力端
6. カンチレバ
使いかた B
本製品大変ケーです扱いは充分注意使用い。
本製品貫通穴プのル一体型
に 使 用きます。
1. 本製品をルまル一体型り付
a
カンチレバー スタイラスチッめなよう、テクタ
まま ます。
ス は 仮 締 めして おきま す。
2. 端子の極性に注意接続
a
本製品の出力端子図の
ード 線で 接 続します。
力端子にはダなの熱を絶対に加えださい。
3. プロテクターを本から取り外します
4. 本製品のり付位置正確に(オグの調整)
b
ム、はヘルの取扱説明書
ーバグの調整をます明な場合は図のよにお手持ち
テールに最初か付いカー針先位置に合わ
ださい
を左右均等本締め
5. 圧 を調 整します。
本製品針圧は「テデーで確認い。
必要以上に針圧けて使用しないでださいードやを傷るだ
でな音質劣化を招恐れがあ
6. トーンアームの高さを調整します。
ッドシェル ード からなるように、さを
調整い。の高が適切本製品の
ドに当たり したりードたりすることが
あります。
アンプと はトランスかヘッドアンプ、または フォノイコライ
ーが必要です(PHONO)(MCポジシ
場合はま使用が、本製品の音質活か
め、昇圧(別売)かヘ(別売)
(別売)の使用接続には、接続す機器
取扱説明書参照
のしか
C
汚れが付着た場合必ず付属専用
き れ い にしてくだ さい 。
の進行方向なが使用い。
の汚い場合ーナ(別売)使
ことを
本製品をトーンアームから取り外しときは忘れずにプロテターを取り付
熱源や磁性体保管しい。
テクニ
型式MC
再生周波数範囲20~50,000Hz
力電圧0.55mV(1kHz、5cm/sec.)
ンネ30dB(1kHz)
0.5dB(1kHz)
針圧1.6~2.0g(1.8g標準)
ルイ12Ω(1kHz)
直流抵抗12Ω
推奨負荷抵抗100Ω以上(ヘプ接続時)
ルイ25µH(1kHz)
23×10-6cm/dyne
13×10-6cm/dyne(100Hz)
無垢特殊ラ
先端曲率半径1.5×0.28mil
φ0.28mm
垂直グ角20°
外形寸法17.3mm×16.8mm×26.6mm(H×W×D)
ジ取じ穴M2.6×2
質量9.3g
付属品非磁性体ー、×2、ジ取付けス(M2.6)
(5.0mm×2、8.0mm×2、10.0mm×2、12.0mm×2)
改 良などのめ 予 告なく変 更 することが あります。
ターサービスつい
本製品をご家庭用取扱説明や接続注意書きご使
故障場合、保証書記載の期間規定に無料修理を
修理がい製品の場合は交換さお買
い上げの際の領収書たはシーどは保証開始の確認めに
保証書共に大切に保管し、修理な際は提示お願
お問い合わせ先(電話受付 / 平日 9:00 ~ 17:30)
製品の仕様使いかたや修理部品のご相談は、お買い上げのお店または
当社窓口およびホームページのサポートまでお願いします。
●お客様相談窓口(製品の仕様・使いかた)0120 -773 - 417
 (携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0211
 FAX:042-739-9120 E メール:su[email protected].jp
●サービスセンター(修理・部品)0120 -887- 416 
 (携帯電話・PHS などのご利用は 03-6746-0212)
 FAX:042-739-9120 E メール:
servicecenter@audio-technica.co.jp
●ホームページ(サポート) 
https://www.audio-technica.co.jp/support/
(unit : mm)
外形寸法図/Dimensions
(単位 : mm)
16.8 26.6
17.3
10.5 3.2
12.7
此标记小于规定的大小因此不会在本产品上显示。
112301770-01-01 ver.1 2021.10.01
中国大陆客户联系资料
制造商:铁三角有限公司
代理商:广州市德讯贸易有限公司
地址:广州市越秀区中山二路31号鸿瑞大厦908室
电话:+86 (0)20 - 37619291
生产标准:GB8898-2011, GB/T13837-2012
原产地:日本  印刷版本一:2021年10月
香港及澳門客戶聯絡資料
󶇮󰵐󴹽󼷁󸲻󰰕󷥉󱷼󰱉󶵔󳟙󸾀󱆟󱖛
󱫒󱫦󼷁󹖞󽬄󰲇󺁖󵽠󵛻󴂪󷝛󷙶󷌞󱉧󳗅󲠅󱞋󰱉󲭑󵭯󰳆󳠀󽶻󳳼󲎞
󹃇󷪉󼷁
台灣客戶聯絡資料
󸒢󱕿󲦱󱞋󼶶󷞰󸑴󲦱󱞋󼷁󱖑󴟴󸲻󰰕󷥉󶙈󰵹󳟙󸾀󱆟󱖛
󱫒󱫦󼷁󳦿󱪨󲠭󰱉󱶊󱒇󸓫󲞶󸠆󵠲󸓿󸁠󽶴󴀁󲠝󽶸󷌞
󳟝󱏊󲑭󶄙󼷁󱔋󵂤󱫒󼷁󳗽󳠘
Audio-Technica Corporation
2-46-1 Nishi-naruse, Machida, Tokyo 194-8666, Japan
www.audio-technica.com
©2021 Audio-Technica Corporation
Global Support Contact: www.at-globalsupport.com
株式会社オーデニカ
194-8666 東京都町田市西成瀬2-46-1
www.audio-technica.co.jp
Français
Nous vous remercions d’avoir fait l’acquisition de ce produit Audio-
Technica. Avant de l’utiliser, lisez entièrement ce manuel de l’utilisateur
afin de vous assurer que vous utiliserez correctement le produit. Veuillez
conserver ce manuel pour référence future.
Précautions de sécurité
Gardez le sac plastique fourni avec le produit hors de portée des
jeunes enfants et éloigné de flammes afin d’éviter tout accident
ou incendie.
Gardez le produit hors de portée des jeunes enfants afin d’éviter
tout accident ou dysfonctionnement.
Ne placez pas le produit dans un endroit où il est exposé aux
rayons directs du soleil, à proximité d’appareils de chauffage, ou
dans des lieux où règnent des températures élevées, une
humidité élevée ou des poussières en forte concentration pour
éviter tout dysfonctionnement.
Ne touchez pas le cantilever et la pointe de lecture du produit
pour éviter tout dysfonctionnement.
Ne tentez pas de démonter ou d’apporter des modifications au
produit afin d’éviter tout dysfonctionnement.
Ne soumettez pas le produit à de forts impacts afin d’éviter tout
dysfonctionnement.
Nom de chaque élément A
Familiarisez-vous avec chaque élément avant d’utiliser le produit.
1. Protection
2. Pointe de lecture
3. Corps de la cellule
4. Trous filetés (M2,6)
5. Bornes de sortie
6. Cantilever
Procédure d’utilisation
B
• Le produit est extrêmement délicat. Manipulez-le avec précaution.
• Ce produit peut uniquement être fixé sur un porte-cellule ou un bras à
porte-cellule intégré à points de fixation traversants.
1. Fixez le produit au porte-cellule ou au bras à porte-cellule intégré.
a
• Montez la cellule avec la protection afin d’éviter d’endommager le
cantilever et la pointe de lecture.
• Serrez provisoirement les vis.
2. Raccordez les extrémités de fils en faisant attention à la polarité de
sortie.
a
• Raccordez les extrémités de fils du porte-cellule aux bornes de
sortie du produit (comme indiqué sur l’illustration).
• Ne chauffez jamais (à l’aide d’un fer à souder etc.) les bornes de
sortie.
3. Enlevez la protection du produit.
4. Déterminez la position correcte pour l’installation du produit
(réglage de l’avant de la cellule).
b
• Réglez l’avant de la cellule en suivant les instructions du manuel de
l’utilisateur du bras de lecture, de la platine ou du porte-cellule.
En cas de doute, alignez la pointe de lecture à la cellule fixée
initialement au bras de lecture (comme indiqué sur l’illustration).
• Terminez le serrage des vis en vous assurant que les côtés droit et
gauche sont en équilibre.
5. Réglez la force d’appui.
• Vérifiez la force d’appui du produit en vous référant aux
« Caractéristiques techniques ».
• N’appliquez pas inutilement de pression sur la pointe. Cela peut
non seulement endommager le disque et la pointe mais également
nuire à la qualité audio.
6. Réglez la hauteur du bras de lecture.
• Réglez la hauteur de sorte que la surface du dessous du
porte-cellule et la surface du disque soient parallèles, comme vu de
profil. Une hauteur du bras de lecture incorrecte peut entraîner un
contact du corps du produit avec le disque et peut altérer la qualité
audio ou endommager le disque.
• Un transformateur, un amplificateur ou un égaliseur phono
autonome est nécessaire pour le raccordement à un pré-
amplificateur/amplificateur. Si le pré-amplificateur/amplificateur
possède une entrée phono (position MC), il peut être utilisé tel
quel. Néanmoins, pour profiter pleinement de la qualité audio de
ce produit, l’utilisation d’un transformateur élévateur de tension
(vendu séparément), d’un amplificateur (vendu séparément) ou
d’un égaliseur phono (vendu séparément) est recommandée. En
ce qui concerne les instructions de raccordement, reportez-vous
au manuel de l’utilisateur pour l’équipement que vous raccordez.
Entretien
C
• Utilisez la brosse fournie pour enlever les impuretés et poussières de
la pointe de lecture.
• Déplacez toujours la brosse dans le sens de rotation du disque.
• Une solution nettoyante pour pointe de lecture (vendue séparément)
est recommandé pour enlever les impuretés persistantes.
• Lorsque le produit est retiré du bras de lecture, n’oubliez pas de fixer
la protection et d’entreposer le produit loin de l’amplificateur et
d’autres sources de chaleur et matériaux magnétiques.
Caractéristiques techniques
Type : MC
Réponse en fréquence : 20 Hz à 50000 Hz
Tension de sortie : 0,55 mV (1 kHz, 5 cm/s.)
Séparation entre les canaux : 30 dB (1 kHz)
Équilibre des canaux : 0,5 dB (1 kHz)
Force d’appui : 1,6 à 2,0 g (1,8 g en standard)
Impédance de la bobine : 12 ohms (1 kHz)
Résistance CC : 12 ohms
Impédance de charge recommandée : ≥ 100 ohms (lorsque l’amplificateur est
raccordé)
Inductance de la bobine : 25 μH (1 kHz)
Compliance statique : 23 × 10-6 cm/dyne
Compliance dynamique : 13 × 10-6 cm/dyne (100 Hz)
Pointe de lecture : Nue, Special Line Contact
Rayon de courbure de la pointe : 1,5×0,28 mil
Cantilever : Bore solide de 0,28 mm de diamètre
Angle de lecture vertical : 20°
Dimensions: 17,3 mm × 16,8 mm × 26,6 mm (H × L × P)
Trou fileté: M2,6 × 2
Poids : 9,3 g
Accessoires : Tournevis non magnétique, Brosse, Rondelle × 2, Vis de fixation
de la cellule (M2,6) (5,0 mm × 2, 8,0 mm × 2, 10,0 mm × 2, 12,0
mm × 2 ), Protection
À des fins d’amélioration, le produit peut être modifié sans préavis.
Deutsch
Vielen Dank für den Kauf dieses Audio-Technica-Produktes. Lesen Sie
vor dem Gebrauch dieses Produktes die Bedienungsanleitung für eine
ordnungsgemäße Nutzung. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zum
späteren Nachschlagen auf.
Sicherheitshinweise
Bewahren Sie den Plastikbeutel, der dem Produkt beiliegt,
außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern auf und fern von
offenen Feuern, um Unfälle oder Brände zu verhindern.
Bewahren Sie das Produkt außerhalb der Reichweite von kleinen
Kindern auf, um Unfälle oder Fehlfunktionen zu vermeiden.
Platzieren Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion
nicht an einem Ort, an dem es direktem Sonnenlicht ausgesetzt
ist, in der Nähe von Heizgeräten oder an Orten, an denen eine
hohe Temperatur oder hohe Luftfeuchtigkeit herrscht oder viel
Staub vorhanden ist.
Berühren Sie nicht den Nadelträger oder die Nadelspitze um eine
Fehlfunktion zu vermeiden.
Versuchen Sie zur Vermeidung einer Fehlfunktion nicht das
Produkt auseinanderzubauen oder zu modifizieren.
Setzen Sie das Produkt zur Vermeidung einer Fehlfunktion
keinen starken Stößen aus.
Bezeichnung der Teile
A
Machen Sie sich vor der Verwendung des Produktes mit der
Bezeichnung der Teile vertraut.
1. Schutzkappe
2. Spitze der Abtastnadel
3. Tonabnehmergehäuse
4. Gewindebohrungen (M2,6)
5. Ausgangsklemmen
6. Nadelträger
Verwendung
B
• Das Produkt ist äußerst fragil. Handhaben Sie es mit größter Sorgfalt.
• Dieses Produkt kann nur an einem Tonabnehmerkopf mit
Montagebohrungen oder einen entsprechenden Tonarm mit
integriertem Tonabnehmerkopf montiert werden.
1. Befestigen Sie das Produkt an Ihrem Tonabnehmerkopf oder
Tonarm mit integriertem Tonabnehmerkopf.
a
• Befestigen Sie das Tonabnehmersystem mit angebrachter
Schutzkappe, um eine Beschädigung des Nadelträgers und der
Nadelspitze zu vermeiden.
• Ziehen Sie die Schrauben vorübergehend an.
2. Verbinden Sie die Drahtenden unter Beachtung der
Ausgangspolarität.
a
• Verbinden Sie die Drahtenden des Tonabnehmerkopfs mit den
Ausgangsklemmen (wie in der Abbildung gezeigt).
• Setzen Sie die Ausgangsklemmen keiner Wärme aus (von
Lötarbeiten usw.).
3. Entfernen Sie die Schutzkappe vom Produkt.
4. Bestimmen Sie die richtige Position für die Installation des
Produktes (Überhang justieren).
b
• Justieren Sie den Überhang gemäß den Anweisungen in der
Bedienungsanleitung des Tonarms, Plattenspielers oder
Tonabnehmerkopfes.
Wenn Sie unsicher sein sollten, richten Sie die Spitze der
Abtastnadel an dem ursprünglich am Tonarm befestigten
Tonabnehmer aus (wie in der Abbildung dargestellt).
• Ziehen Sie die Schrauben endgültig an und stellen Sie sicher, dass
die linke und rechte Seite gleichmäßig angezogen ist.
5. Justieren Sie die Auflagekraft.
Prüfen Sie die Auflagekraft des Produkts unter „Technische Daten“.
• Üben Sie keinen unnötigen Druck auf die Nadel aus. Dadurch kann
nicht nur die Schallplatte und die Nadel beschädigt sondern auch
die Audioqualität beeinträchtigt werden.
6. Justieren Sie die Tonarmhöhe.
• Justieren Sie die Höhe so, dass die Unterseite des
Tonabnehmerkopfs und die Schallplattenoberfläche parallel sind,
wie von der Seite aus betrachtet. Eine falsche Tonarmhöhe kann
eventuell dazu führen, dass das Produktgehäuse die Schallplatte
berührt, wodurch die Audioqualität beeinträchtigt oder die
Schallplatte beschädigt wird.
• Sie benötigen einen Transformator, Vorverstärker oder
eigenständigen Phono-Equalizer, um einen Vorverstärker/
Verstärker anzuschließen. Wenn der Vorverstärker/Verstärker
über einen Phono-Eingang (MC-Position) verfügt, kann er so
verwendet werden. Um die Audioqualität des Produktes voll
auszuschöpfen, wird jedoch die Nutzung eines
Aufwärtstransformators (separat erhältlich), Vorverstärkers
(separat erhältlich) oder Phono-Equalizers (separat erhältlich)
empfohlen. Einzelheiten zum Anschluss finden Sie in der
Bedienungsanleitung des anzuschließenden Geräts.
Pflege C
• Verwenden Sie den mitgelieferten Pinsel, um Schmutz und Staub von
der Spitze der Abtastnadel zu entfernen.
• Bewegen Sie den Pinsel immer in Drehrichtung der Schallplatte.
• Ein Abtastnadelreiniger (separat erhältlich) wird für die Entfernung
von hartnäckigem Schmutz empfohlen.
• Wenn das Produkt vom Tonarm abgenommen wird, muss unbedingt
die Schutzkappe angebracht werden und das Produkt fern von
Verstärkern und anderen Wärmequellen sowie magnetischen Teilen
aufbewahrt werden.
Technische Daten
Typ: MC
Frequenzgang: 20 bis 50.000 Hz
Ausgangsspannung: 0,55 mV (1 kHz, 5 cm/Sek.)
Kanaltrennung: 30 dB (1 kHz)
Ausgangsbalance: 0,5 dB (1 kHz)
Auflagekraft: 1,6 bis 2,0 g (1,8 g Standard)
Spulenimpedanz: 12 Ohm (1 kHz)
DC-Widerstand: 12 Ohm
Empfohlene Lastimpedanz: ≥ 100 Ohm (bei angeschlossenem Vorverstärker)
Spuleninduktivität: 25 μH (1 kHz)
Statische Compliance: 23 × 10-6 cm/dyne
Dynamische Compliance: 13 × 10-6 cm/dyne (100 Hz)
Abtastnadel: Special Line Contact, nackt
Rundungsradius der Nadel: 1,5×0,28 mil
Nadelträger: Massiver Bor-Nadelträger mit einem Durchmesser von 0,28 mm
Vertikaler Abtastwinkel: 20°
Abmessungen: 17,3 mm × 16,8 mm × 26,6 mm (H × B × T)
Gewindebohrung: M2,6 × 2
Gewicht: 9,3 g
Zubehör: Nichtmagnetischer Schraubendreher, Pinsel, Abstandshalter 2×,
Tonabnehmer-Befestigungsschrauben (M2,6) (5,0 mm × 2, 8,0 mm ×
2, 10,0 mm × 2, 12,0 mm × 2), Schutzkappe
Produktänderungen zu Zwecken der Produktverbesserung ohne Ankündigung
vorbehalten.
(MC)ステカー
Dual Moving Coil Stereo Cartridge
Cellule Stéréo à Double Bobinage Mobile
Stereo-tonabnehmersystem mit Doppel-drehspule
Testina Fonografica Stereo a Doppio Magnete Mobile
Cápsula estéreo de doble bobina móvil
Cápsula Estéreo de Bobina Móvel Dupla
Головка звукоснимателя стереофоническая с двойной
подвижной катушкой
双动圈式立体声唱头
雙動圈型立體聲唱頭
󺦼󻪸󽶅󻀰󻍕󽶅󼑐󻱸 󻞠󼙈󺴄󻬠󽶅󼍰󼞴󺺨󻺼
User Manual
한국어
󽶌󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󺉨󻲁󼩰󽶅󻷸󻙐󻘘󽶅󺄌󻖨󼩥󺟄󺟠󽶍󻴘󼦄󻱀󽶅󻬨󻄐󺹰󺆈󽶅󻖨󻮥󼩜󽶅󻜔
󻲄󺣀󺵙󽶅󻴘󼦄󽶅󻖨󻮥󽶅󻴀󻫌󽶅󻇴󽶅󻖨󻮥󻘠󺾁󻘘󺹸󽶅󻲌󻘴󼲄󽶅󻱹󻪰󽶅󻷸󻟩󻟘󻬠󽶍󻇴󽶅󻘠󺾁󻘘󺹸
󺖔󻸍󻫌󽶅󼄴󺇜󼩜󽶅󻜔󽶅󻲄󺣀󺵙󽶅󻇰󺇼󼩔󻟩󻟘󻬠󽶍
안전 주의사항
󻴘󼦄󺇸󽶅󼩤󺏔󽶅󻴘󺇱󺤘󽶅󻍀󺟌󽶅󻈅󼜨󺞐󽶅󻪰󺺬󻱰󻱔󽶅󻚌󻫌󽶅󺟻󻺼󽶅󻩆󺆈󽶅󼩔󺇜󽶋󼭐󻲨󽶅󻬄󻄥󻱀
󻰀󼩰󽶅󼭐󻫸󻫌󻘘󽶅󺼼󺺨󽶅󺥌󻟩󻟘󻬠󽶍
󻖨󺇜󺖔󽶅󺇜󻲡󻱀󽶅󻬄󻄥󼩔󺌬󽶅󻰀󼩰󽶅󻇴󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󻪰󺺬󻱰󻱔󽶅󻚌󻫌󽶅󺟻󻺼󽶅󻩆󺆈󽶅󼩔󻟩󻟘󻬠󽶍
󺇜󻲡󻱀󽶅󻬄󻄥󼩔󺌬󽶅󻰀󼩰󽶅󻇴󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󻺽󻖨󺈍󻘜󻫌󽶅󺙴󼊘󺤔󺞐󽶅󻲡󻚈󽶋󺃼󻫰󽶅󺌬󺌬󽶅󺋸󼆔
󺬌󺞐󽶅󻬤󺣀󺃼󽶅󺚎󺅬󺖔󽶅󻞱󺣀󺃼󽶅󺚎󺅬󺖔󽶅󺼸󻺼󺃼󽶅󺻊󻰼󽶅󻲡󻚈󻫌󽶅󺥌󻺼󽶅󺻄󻟩󻟘󻬠󽶍
󺇜󻲡󻱀󽶅󻬄󻄥󼩔󺌬󽶅󻰀󼩰󽶅󻇴󽶅󻴘󼦄󻱔󽶅󼎐󼟴󺴄󻆀󽶋󻞠󼖼󻱸󺳨󻞠󽶅󼟽󻱀󽶅󺻈󻺼󻺼
󺻄󻟩󻟘󻬠󽶍
󺇜󻲡󻱀󽶅󻬄󻄥󼩔󺌬󽶅󻰀󼩰󽶅󻇴󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󻊀󼩰󼩔󺅬󺖔󽶅󺄘󻵬󼩔󻺼󽶅󺻄󻟩󻟘󻬠󽶍
󺇜󻲡󻱀󽶅󻬄󻄥󼩔󺌬󽶅󻰀󼩰󽶅󻇴󽶅󻴘󼦄󻫌󽶅󺄑󼩘󽶅󼊥󺆥󻱀󽶅󺃼󼩔󻺼󽶅󺻄󻟩󻟘󻬠󽶍
각부 명칭
A
󻴘󼦄󻱀󽶅󻖨󻮥󼩔󺌬󽶅󻴀󻫌󽶅󺃽󽶅󻉼󼦄󻱀󽶅󻜕󻺼󼩔󻟩󻟘󻬠󽶍
1. 󼨀󺵘󼙉󼘬
2. 󻞠󼖼󻱸󺳨󻞠󽶅󼟽
3. 󼍰󼞴󺺨󻺼󽶅󻇴󼆰
4. 󺖔󻖨󽶅󺉨󺽉󽶅󽶉󽶍󽶊
5. 󼊘󺴡󽶅󺟤󻲌
6. 󼎐󼟴󺴄󻆀
사용 방법
B
󻇴󽶅󻴘󼦄󻰼󽶅󺻠󻮬󽶅󻴑󺉌󼩥󺟄󺟠󽶍󼊥󻊀󼩘󽶅󻷸󻱔󺹸󽶅󺌬󻮴󻫨󽶅󼋤󺌅󼩔󻟩󻟘󻬠󽶍
󻱰󽶅󻴘󼦄󻰼󽶅󻞠󺷤󼬼󽶅󻰜󼬑󽶅󼫠󺧘󻝔󻱰󺖔󽶅󼫠󺧘󻝔󽶅󻱸󼆰󼬑󽶅󼚠󻩐󻫌󺻈󽶅󻲡󼄥󼩜󽶅󻜔󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠󽶍
1. 󻴘󼦄󻱀󽶅󼫠󺧘󻙴󽶅󺬌󺞐󽶅󼚠󻩐󽶅󼚱󼩥󽶅󼫠󺧘󻙴󻫌󽶅󻲡󼄥󼩥󺟄󺟠󽶅󽶍󽶅
a
󽶅󼎐󼟴󺴄󻆀󽶋󽶅󻞠󼖼󻱸󺳨󻞠󽶅󼟽󻱔󽶅󻚌󻖽󻱀󽶅󻄥󻺼󼩔󺌬󽶅󻰀󼩰󽶅󼍰󼞴󺺨󻺼󻫌󽶅󻇰󼬴󽶅󼏠󻆀󺃼󽶅
󻨈󻯈󻴴󽶅󻲄󺞐󽶅󻖽󼗘󻫌󻘘󽶅󻲡󼄥󼩥󺟄󺟠󽶍
󽶅󻲀󻟘󻳽󻰸󺵘󽶅󺖔󻖨󺹸󽶅󻵬󻲁󺟄󺟠󽶅󽶍
2. 󼊘󺴡󽶅󺋵󻘭󻱀󽶅󻷸󻱔󼩔󺽰󻘘󽶅󺺨󺧘󽶅󼟽󻱀󽶅󻫬󺆬󼩥󺟄󺟠󽶍󽶅
a
󽶅󼫠󺧘󻙴󽶅󺺨󺧘󽶅󼟽󻱀󽶅󻴘󼦄󽶅󼊘󺴡󽶅󺟤󻲌󻫌󽶅󻫬󺆬󼩥󺟄󺟠󽶍󽶅󽶉󺋴󺺸󽶅󼄴󻵬󽶊
󽶅󻴄󺟼󺵘󽶅󼊘󺴡󽶅󺟤󻲌󻫌󽶅󻫰󽶉󺖥󺩘󽶅󺧭󽶊󻱀󽶅󺃼󼩔󻺼󽶅󺻄󻟩󻟘󻬠󽶍
3. 󻴘󼦄󻫌󻘘󽶅󻇰󼬴󽶅󼏠󻆀󺹸󽶅󻊀󺺨󼩔󺞐󽶅󻄥󻆑󽶍
4. 󻴘󼦄󽶅󻘠󼍔󺹸󽶅󻰀󼩰󽶅󻬨󻄐󺹴󽶅󻰀󼍔󺹸󽶅󺆬󻴑󼩥󺟄󺟠󽶍󽶅󽶉󻬠󻆀󼪅󽶅󻵬󻴑󽶊󽶅
b
󽶅󼚠󻩐󽶋󽶅󼘰󼙈󻱰󻌐󽶅󺬌󺞐󽶅󼫠󺧘󻙴󻱔󽶅󻖨󻮥󽶅󻘠󺾁󻘘󻫌󽶅󻲄󺞐󽶅󻘠󺾁󻫌󽶅󺨬󺱸󽶅󻬠󻆀󼪅󻱀󽶅
󻵬󻴑󼩥󺟄󺟠󽶍󽶅
󼭑󻟠󼩔󻺼󽶅󻩆󻰸󺽰󽶅󻞠󼖼󻱸󺳨󻞠󽶅󼟽󻱀󽶅󻯌󺲔󽶅󼚠󻩐󻫌󽶅󻉼󼄥󺤘󽶅󼍰󼞴󺺨󻺼󻫌󽶅
󻴑󺴨󻟘󼖱󺟄󺟠󽶍󽶅󽶉󺋴󺺸󽶅󼄴󻵬󽶊
󽶅󻶈󼌝󺇸󽶅󻮬󼌝󻱔󽶅󻄴󺳬󻞠󺹸󽶅󼭑󻱴󼩔󺽰󻘘󽶅󺖔󻖨󽶅󻵬󻲀󻱀󽶅󻭀󺷈󼩥󺟄󺟠󽶅󽶍
5. 󼍤󻩑󻱀󽶅󻵬󻴑󼩥󺟄󺟠󽶍
󽶅󽶈󻴘󼦄󽶅󻖨󻪍󽶈󻫌󻘘󽶅󻴘󼦄󻱔󽶅󼍤󻩑󻱀󽶅󼭑󻱴󼩥󺟄󺟠󽶍
󽶅󻞠󼖼󻱸󺳨󻞠󻫌󽶅󻊄󼩀󻮐󼩘󽶅󻩑󺴡󻱀󽶅󺃼󼩔󻺼󽶅󺻄󻟩󻟘󻬠󽶍󽶅󺴄󼑐󺧘󺹸󽶅󻚌󻖽󻟘󼖠󺅬󺖔󽶅
󻱈󻻄󻫌󽶅󻚌󻖽󻱀󽶅󻸀󽶅󻜔󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠󽶍
6. 󼚠󻩐󽶅󺚎󻱰󺹸󽶅󻵬󻴑󼩥󺟄󺟠󽶍
󽶅󼌝󺽰󻫌󻘘󽶅󻈠󻱀󽶅󺩈󽶅󼫠󺧘󻙴󻱔󽶅󻄐󺟡󺽰󺇸󽶅󺴄󼑐󺧘󽶅󼥘󺽰󻱰󽶅󼣅󼪅󻱰󽶅󺤔󺣀󺵙󽶅󺚎󻱰󺹸󽶅
󻵬󻴑󼩥󺟄󺟠󽶍󽶅󼚠󻩐󽶅󺚎󻱰󺹸󽶅󻉼󻴑󼭑󼩔󺆈󽶅󻵬󻴑󼩔󺽰󽶅󻴘󼦄󻱔󽶅󻇴󼆰󺃼󽶅󺴄󼑐󺧘󻬼󽶅
󻴍󼈅󼩔󻫨󽶅󻱈󻻄󻫌󽶅󻚌󻖽󻱀󽶅󻷸󺅬󺖔󽶅󺴄󼑐󺧘󺹸󽶅󻚌󻖽󻟘󼖨󽶅󻜔󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠󽶍
󼨀󺺨󻩬󼨀󽶎󻩬󼨀󻫌󽶅󻫬󺆬󼩔󺴠󺽰󽶅󼞴󺲘󻞠󼣨󺼴󽶋󼫠󺧘󽶅󻩬󼨀󽶅󺬌󺞐󽶅󺣁󺺹󼬑󽶅󼣨󺙴
󻱰󼔀󺱸󻱰󻳼󺃼󽶅󼩀󻮐󼩥󺟄󺟠󽶍󼨀󺺨󻩬󼨀󽶎󻩬󼨀󻫌󽶅󼣨󺙴󽶅󻲁󺴡󽶅󻲁󺴡󺟤󻲌
󻱰󽶅󻲄󻰸󺽰󽶅󺋴󺟼󺵘󽶅󻖨󻮥󼩜󽶅󻜔󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠󽶍󼩔󻺼󺻈󽶅󻇴󽶅󻴘󼦄󻱔󽶅󻱈󻻄󻱀󽶅󼊥󻊀󼲄
󼭘󻮥󼩔󺴠󺽰󽶋󻞵󻩑󽶅󼞴󺲘󻞠󼣨󺼴󻇀󺣀󽶅󼠌󺻠󽶋󼫠󺧘󽶅󻩬󼨀󻇀󺣀󽶅󼠌󺻠󺬌󺞐
󼣨󺙴󽶅󻱰󼔀󺱸󻱰󻳼󻇀󺣀󽶅󼠌󺻠󺹸󽶅󻖨󻮥󼩔󺞐󽶅󺅿󻱰󽶅󻄐󺲈󻺽󼩥󺟄󺟠󽶍󻫬󺆬󻫌
󺟼󼩘󽶅󻘠󺾁󻰼󽶅󻫬󺆬󼩔󺴠󺞐󽶅󻲡󻍀󻱔󽶅󻖨󻮥󻘠󺾁󻘘󺹸󽶅󼄴󻵬󼩰󽶅󻷸󻟩󻟘󻬠󽶍
관리
C
󺣕󻈅󺤘󽶅󻌈󺳨󻟘󺹸󽶅󻖨󻮥󼩔󻫨󽶅󻞠󼖼󻱸󺳨󻞠󽶅󼟽󻱔󽶅󻱰󻀸󻻄󺇸󽶅󺼸󻺼󺹸󽶅󻴘󺅬󼩔󻟩󻟘󻬠󽶍
󼩩󻖽󽶅󺴄󼑐󺧘󺃼󽶅󼮈󻴀󼩔󺞐󽶅󻄥󼪡󻰸󺵘󽶅󻌈󺳨󻟘󺹸󽶅󻮼󻺽󻱰󻟩󻟘󻬠󽶍
󺉯󻪰󻻀󽶅󻱰󻀸󻻄󻱀󽶅󻴘󺅬󼩔󺴠󺽰󽶅󻞠󼖼󻱸󺳨󻞠󽶅󼕰󺺨󺘄󽶉󻇀󺣀󽶅󼠌󺻠󽶊󺹸󽶅󻖨󻮥󼩔󺞐󽶅󺅿󻱰
󻄐󺲈󻺽󼩥󺟄󺟠󽶍
󻇴󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󼚠󻩐󻫌󻘘󽶅󻊀󺺨󼩘󽶅󺆹󻮬󽶋󻄔󺧘󻟘󽶅󼨀󺵘󼙉󼘬󺹸󽶅󻉼󼄥󼩔󺇜󽶅󻩬󼨀󽶋󺌬󼖼󽶅󻫰󻯌
󻄋󽶅󻲌󻘭󽶅󻀸󻻄󺵘󻉼󼘬󽶅󺼼󺺨󽶅󺥌󻪰󽶅󻇰󺇼󼩔󻟩󻟘󻬠󽶍
사양
󻰜󼬑󽶏
󻷸󼠈󻜔󽶅󻱍󺟱󽶏󽶋
󼊘󺴡󽶅󻴀󻩑󽶏󽶍󽶋󽶎󼈄
󼅀󺘌󽶅󻊀󺺨󺣀󽶏
󼊘󺴡󽶅󻄴󺳬󻞠󽶏󽶍
󼍤󻩑󽶏󽶍󽶍󽶍󽶅󼥘󻷼
󼑐󻱸󽶅󻲀󼨸󺡔󻞠󽶏
󽶅󻳼󼩩󽶏
󺊈󻲡󽶅󻲀󼨸󺡔󻞠󽶏󼫠󺧘󽶅󻩬󼨀󺃼
󻫬󺆬󺤘󽶅󺆹󻮬
󼑐󻱸󽶅󻱴󺡑󼘰󻞠󽶏
󻞠󼗘󼟭󽶅󼏰󼨈󺱸󻱰󻪴󻞠󽶏󽶌󽶎
󺟠󻱰󺖔󻃵󽶅󼏰󼨈󺱸󻱰󻪴󻞠󽶏󽶌󽶎

󻞠󼖼󻱸󺳨󻞠󽶏󺜀󺧘󽶅󼞵󻜔󽶅󺱸󻱴󽶅󼏤󼗙󼞴
󻞠󼖼󻱸󺳨󻞠󽶅󺻈󺇝󺹜󽶏󽶍󽶍
󼎐󼟴󺴄󻆀󽶏󽶍󽶅󻱔󽶅󻚐󺺨󺧘󽶅󻇰󺵜
󻆀󼟬󼏨󽶅󼞴󺲔󼖵󽶅󺃽󺣀󽶏
󼕨󺌬󽶏󽶍󽶍󽶍

󺖔󻖨󽶅󺉨󺽉󽶏󽶍
󻀰󺆈󽶏󽶍
󻉼󻚉󼦄󽶏󻍀󻲌󻘭󽶅󺧘󺱸󻱰󻆀󽶋󻌈󺳨󻟘󽶋󻬼󻙐
󽶋󼍰󼞴󺺨󻺼󽶅󻘠󼍔󽶅󺖔󻖨󽶉󽶍󽶍
󽶋󽶍󽶋󽶍
󽶋󽶍󽶋
󼨀󺵘󼙉󼘬
󻴘󼦄󽶅󼪡󻖽󻱀󽶅󻰀󼩰󽶅󼚱󻇰󽶅󻫂󻱰󽶅󻴘󼦄󻱀󽶅󻜔󻴑󼩜󽶅󻜔󽶅󻲄󻞱󺟄󺟠󽶍
繁體中文
󲶌󷰁󲲽󷼈󷺚󳠘  󵂤󱛂󽶫󰸴󵂬󱋧󽶭󷭄󱏊󲭓󷪍󸺦󳠘󰸴󵂬󷬂󳘻󳞵󽶭󵚮
󰻌󰵔󳽝󵚮󵌴󳖢󲨌󰸴󵂬󳠘󵂤󱛂󽶫󷭄󱻲󱟦󰻌󵱛󳠘󰸴󵂬󷬂󳘻󳞵󰵔󱀖󳗽󲫵󱕊󸺦󽶫
安全注意事項
請避免幼童接觸本產品之包裝塑膠袋並請將塑膠袋遠離明火以免發
生意外或火災
請避免幼童接觸本產品以免發生意外或故障
請勿將本產品放置在受陽光直射處或接近加熱裝置以及高溫高濕
粉塵多的地方以免發生故障
請勿碰觸本產品的針桿針尖以免發生故障
請勿嘗試分解或改造本產品以免發生故障
請勿讓本產品受到劇烈撞擊以免發生故障
各部位名稱 A
󰸴󵂬󳠘󵂤󱛂󱋧󽶭󷭄󱅞󴩚󲲆󳠘󵂤󱛂󱖩󰼖󸘩󰷥󰱰󱖳󵥓󽶫
1. 保護蓋
2. 針尖
3. 唱頭主體
4. 螺紋孔M2.6
5. 輸出端子
6. 針桿
如何使用
B
󳠘󵂤󱛂󹆟󲡼󵻁󲏣󽶫󰸴󵂬󳚉󷭄󱏊󲭓󲑹󲭑󷰻󲷦󽶫
󳠘󵂤󱛂󱖇󶜉󲍩󷝬󳖦󸑢󲌀󱭕󱝞󹋾󶽐󲽞󱝞󹋾󶽐󰰊󹟊󲽘󱭕󱝞󶢬󽶫
1. 將本產品安裝至唱頭蓋或唱頭蓋一體成型唱臂
a
󴢢󸕷󱅧󳊈󱶂󸠢󳨚󽶪󸠢󲒆󽶭󷭄󱫈󷝬󳟙󰻌󷳁󶽐󵌴󴱼󲷟󰰗󲍩󷝬󱝞󹋾󽶫
󳜮󳚉󱩿󲎌󷕙󶀹󽶭󰰙󲭓󸭹󶃶󽶫
2. 確認輸出端子極性連接導線接頭
a
󲑬󱝞󹋾󶽐󲑸󶄙󳇛󹋾󸒀󳇛󱊾󳠘󵂤󱛂󵌴󸊙󱉵󵫹󲋺󼶯󱺟󱪭󲾧󵞒󼶰󽶫
󱊋󱐆󲑵󸊙󱉵󵫹󲋺󷌋󳖪󱍷󹟗󴪅󽶭󰹇󱺟󴤰󳇛󵮣󷙧󴢢󽶫
3. 卸下本產品的保護蓋
4. 確認本產品是否安裝於正確位置調整超距
b
󷭄󰹥󳐇󱝞󶢬󽶪󱝞󵏈󲽞󱝞󹋾󶽐󰸴󵂬󷬂󳘻󳞵󵌴󳃙󵞒󷬪󳔟󷿄󽱯󽶫󱺟󳢾󲲽󰰙󵚮
󲎌󽶭󷭄󲑬󸠢󲒆󲑵󴒘󱔋󳠘󸒀󳇛󳖦󱝞󶢬󵌴󱝞󹋾󼶯󱺟󱪭󲾧󵞒󼶰󽶫
󳽝󲨌󸭹󶃶󷕙󶀹󽶭󵚮󲎌󲠆󱖔󷕙󶀹󱫲󳟙󲑵󹾷󽶫
5. 調整針壓
󷭄󱫈󵂤󱛂󷣩󳦳󰱉󵚮󷫃󳠘󵂤󱛂󵌴󸠢󱵫󽶫
󷭄󱐆󲑵󱝞󸠢󸓫󲤳󳖪󱵫󽶭󱗗󱋟󰰙󰷚󱝞󴮶󱕘󱝞󸠢󳟎󱕩󳊈󽶭󹊡󷻮󰲊󲑬󱍻󱐮󽶫
Italiano
Grazie per aver acquistato questo prodotto Audio-Technica. Prima di
utilizzare il prodotto, leggere con cura questo manuale dell’utente per
essere certi di utilizzare correttamente il prodotto. Si prega di
conservare il presente manuale in modo da poterlo consultare in futuro.
Precauzioni di sicurezza
Conservare la busta di plastica fornita col prodotto lontano dai
bambini e da fiamme vive per evitare incidenti o incendi.
Conservare il prodotto di plastica lontano dai bambini per evitare
incidenti o problemi di funzionamento.
Non posizionare il prodotto in luoghi in cui è esposto alla luce
diretta del sole, vicino a dispositivi di riscaldamento o in luoghi
con temperature elevate, umidità alta, o alte concentrazioni di
polvere per evitare problemi di funzionamento.
Non toccare l’elemento a sbalzo e la puntina del prodotto per
evitare malfunzionamenti.
Non smontare o modificare il prodotto per evitare problemi di
funzionamento.
Evitare di sbattere il prodotto per evitare problemi di
funzionamento.
Nome di ciascun componente
A
Familiarizzare con ciascun componente prima di utilizzare il prodotto.
1. Protezione
2. Puntina
3. Corpo della capsula
4. Fori filettati (M2,6)
5. Terminali di uscita
6. Elemento a sbalzo
Modalità d’uso B
• Il prodotto è estremamente delicato. Maneggiarlo con cura.
• Questo prodotto può essere montato solo su testine con appositi fori
o bracci con testine integrate.
1. Montare il prodotto sulla testina sagomata o sul braccio della
testina sagomata integrato.
a
• Montare la capsula con la protezione inserita per evitare di
danneggiare l’elemento a sbalzo e la puntina.
• Stringere temporaneamente le viti.
2. Collegare le punte dei cavi, rispettando la polarità indicata di
uscita.
a
• Collegare le punte dei cavi della testina sagomata ai terminali di
uscita del prodotto (come mostrato in figura).
• Non usare calore (da saldatura, ecc.) sui terminali di uscita.
3. Togliere la protezione dal prodotto.
4. Stabilire la posizione corretta per installare il prodotto (regolare la
sporgenza).
b
• Regolare la sporgenza seguendo le istruzioni nel manuale
dell’utente del braccio, del giradischi o della testina sagomata.
Se non si è sicuri, allineare la puntina con la capsula attaccata
originariamente al braccio (come illustrato nella figura).
• Finire di stringere le viti, controllando che la parte sinistra e destra
siano in equilibrio.
5. Regolare la forza di tracciamento.
• Confermare la forza di tracciamento per il prodotto come descritto
in “Specifiche tecniche”.
• Non fare pressione sulla puntina. Si potrebbe danneggiare il disco
e la puntina, nonché compromettere la qualità audio.
6. Regolare l’altezza del braccio.
• Regolare l’altezza in modo che la superficie inferiore della testina
sagomata e la superficie del disco si trovino in parallelo, come si
vede lateralmente. Un’altezza del braccio inappropriata può
provocare il contatto della struttura del prodotto con il disco
rovinando la qualità audio o danneggiare il disco.
• Sono necessari un trasformatore, un amplificatore di testa o un
fono-equalizzatore singolo per collegare un preamplificatore/
amplificatore. Se il reamplificatore/amplificatore ha un ingresso
fono (posizione MC), puo essere utilizzato cosi com’e. Tuttavia,
per usufruire completamente della qualità audio del prodotto, si
consiglia di utilizzare un trasformatore riduttore (in vendita
separatamente), un amplificatore di testa (in vendita
separatamente) o un fono-equalizzatore (in vendita
separatamente). Per le istruzioni di collegamento, fare
riferimento al manuale dell’utente dell’apparecchiatura che si
desidera collegare.
Manutenzione
C
• Utilizzare la spazzola in dotazione per togliere sporco e polvere dalla
puntina.
• Spostare sempre la spazzola nella direzione in cui ruota il disco.
• Un detergente per puntine (in vendita separatamente) è consigliato
per togliere lo sporco ostinato.
• Quando il prodotto è smontato dal braccio, non dimenticare di
applicare la protezione e di conservare il prodotto lontano
dall’amplificatore e da altre fonti di calore e materiali magnetici.
Specifiche tecniche
Tipo: MC
Risposta in frequenza: da 20 a 50.000 Hz
Tensione in uscita: 0,55 mV (1 kHz, 5 cm/sec.)
Separazione dei canali: 30 dB (1 kHz)
Bilanciamento di uscita: 0,5 dB (1 kHz)
Forza di tracciamento: da 1,6 a 2,0 g (1,8 g standard)
Impedenza bobina: 12 Ohm (1 kHz)
Resistenza CC: 12 Ohm
Carico di impedenza consigliato: ≥ 100 ohm (con amplificatore di testa
collegato)
Induttanza della bobina: 25 μH (1 kHz)
Conformità statica: 23 × 10-6 cm/dyne
Conformità dinamica: 13 × 10-6 cm/dyne (100 Hz)
Puntina: Nuda a contatto di linea speciale
Raggio di curvatura della puntina: 1,5×0,28 mil
Elemento a sbalzo: in boro solido del diametro di 0,28 mm
Angolo di tracciatura verticale: 20°
Dimensioni: 17,3 mm × 16,8 mm × 26,6 mm (A × L × P)
Foro filettato: M2,6 × 2
Peso: 9,3 g
Accessori: Cacciavite non-magnetico, Spazzola, Rondella × 2, Viti per
installazione della capsula (M2,6) (5,0 mm × 2, 8,0 mm × 2, 10,0
mm × 2, 12,0 mm × 2), Protezione
Per garantire un continuo miglioramento, il prodotto è soggetto a modifiche
senza preavviso.
Español
Gracias por adquirir este producto de Audio-Technica. Antes de utilizar
el producto, lea detenidamente este manual del usuario para asegurarse
de que usa el producto correctamente. Guarde este manual para poder
consultarlo en el futuro.
Precauciones de seguridad
Mantenga la bolsa de plástico en la que se suministra el
producto fuera del alcance de los niños y lejos de fuegos, para
evitar accidentes o un incendio.
Mantenga el producto fuera del alcance de los niños, para evitar
accidentes o un fallo de funcionamiento.
No coloque el producto en una ubicación donde esté expuesto a
la luz solar directa, cerca de dispositivos de calefacción, o en
lugares con alta temperatura, humedad elevada o alta
concentración de polvo, para evitar fallos de funcionamiento.
No toque el voladizo y la punta de la aguja del producto para
evitar fallos de funcionamiento.
No intente desmontar ni modificar el producto para evitar fallos
de funcionamiento.
No someta el producto a impactos fuertes, para evitar fallos de
funcionamiento.
Identificación de la piezas A
Familiarícese con cada pieza antes de utilizar el producto.
1. Protector
2. Punta de la aguja
3. Cuerpo de la cápsula
4. Orificios roscados (M2,6)
5. Terminales de salida
6. Voladizo
Cómo utilizarlo
B
• El producto es sumamente delicado. Manéjelo con mucho cuidado.
• Este producto solo puede montarse en un portacápsulas con orificio
ajustable o en el brazo fonocaptor integrado en el portacápsulas.
1. Instale el producto en su portacápsulas o en el brazo fonocaptor
integrado en el portacápsulas.
a
• Monte la cápsula con el protector para evitar dañar el voladizo y la
punta de la aguja.
• Apriete temporalmente los tornillos.
2. Conecte las puntas del conductor, comprobando la polaridad de
salida.
a
• Conecte las puntas del conductor del portacápsulas a los
terminales de salida del producto (como se muestra en la figura).
• No aplique nunca calor (de soldadura, etc.) a los terminales de
salida.
3. Retire el protector del producto.
4. Determine la posición correcta para instalar el producto (ajuste la
proyección).
b
• Ajuste la proyección siguiendo las instrucciones del manual del
usuario del brazo fonocaptor, del giradiscos o del portacápsulas.
Si no está seguro, alinee la punta de la aguja con la cápsula
originalmente unida al brazo fonocaptor (como se muestra en la
figura).
• Termine de apretar los tornillos, asegurándose de que existe
equilibrio entre el izquierdo y el derecho.
5. Ajuste la fuerza de seguimiento.
• Verifique la fuerza de seguimiento del producto en el apartado
“Especificaciones”.
• No aplique presión innecesaria en la aguja. Puede no sólo dañar el
disco y la aguja, sino que también menoscabar la calidad del
audio.
6. Ajuste la altura del brazo fonocaptor.
• Ajuste la altura de forma que la superficie inferior del
portacápsulas y la superficie del disco estén paralelas, según se ve
desde el lateral. Una altura del brazo fonocaptor incorrecta puede
hacer que el cuerpo del producto esté en contacto con el disco y
eso podría afectar a la calidad de audio o dañar el disco.
• Necesita un transformador, amplificador de cápsula o
ecualizador phono autónomo para conectar un preamplificador/
amplificador. Si el preamplificador/amplificador tiene una
entrada phono (posición MC), se puede utilizar como está. No
obstante, para aprovechar en su totalidad la calidad de audio de
este producto, se recomienda utilizar un transformador elevador
de tensión (se vende por separado), un amplificador de cápsulas
(se vende por separado) o un ecualizador phono (se vende por
separado). Para conocer las instrucciones de conexión, consulte
el manual del usuario del equipo que está conectando.
Cuidados
C
• Utilice el cepillo suministrado para eliminar el polvo y la suciedad de
la punta de la aguja.
• Siempre mueva el cepillo en la dirección en que gira el disco.
• Se recomienda un limpiador de agujas (se vende por separado) para
eliminar la suciedad más incrustada.
• Cuando se retire el producto del brazo, no olvide acoplar el protector
y guardar el producto lejos del amplificador y otras fuentes de calor y
materiales magnéticos.
Especificaciones
Tipo: MC
Respuesta en frecuencia: 20 a 50.000 Hz
Voltaje de salida: 0,55 mV (1 kHz, 5 cm/s)
Separación entre canales: 30 dB (1 kHz)
Balance de salida: 0,5 dB (1 kHz)
Fuerza de seguimiento: 1,6 a 2,0 g (1,8 g estándar)
Impedancia de la bobina: 12 ohmios (1 kHz)
Resistencia de CC: 12 ohmios
Impedancia de entrada recomendada: ≥ 100 ohmios (cuando está conectado
el amplificador de cápsula)
Inductancia de la bobina: 25 μH (1 kHz)
Conformidad estática: 23 × 10-6 cm/dinas
Conformidad dinámica: 13 × 10-6 cm/dinas (100 Hz)
Aguja: desnuda, Special Line Contact
Radio de curvatura de la aguja: 1,5×0,28 mil
Voladizo: Boro sólido de 0,28 mm de diámetro
Ángulo de seguimiento vertical: 20°
Dimensiones: 17,3 mm × 16,8 mm × 26,6 mm (Al × An× F)
Orificio roscado: M2,6 × 2
Peso: 9,3 g
Accesorios: Destornillador no magnético, Cepillo, Arandela × 2, Tornillos de
instalación del cartucho (M2,6) (5,0 mm × 2, 8,0 mm × 2, 10,0 mm
× 2, 12,0 mm × 2 ), Protector
Con el fin de mejorar el producto, este está sujeto a modificaciones sin previo
aviso.
Português
Obrigado por comprar este produto da Audio-Technica. Antes de usar o
produto, leia todo o manual do usuário para assegurar que você irá usar
corretamente o produto. Guarde esse manual para consultas futuras.
Precauções de segurança
Guarde o saco plástico fornecido com o produto fora do alcance
de crianças pequenas e distante de chamas expostas para evitar
acidentes ou incêndio.
Mantenha o produto fora do alcance de crianças pequenas para
evitar acidentes ou avarias.
Não coloque o produto em um local onde ele fique exposto à luz
solar direta, perto de dispositivos de aquecimento, ou em lugares
com altas temperaturas, alta umidade, ou altas concentrações de
pó para evitar avarias.
Não toque no cantiléver nem na ponta da agulha do produto
para evitar avarias.
Não tente desmontar ou modificar o produto para evitar avarias.
Não deixe o produto exposto a impactos fortes para evitar
avarias.
Nome de cada parte A
Torne-se familiar com cada parte antes de usar o produto.
1. Protetor
2. Ponta da agulha
3. Corpo da cápsula
4. Orifícios roscados (M2,6)
5. Terminais de saída
6. Cantiléver
Como usar
B
• O produto é extremamente delicado. Manuseie-o com cuidado
suficiente.
• Este produto pode ser montado somente num headshell do tipo de
encaixe ou num braço reprodutor com headshell integrado.
1. Monte o produto em seu headshell.
a
• Monte a cápsula com o protetor colocado para evitar danificar o
cantiléver e a ponta da agulha.
• Aperte temporariamente os parafusos.
2. Conecte as pontas dos fios, verificando a polaridade de saída.
a
• Conecte as pontas dos fios do headshell nos terminais de saída do
produto (como indicado na figura).
• Nunca aplique calor (de solda, etc.) nos terminais de saída.
3. Remova o protetor do produto.
4. Determinar a posição correta para instalar o produto (ajustar a
saliência).
b
• Ajuste a saliência seguindo as instruções no manual de usuário do
braço reprodutor, do toca-discos ou do headshell.
Se você está inseguro, alinhe a ponta da agulha com a cápsula
originalmente montada no braço reprodutor (conforme mostrado
na figura).
• Termine de apertar os parafusos, se certificando que há um
equilíbrio entre a esquerda e direita.
5. Ajustar a força de rastreamento.
• Verifique a força de rastreamento do produto em “Especificações”.
• Não aplique pressão na agulha desnecessariamente. Pode não só
danificar o disco e agulha, mas também prejudicar a qualidade do
áudio.
6. Ajustar a altura do braço reprodutor.
• Ajuste a altura de modo que a superfície inferior do headshell e a
superfície do disco estejam paralelas, conforme visto de lado. Uma
altura do braço reprodutor inadequada pode fazer o corpo do
produto entrar em contato com o disco, podendo prejudicar a
qualidade do áudio ou danificar o disco.
• Você precisa de um transformador, amplificador da cabeça, ou
equalizador de áudio autônomo para se conectar a um
pré-amplificador/amplificador. Se o pré-amplificador/
amplificador tem uma entrada de áudio (posição MC), o produto
pode ser usado como está. No entanto para aproveitar todas as
vantagens da qualidade de áudio do produto, recomenda-se o
uso de um transformador elevador (vendido separadamente),
amplificador da cabeça (vendido separadamente), ou de um
equalizador de áudio (vendido separadamente). Para instruções
de conexão, consulte o manual de usuário do equipamento que
você está conectando.
Cuidado C
• Use a escova fornecida para remover a sujeira e o pó na ponta da
agulha.
• Sempre mova a escova na direção na qual o disco roda.
• É recomendado usar um limpador de agulhas (vendido
separadamente) para remover a sujeira persistente.
• Quando o produto for removido do braço reprodutor, não se esqueça
de anexar o protetor e armazenar o produto longe do amplificador e
de outras fontes de calor e materiais magnéticos.
Especificações
Tipo: MC
Resposta da frequência: 20 a 50.000Hz
Tensão de saída: 0,55mV (1kHz, 5cm/seg.)
Separação de canal: 30 dB (1 kHz)
Balanço de saída: 0,5 dB (1 kHz)
Força de rastreamento: 1,6 a 2,0 g (1,8 g padrão)
Impedância da bobina: 12 ohms (1kHz)
Resistência de CC: 12ohms
Impedância de carga recomendada: ≥ 100 ohms (quando o amplificador da
cabeça estiver conectado)
Indutância da bobina: 25 μH (1 kHz)
Conformidade estática: 23 × 10-6 cm/dyne
Conformidade dinâmica: 13 × 10-6 cm/dyne (100Hz)
Agulha: Line-Contact especial, nua
Raio de curvatura da agulha: 1,5×0,28 mil
Cantiléver: Diâmetro de 0,28 em boro sólido
Ângulo de rastreamento vertical: 20°
Dimensões: 17,3mm × 16,8mm × 26,6mm (A × L × P)
Orifício roscado: M2,6 × 2
Peso: 9,3g
Acessórios: Chave de fenda não magnética, Escova, Arruela × 2, Parafusos da
instalação da cápsula (M2,6) (5,0 mm × 2, 8,0 mm × 2, 10,0 mm ×
2, 12,0 mm × 2), Protetor
Para fins de melhoria do produto, esse poderá ser modificado sem aviso
prévio.
Русский
Благодарим вас за покупку этого изделия компании Audio-Technica. Перед
использованием изделия прочитайте настоящее руководство
пользователя для правильной эксплуатации изделия. Пожалуйста,
сохраните настоящее руководство для справки в будущем.
Меры безопасности
Храните полиэтиленовый пакет из комплекта поставки изделия в
недоступном для детей месте и вдали от открытого огня во
избежание несчастных случаев или пожара.
Во избежание несчастных случаев или поломки изделия храните
изделие в недоступном для детей месте.
Чтобы избежать ухудшения характеристик изделия, не кладите его в
места, где оно подвергается воздействию прямых солнечных лучей,
около нагревательных устройств или в местах с высокой
температурой, высокой влажностью или высокой концентрацией
пыли.
Во избежание повреждения изделия не прикасайтесь к
иглодержателю и игле.
Не пытайтесь разбирать или модифицировать изделие, чтобы
избежать его поломки.
Во избежание повреждения изделия не подвергайте его сильным
ударам.
Название частей
A
Ознакомьтесь с терминологией перед использованием изделия.
1. Защитный колпачок
2. Игла
3. Корпус головки звукоснимателя
4. Резьбовые отверстия (M2,6)
5. Выходные контакты
6. Иглодержатель
Использование
B
Изделие является чрезвычайно хрупким. Будьте осторожны при
обращении с ним.
Изделие пригодно к установке только на держатель головки
звукоснимателя или тонарм со встроенной головкой звукоснимателя со
сквозными отверстиями.
1. Установите изделие на держатель головки звукоснимателя или
тонарма со встроенной головкой звукоснимателя.
a
Устанавливайте головку звукоснимателя с надетым защитным
колпачком, чтобы не повредить иглодержатель и иглу.
Слегка затяните винты.
2. Подключите провода тонарма к выводам головки, соблюдая
полярность.
a
Подключите контакты проводов держателя головки к выводам
изделия (как показано на рисунке).
Выводы головки не должны подвергаться воздействию высокой
температуры (от паяльника и т. п.).
3. Снимите защитный колпачок с изделия.
4. Определите правильное положение для установки изделия
(отрегулируйте вынос).
b
Отрегулируйте вынос, следуя указаниям в руководстве пользователя
тонарма, проигрывателя или держателя головки.
Если вы не уверены, выровняйте по положению иглы на головке
звукоснимателя, которая раньше стояла на тонарме (как показано на
рисунке).
Проверьте баланс между левым и правым каналами, и если все
нормально, окончательно затяните винты.
5. Отрегулируйте прижимную силу.
Проверьте прижимную силу для продукта в разделе «Технические
характеристики».
Не устанавливайте слишком высокое усилие прижима иглы. Это может
привести не только к повреждению пластинки и иглы, но и к
снижению качества звука.
6. Отрегулируйте высоту тонарма.
Отрегулируйте высоту так, чтобы если смотреть сбоку, нижняя
поверхность держателя головки и поверхность грампластинки были
параллельны. Неправильная высота тонарма может привести к тому,
что корпус изделия может тереться о грампластинку, что значительно
ухудшит качество звуковоспроизведения или повредит
грампластинку.
Для подключению к предусилителю/усилителю могут
потребоваться трансформатор, усилитель для наушников, или
отдельный эквалайзер. Если у предусилителя/усилителя есть вход
для звукоснимателя (положение селектора входов «MC-
звукосниматель»), он может использоваться без них. Однако для
полного наслаждения качеством звуковоспроизведения этого
изделия, рекомендуется использовать повышающий
трансформатор, усилитель для наушников или эквалайзер
(продаются отдельно). Указания по подключению смотрите в
руководстве пользователя к используемому вами оборудованию.
Уход
C
Для удаления скопившейся на игле грязи и пыли используйте кисточку
из комплекта.
Всегда перемещайте кисточку в направлении, в котором вращается
грампластинка.
Для удаления трудноудаляемой грязи рекомендуется использовать
средство для чистки игл (продается отдельно).
При демонтаже изделия с тонарма не забывайте надевать защитный
колпачок. Храните изделие вдали от усилителя и других источников
тепла и магнитных материалов.
Технические характеристики
Тип: MC
Частотная характеристика: 20–50 000 Гц
Выходное напряжение: 0,55 мВ (1 кГц, 5 см/с)
Разделение каналов: 30 дБ (1 кГц)
Неравномерность амплитуды выходного напряжения по каналам: 0,5 дБ (1 кГц)
Прижимная сила: 1,6–2,0 г (стандарт 1,8 г)
Импеданс катушки: 12 Ом (1 кГц)
Сопротивление постоянному току: 12 Ом
Рекомендуемое сопротивление нагрузки: ≥ 100 Ом (для усилителя для наушников)
Индуктивность катушки: 25 μH (1 кГц)
Разброс статических параметров: 23 × 10–6 см/дин
Разброс динамических параметров: 13 × 10–6 см/дин (100 Гц)
Игла: Открытая с кончиком специальной формы
Радиус закругления иглы: 1,5×0,28 мил
Иглодержатель: Твердый бор диаметром 0,28 мм
Угол наклона иглодержателя: 20°
Габаритные размеры: 17,3 мм × 16,8 мм × 26,6 мм (В × Ш × Д)
Резьбовое отверстие: M2,6 × 2
Масса: 9,3 г
Принадлежности: Отвертка из немагнитного материала, Кисточка, Гайка – 2 шт.,
Крепежные винты (М2,6) (5,0 мм – 2 шт., 8,0 мм – 2 шт., 10,0 мм – 2
шт., 12,0 мм – 2 шт.), Защитный колпачок
Для совершенствования изделия, оно может быть изменено без уведомления.
简体中文
感谢您购买本款Audio-Technica产品。使用本产品之前请通读本用户手册
以确保正确使用本产品。请妥善保存本手册,以便日后查阅。
安全须知
将随产品提供的塑料袋放在幼儿接触不到的地方并远离明火以免发
生事故或火灾。
将本产品放在幼儿接触不到的地方以免发生事故或故障。
请勿将本产品放在受阳光直射的位置、加热器附近、或高温高湿或灰
尘浓度高的位置以免发生故障。
请勿触摸本产品的针臂、针尖,以免发生故障。
请勿尝试拆卸或改装本产品以免发生故障。
请勿使本产品受到强烈冲击以免发生故障。
各部件的名称
A
使用本产品之前请熟悉各个部件。
1. 保护盖
2. 针尖
3. 唱头基体
4. 螺纹孔M2.6
5. 输出端子
6. 针臂
使用方法
B
本产品极为精密。操作时应多加小心。
本产品只能安装在通孔式唱头壳或唱头壳一体式唱臂上。
1. 将本产品安装到唱头壳或唱头壳一体式唱臂。
a
请在装有保护盖的状态下安装唱头以免损坏针臂、针尖。
暂时拧上螺钉。
2. 连接引线末端注意输出极性。
a
将唱头壳引线末端连接到本产品的输出端子如图所示
切勿对输出端子加热通过焊接等
3. 取下本产品的保护盖。
4. 确定本产品安装在正确位置调节超距
b
按照唱臂、唱盘或唱头壳的用户手册的说明调节超距。
如果不确定可将针尖对准唱臂上原来安装的唱头如图所示
完成螺钉拧紧确保左右之间的平衡。
5. 调节针压。
请在“规格”中确认本产品的针压。
请勿过度施加唱针压力。这不仅会损坏唱片和唱针,也会影响音质。
6. 调节唱臂高。
调节臂高使唱头壳的底面与唱片表面从侧面看保持平行。如果唱臂高
不适当可能会使本产品的基体与唱片发生接触影响音质或损坏唱
片。
需通过升压器、前置放大器或独立式唱机均衡器连接到前级放大器/
放大器。 如果前级放大器/ 放大器有唱机(PHONO输入(MC 位置),
可照原样使用。但是,为了充分发挥本产品的音质建议使用升压器
(另售前置放大器(另售)或唱机均衡器(另售有关连接说明,
参阅所用设备的用户手册。
保养 C
用提供的刷子清除针尖上的污垢和灰尘。
务必按照唱片的旋转方向移动刷子。
建议使用唱针清洁剂另售清除顽固污渍。
将本产品从唱臂上取下时不要忘了装上保护盖存放本产品时应远离放
大器和其他热源以及磁性物质。
规格
类型:MC
频率响应:20~50,000Hz
输出电压:0.55mV (1kHz, 5cm/sec.)
声道分离度:30dB (1kHz)
输出平衡:0.5dB (1kHz)
针压:1.6~2.0g (1.8g标准)
线圈阻抗:12Ω (1kHz)
直流电阻:12Ω
建议负载阻抗:≥ 100欧姆(连接前置放大
器时)
线圈电感:25μH (1kHz)
静态柔顺度:23×10-6cm/dyne
动态柔顺度:13×10-6cm/dyne (100Hz)
唱针:单体式特殊线形针尖
唱针尖曲率半径:1.5×0.28mil
针臂:φ0.28mm 纯硼
垂直循轨角度:20°
尺寸: 17.3mm×16.8mm×26.6mm
(高×宽×深)
螺纹孔:M2.6 × 2
重量:9.3g
附件:非磁性螺丝刀, 刷子, 垫圈 × 2,
唱头安装螺钉 (M2.6) (5.0mm × 2,
8.0mm × 2, 10.0mm × 2, 12.0mm ×
2), 保护盖
由于改进的原因产品如有变更,恕不另行通知。
6. 調整唱臂高度
󷭄󷬪󳔟󹟗󲤳󽶭󰸴󱝞󹋾󶽐󵌴󲤖󹆬󲬎󰿑󹆬󷤷󲐗󳚉󶥄󱝞󴮶󷚒󹆬󰻌󳃑󲣗󷙧󽶫󶬶󱝞
󶢬󵌴󹟗󲤳󰰙󳽝󵚮󽶭󳠘󵂤󱛂󵌴󰱛󹟊󳟙󱖏󶜉󳇛󷦖󱊾󱝞󴮶󽶭󲑸󶤜󹊡󷻮󱍻󱐮󽶭󲽞
󳙮󱊻󱁐󱝞󴮶󽶫
󸒀󳇛󳐺󱷼󳶃󳚉󽶭󷭄󰸴󵂬󱒎󱵫󱥼󽶪󱋧󵾏󳐺󱷼󳶃󽶭󲽞󴶑󵪰󵌴󱝞󹋾󵮣󱐮󱥼󽶫󴢢
󰲾󳈡󱒎󳠘󵂤󱛂󵌴󹊡󷻮󽶭󵄨󳐺󱷼󳶃󳟙󸊙󱆍󰷥󶏍󵫹󲋺󳚉󽶭󹁺
󰲊󱖏󵏣󳇛󰸴󵂬󽶫󰷚󳙮󶬶󳋎󸛧󱒎󱵫󱥼󱖂󱝚󽶪󱋧󵾏󳐺󱷼󳶃󱖂󱝚󽶪󲽞󳙮󱝞
󹋾󵮣󱐮󱥼󱖂󱝚 󰰊󱖲󰸴󵂬󽶭󲑬󱖏󴶣󲬃󳞭󰸟󹊡󷻮󽶫󸒀󳇛󱖩󵥋󱥼󳡎󱋧󽶭󷭄
󱏊󲭓󰳅󱅞󱕊󸺦󱖩󰼖󱥼󳡎󵌴󰸴󵂬󷬂󳘻󳞵󽶫
保養 C
󷭄󰸴󵂬󹀛󸽮󵌴󲑭󵂬󴎵󴗽󱋈󰹀󴎵󸾞󸠢󲒆󰰖󵌴󵹘󱳅󶥄󴠎󱳅󽶫
󰸴󵂬󴎵󴗽󱋈󳚉󽶭󷭄󱏊󲭓󰹥󱝞󴮶󲬣󸇭󵌴󳖢󱖹󵣰󱏃󽶫
󶬶󸠢󲒆󹟂󴄥󲳱󴆳󱨆󸠇󽶭󲧨󷲳󰸴󵂬󱝞󸠢󴎵󴗽󵿟󼶯󱖂󱝚󼶰󽶫
󲑬󳠘󵂤󱛂󶤆󱝞󶢬󱓔󰰗󲫵󽶭󷭄󱊋󷧙󲍩󷝬󰻌󷳁󶽐󽶭󰰿󳓆󲌈󳖦󸔟󹂘󳐺󱷼󳶃󱕘󱆮󰴿
󴪅󴒐󲽞󵚹󲯫󴯼󹟊󰱰󷌋󽶫
產品規格
󱭕 󲨌󼷁 
󹌔󴷏󹊸󲻖󼷁
󸊙󱉵󹃇󱵫󼷁󽶭󵢰
󶗯󸓼󱊉󹂘󲤳󼷁󱊉󷹴
󸊙󱉵󲣗󷚇󼷁󱊉󷹴
󸠢󱵫󼷁󱅢󳴇󴒘󴢢󱅢
󶄙󱪗󸽣󳀼󼷁
󵏣󴉴󹃇󸽣󼷁
󲧨󷲳󷹸󸈽󸽣󳀼󼷁󳼸󱽃󼶯󸒀󳇛󱋧󵾏󳐺󱷼
󳶃󳚉󼶰
󶄙󱪗󹃇󲶌󼷁
󹆚󲷟󹋃󳟝󲤳󼷁
󱏃󲷟󹋃󳟝󲤳󼷁
󱝞󸠢󼷁󰰊󹟊󲽘󱭕󴰓󳾥󶄙󲪭󸠢󲒆
󸠢󲒆󳞫󴷏󱒑󲫻󼷁
󸠢󳨚󼷁󲐩󲭑󵙋
󱭋󵏣󲬣󸇭󷥉󼷁
󱷜󱭕󲒺󲑒󼷁
󹟗󲐹󴎓
󷕙󵽮󲌀󼷁
󸠇󸠉󼷁󱅢
󸽮󲔌󱛂󼷁󹆟󵚹󲯫󹟊󷕙󶀹󽱬󲋺󽶭󴎵󴗽󱋈󽶭󱳮
󴮶󽶭󱝞󹋾󲍩󷝬󷕙󶀹
󽶭󽶭
󽶭󽶭󰻌󷳁󶽐
󳠘󵂤󱛂󱩖󳓋󶩃󶔢󳟙󷳮󳞭󳚉󽶭󲰰󰰙󱖂󷙧󸑢󵕴󽶫
/