KM-C3232

Copystar KM-C3232 インストールガイド

  • Copystar MT-710 メールボックスの設置手順書について、ご質問にお答えします。このドキュメントには、取り付け手順、必要な部品、フルカラー機とモノクロ機への取り付け方法の違いなどが説明されています。お気軽にご質問ください。
  • メールボックスの取り付け前に、どのような準備が必要ですか?
    フルカラー機とモノクロ機で、取り付け手順は異なりますか?
    取り付けに必要な部品は、すべて付属していますか?
    フィニッシャの取り付け手順はどこで確認できますか?
1
D
K
B
C
A
E
F
G
H
J
I
Supplied parts
A Mailbox ......................................................... 1
B Mounting plate cover .................................... 1
C Copy eject bins............................................. 7
D Reinforcing plate .......................................... 1
E TP Taptite S screw M4 × 14 ......................... 2
English
F Taptite S binding screw M4 × 25...................1
G TP screw M3 × 10 .........................................6
H Tray name label ............................................1
I Plate foot F (for monochrome machines)......1
J Taptite S binding screw M4 × 10
(for monochrome machines).........................1
K Plate foot V (for full-color machines).............2
When installing the mailbox to a monochrome
machine, four pieces of (G) are not used.
Pièces fournies
A Boîte à lettres ............................................... 1
B Couvercle de la plaque de montage.............1
C Case d’éjection de copies ............................ 7
D Plaque de renfort..........................................1
E Vis TP Taptite S M4 × 14..............................2
Français
F Borne de raccordement Taptite S M4 × 25 ...1
G Vis TP M3 × 10 .............................................6
H Étiquette de nom de plateau.........................1
I Pied de plateau F
(pour les machines monochromes) ..............1
J Borne de raccordement Taptite S M4 × 10
(pour les machines monochromes) ..............1
K Pied de plateau V (pour les machines
entièrement en couleurs)..............................2
Lorsqu’on installe la boîte à lettres sur une
machine monochrome, quatre pièces de (G) ne
sont pas utilisées.
Partes provistas
A Buzón de correo ........................................... 1
B Cubierta de la placa de montaje................... 1
C Bandejas de expulsión de copias.................7
D Placa de refuerzo .........................................1
E Tornillo TP Taptite S M4 × 14 ....................... 2
Español
F Tornillo de sujeción Taptite S M4 × 25 ..........1
G Tornillo TP M3 × 10 .......................................6
H Etiqueta de nombre de la bandeja ................1
I Pata de placa F
(para máquinas monocromáticas) ................1
J Tornillo de sujeción Taptite S M4 × 10
(para máquinas monocromáticas) ................1
K Pata de placa V
(para máquinas a todo color)........................2
Cuando instale el buzón de correo en una
máquina monocromática, no se utilizan las
cuatro piezas de (G).
Mitgelieferte Teile
A Mailbox ......................................................... 1
B Abdeckung der Montageplatte...................... 1
C Kopienausgabefächer ..................................7
D Verstärkungsplatte........................................ 1
E TP Taptite S-Schraube M4 × 14 ................... 2
Deutsch
F Taptite S-Befestigungsschraube M4 × 25 .....1
G TP Schraube M3 × 10...................................6
H Fachnamenaufkleber ....................................1
I Plattenfuß F (für Monochrommaschinen) .....1
J Taptite S-Befestigungsschraube M4 × 10
(für Monochrommaschinen)..........................1
K Plattenfuß V (für Vollfarbenmaschinen) ........2
Wenn die Mailbox an einer
Monochrommaschine angebracht wird, werden
die vier Teile von (G) nicht benutzt.
Parti comprese
A Casella postale............................................. 1
B Coperchio della piastra di montaggio ........... 1
C Scomparti di espulsione delle copie ............. 7
D Piastra di sostegno....................................... 1
E Vite TP Taptite S M4 × 14............................. 2
Italiano
F Vite di serraggio Taptite S M4 × 25...............1
G Vite TP M3 × 10 ............................................6
H Etichetta di nome del vassoio .......................1
I Piedino della piastra F
(per macchine in bianco e nero) ...................1
J Vite di serraggio Taptite S M4 × 10
(per macchine in bianco e nero) ...................1
K Piedino della piastra V
(per le macchine a colori) .............................2
Quando si installa la casella postale su una
macchina in bianco e nero, quattro pezzi di (G)
non sono utilizzati.
付属品
A メールボックス ......................1
B 取付板カバー ........................1
C 排出ビ ............................7
D 補強板 ..............................1
日本語
E ビス M4 × 14TP タップタイト S ........2
F ビス M4 × 25 バインドタップタイト S ..1
G ビス M3 × 10TP ......................6
H トレイ名称シー....................1
I プレートフット F(モノクロ機用)......1
J ビス M4 × 10 バインドタップタイト S
(モノクロ機用)......................1
K プレートフット V(フルカラー機用)....2
モノクロ機に取り付ける場合は、(G)が4本
ます。
2
[Installation procedure]
Be sure to turn the MFP main switch off and
disconnect the MFP power plug from the wall
outlet before starting to install the mailbox.
[Carry out steps 1 to 3 when installing
the mailbox to a full-color machine.]
Before installing the finisher, carry out the
following procedure.
1. Remove the two screws (2) from the height
adjusting base (1) that will be attached under
the finisher.
2. Fit the two plate feet V (K) and secure them
using two TP screws M3 × 10 (G) for each.
3. Install the finisher referring to the installation
guide for finisher.
(Proceed to step 4.)
[Procédure d’installation]
Veiller à bien mettre l’interrupteur principal du
MFP sur la position d’arrêt et à débrancher la
fiche d’alimentation du MFP de la prise murale
avant d’entreprendre l’installation de la boîte à
lettres.
[Effectuer les étapes 1 à 3 lorsqu’on
installe la boîte à lettres sur une
machine entièrement en couleurs.]
Avant d’installer le retoucheur, effectuer la
procédure suivante.
1. Retirer les deux vis (2) de la base de réglage
de hauteur (1) qui sera fixée au-dessous du
retoucheur.
2. Mettre en place les deux pieds de plaque V
(K) et les fixer à l’aide de deux vis TP M3 ×
10 (G) pour chaque pied.
3. Installer le retoucheur en se reportant au
guide d’installation du retoucheur.
(Passer à l’étape 4.)
[Procedimiento de instalación]
Asegúrese de apagar el MFP con el interruptor
principal y de desconectar la clavija de
alimentación del MFP de la toma de corriente
de la pared antes de empezar a instalar el
buzón de correo.
[Realice los pasos 1 a 3 cuando instale
el buzón de correo en una máquina a
todo color.]
Antes de instalar el finalizador, realice el
siguiente procedimiento.
1. Remueva los dos tornillos (2) de la base de
ajuste de altura (1) que se colocan debajo
del finalizador.
2. Coloque las dos patas de placa V (K) y
asegúrelas utilizando dos tornillos TP M3 ×
10 (G) para cada una.
3. Instale el finalizador consultando la guía de
instalación para el finalizador.
(Vaya al paso 4.)
[Installationsverfahren]
Schalten Sie vor der Installation der Mailbox
unbedingt den Hauptschalter des MFP aus, und
ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
[Führen Sie die Schritte 1 bis 3 aus,
wenn Sie die Mailbox an einer
Vollfarbenmaschine anbringen.]
Bevor Sie den Finisher installieren, führen Sie
das folgende Verfahren aus.
1. Entfernen Sie die zwei Schrauben (2) von
der Höheneinstellbasis (1), die unter dem
Finisher angebracht wird.
2. Bringen Sie die zwei Plattenfüße V (K) an,
und befestigen Sie sie mit je zwei TP-
Schrauben M3 × 10 (G).
3. Installieren Sie den Finisher gemäß der
Installationsanleitung des Finishers.
(Zu Schritt 4 übergehen.)
[Modalità di installazione]
Non mancare di spegnere l’MFP utilizzando
l’interruttore principale di alimentazione e
scollegare la spina del cavo di alimentazione
dell’MFP dalla presa della rete elettrica, prima di
cominciare a installare la casella postale.
[Eseguire il procedimento dei passi da
1 a 3 quando si installa la casella
postale su una macchina a colori.]
Prima di installare il finitore, eseguire le seguenti
procedure.
1. Rimuovere le due viti (2) dalla base di
regolazione dell’altezza (1) che sarà fissata
sotto il finitore.
2. Inserire i due piedini della piastra V (K) e
fissare ciascuno di essi utilizzando due viti
TP M3 × 10 (G).
3. Installare il finitore seguendo le istruzioni
della guida all’installazione del finitore.
(Procedere al passo 4.)
[ 取付手順 ]
メールボックスを取り付ける際は、必ず MFP
体のメインスイッチを OFF にし、電源プラグを
外して作業をおこなう。
[ 手順 1 ~ 3 はフルカラー機に取り付
ける場合 ]
フィニッシャの設置を行う前に、次の手順を行
う。
1. ィニッシャの下に取り付ける高さ調整台
(1) のビス (2)2 本を外す。
2. プレートフット V(K) 2 箇所取り付け、
スM3×10TP(G)各2本
3. フィニッシャの設置手順書を参照して、フィ
ニッシャの設置を行う。
(手順 4 に進む)
1
2
G
K
G
K
3
[Carry out steps 1 to 3 when installing
the mailbox to a monochrome
machine.]
1. Open the front cover of the finisher, remove
the screw (3), and remove the lower front
cover (4).
2. Engage the hook portion (5) of the plate foot
F (I) in the notch (6) in the finisher frame and
secure the plate foot using the Taptite S
binding screw M4 × 10 (J).
3. Refit the lower front cover (4) to its original
position, secure it using the screw (3), and
close the front cover.
[Effectuer les étapes 1 à 3 lorsqu’on
installe la boîte à lettres sur une
machine monochrome.]
1. Ouvrir le couvercle avant du retoucheur,
retirer la vis (3), puis retirer le couvercle
inférieur avant (4).
2. Engager la partie du crochet (5) du pied de
plaque F (I) dans l’encoche (6) du cadre du
retoucheur, puis fixer le pied de plaque à
l’aide de la borne de raccordement Taptite S
M4 × 10 (J).
3. Remettre le couvercle inférieur avant (4) à
sa position d’origine, le fixer à l’aide de la vis
(3), puis refermer le couvercle avant.
[Realice los pasos 1 a 3 cuando instale
el buzón de correo en una máquina
monocromática.]
1. Abra la cubierta delantera del finalizador,
quite el tornillo (3) y remueva la cubierta
delantera inferior (4).
2. Enganche la parte de gancho (5) de la pata
de placa F (I) en la muesca (6) en el marco
del finalizador y asegure la pata de placa
utilizando el tornillo de sujeción Taptite S M4
× 10 (J).
3. Vuelva a colocar la cubierta delantera
inferior (4) a su posición original, asegúrela
utilizando el tornillo (3) y cierre la cubierta
delantera.
[Führen Sie die Schritte 1 bis 3 aus,
wenn Sie die Mailbox an einer
Monochrommaschine anbringen.]
1. Öffnen Sie die Frontabdeckung des
Finishers, entfernen Sie die Schraube (3),
und nehmen Sie die untere Frontabdeckung
(4) ab.
2. Hängen Sie den Hakenteil (5) des
Plattenfußes F (I) in die Kerbe (6) im
Finisherrahmen ein, und sichern Sie den
Plattenfuß mit der Taptite S-
Befestigungsschraube M4 × 10 (J).
3. Bringen Sie die untere Frontabdeckung (4)
wieder an ihrer ursprünglichen Position an,
sichern Sie sie mit der Schraube (3), und
schließen Sie die Frontabdeckung.
[Eseguire il procedimento dei passi da
1 a 3 quando si installa la casella
postale su una macchina in bianco e
nero.]
1. Aprire il coperchio anteriore del finitore,
rimuovere la vite (3) e poi il coperchio
anteriore inferiore (4).
2. Inserire la parte del gancio (5) del piedino
della piastra F (I) nella cavità (6) del telaio
del finitore e fissare il piedino della piastra
utilizzando la vite di serraggio Taptite S M4 ×
10 (J).
3. Reinserire il coperchio anteriore inferiore (4)
nella sua posizione iniziale, fissarlo
utilizzando la vite (3) e chiuderlo.
[ 手順 1 ~ 3 はモノクロ機に取り付け
る場合 ]
1. フィニッシャの前カバーを開けビス (3)1
本を外し、前下カバー(4) を取り外す
2. プレートフット F(I) のフック部 (5) をフ
ニッシャフレーム部の切り欠き (6) に引っ
掛け、ビス M4 × 10 バインドタップタイト
S(J)1 本で固定する。
3. 前下カバー(4) を元通り取り付けビス (3)1
本で固定し、前カバーを閉じる。
4
3
I
J
6
5
4
4. Remove the front top cover (8) and rear top
cover (9) at the top of the finisher (7) using a
flat-blade screwdriver or the like.
5. Fit the pins (10) located at the front and rear of the bottom of the mailbox (A) into the notches (11)
located at the front and rear of the top of the finisher (7) as shown in the illustration and attach the
mailbox (A) to the finisher (7).
4. Retirer le couvercle supérieur avant (8) et le
couvercle supérieur arrière (9) situés en haut
du retoucheur (7) à l’aide d’un tournevis à
tête plate ou d’un outil équivalent.
5. Fixer les broches (10) situées à l’avant et à l’arrière du bas de la boîte à lettres (A) dans les
encoches (11) situées à l’avant et à l’arrière du haut du retoucheur (7), comme indiqué sur
l’illustration, puis fixer la boîte à lettres (A) au retoucheur (7).
4. Remueva la cubierta superior delantera (8) y
la cubierta superior trasera (9) en la parte
superior del finalizador (7) utilizando un
destornillador de punta plana o similar.
5. Coloque los pasadores (10) ubicados en la parte delantera y trasera del fondo del buzón de
correo (A) las muescas (11) ubicadas en la parte superior del finalizador (7) tal como en la figura
e instale el buzón de correo (A) en el finalizador (7).
4. Entfernen Sie die vordere obere Abdeckung
(8) und die hintere obere Abdeckung (9) an
der Oberseite des Finishers (7) mit einem
Klingenschraubendreher oder dergleichen.
5. Stecken Sie die Stifte (10), die sich vorne und hinten an der Unterseite der Mailbox (A) befinden,
in die Aussparungen (11) vorne und hinten an der Oberseite des Finishers (7), wie in der
Abbildung dargestellt, und bringen Sie die Mailbox (A) an den Finisher (7) an.
4. Rimuovere il coperchio superiore anteriore
(8) e il coperchio superiore posteriore (9)
dalla parte superiore del finitore (7)
utilizzando un cacciavite a punta piatta, o un
attrezzo simile.
5. Inserire i perni (10) che si trovano sul davanti e sul dietro della parte di fondo della casella postale
(A) nelle cavità (11) che si trovano sul davanti e sul dietro della parte superiore del finitore (7)
come mostrato in illustrazione e installare la casella postale (A) sul finitore (7).
4. フィニッシャー (7) 上部の天カバー前フタ
(8) 、天カバー後フタ (9) をマイナスドライ
バーなどで取り外す
5. メールボックス (A) 下部の前後にあるピン (10) をフィニッシャー(7) 上部の前後にある切り
き部 (11) にイラストのように挿入し、メールボックス (A) をフィニッシャー(7) に取り付ける。
9
7
8
A
10
10
11
11
7
10
11
10
11
5
6. Secure the front connection portion of the
mailbox (A) and the finisher (7) with the
mounting plate cover (B) using a TP Taptite
S screw M4 × 14 (E) and secure the rear
connection portion using a TP Taptite S
screw M4 × 14 (E).
6. Fixer la partie de connexion avant de la boîte
à lettres (A) et du retoucheur (7) avec le
couvercle de plaque de montage (B) à l’aide
d’une vis TP Taptite S M4 × 14 (E), et fixer la
partie de connexion arrière à l’aide d’une Vis
TP Taptite S M4 × 14 (E).
6. Asegure la parte de conexión delantera del
buzón de correo (A) y finalizador (7) con la
cubierta de la placa de montaje (B)
utilizando un tornillo de TP Taptite S M4 × 14
(E) y asegure la parte de conexión trasera
utilizando un tornillo de TP Taptite S M4 × 14
(E).
6. Befestigen Sie den vorderen
Verbindungsabschnitt der Mailbox (A) und
des Finishers (7) mit der Abdeckung der
Montageplatte (B) und einer TP Taptite S-
Schraube M4 × 14 (E), und befestigen Sie
den hinteren Verbindungsabschnitt mit einer
TP Taptite S-Schraube M4 × 14 (E).
6. Fissare la parte di collegamento anteriore
della casella postale (A) e del finitore (7) con
il coperchio della piastra di montaggio (B)
utilizzando una vite TP Taptite S M4 × 14 (E)
e fissare la parte di collegamento posteriore
utilizzando una vite TP Taptite S M4 × 14
(E).
6. メールボックス (A) とフィニッシャー(7)
前側の接続部を取付板カバー(B) と共にビス
M4 × 14TP タップタイ S(E)1 で、後側の
接続部をビス M4 × 14TP タップタイト S(E)1
本で固定する。
E
B
E
7
A
A
C
13
12
7. Fit the seven copy eject bins (C) to the ejection section of the mailbox (A) from the lowest bin to
the highest.
While pressing both ends of each copy eject bin (C) to bend it a little, fit the bin at a nearly upright
angle as shown in the illustration by inserting the front and rear pins (12) into the round holes (13)
at the front and rear of the mailbox (A).
7. Fixer les sept cases d’éjection de copies (C) sur la section d’éjection de la boîte à lettres (A), en
procédant de la case située tout en bas à celle située tout en haut.
Tout en appuyant sur les deux extrémités de chaque case d’éjection de copies (C) de manière à
la plier légèrement, fixer la case à un angle presque droit, comme indiqué sur l’illustration, en
insérant les broches avant et arrière (12) dans les trous ronds (13) situés à l’avant et à l’arrière de
la boîte à lettres (A).
7. Fije las siete bandejas de expulsión de copias (C) en la sección de expulsión del buzón de correo
(A) de la bandeja más baja a la más alta.
Mientras presiona ambos extremos de cada bandeja de expulsión de copias (C) para doblarlo un
poco, fije la bandeja en un ángulo casi vertical tal como en la figura, insertando los pasadores
delantero y trasero (12) en los orificios redondos (13) en los lados delantero y trasero del buzón
de correo (A).
7. Setzen Sie die sieben Kopienausgabefächer (C) in den Ausgabeabschnitt der Mailbox (A) ein,
beginnend vom untersten Fach zum höchsten.
Drücken Sie bei jedem Kopienausgabefach (C) beide Enden zusammen, um es ein wenig zu
biegen, und setzen Sie dabei das Fach in einem fast aufrechten Winkel ein, wie in der Abbildung
dargestellt, indem Sie den vorderen und hinteren Stift (12) in die Rundlöcher (13) an der Vorder-
und Rückseite der Mailbox (A) einsetzen.
7. Installare i sette scomparti di espulsione delle copie (C) nella parte di espulsione della casella
postale (A), cominciando dallo scomparto più in basso fino a quello più in alto.
Premendo alle due estremità di uno scomparto di emissione delle copie (C) in modo da piegarle
un poco, installare lo scomparto come mostrato in illustrazione mantenendolo quasi ad angolo
retto inserendo i perni anteriore e posteriore (12) nei fori rotondi (13) che si trovano sul davanti e
sul dietro della parte di fondo della casella postale (A).
7. 排出ビン (C)7 枚をメールボックス (A) の排出部に下から順番に取り付ける。
排出ビン (C) の左右を押し少したわませながらイラストのように立てた状態の角度で、前後の
ピン (12) メールボックス (A) の前後の丸穴 (13) 挿入する
6
8. Remove the two screws (15) located as
shown in the illustration that secure the side
cover (14) of the mailbox (A), and remove
the blanking seal (16) from the finisher (7).
9. Attach the reinforcing plate (D) to the
mailbox (A) and the finisher (7) using the two
TP screws M3 × 10 (G) and the Taptite S
binding screw M4 × 25 (F).
10.Connect the signal lines (17) of the mailbox
(A) to the connector (18) at the rear part of
the finisher.
8. Retirer les deux vis (15) situées aux endroits
indiqués sur l’illustration, qui fixent le
couvercle latéral (14) de la boîte à lettres
(A), puis retirer le joint d’obturation (16) du
retoucheur (7).
9. Fixer la plaque de renfort (D) sur la boîte à
lettres (A) et le retoucheur (7) à l’aide des
deux vis TP M3 × 10 (G) et de la borne de
raccordement Taptite S M4 × 25 (F).
10.Brancher les lignes de signal (17) de la boîte
à lettres (A) au connecteur (18) situé sur le
côté arrière du retoucheur.
8. Remueva los dos tornillos (15) ubicados tal
como en la figura, que aseguran la cubierta
lateral (14) del buzón de correo (A) y
remueva el sello de blanqueo (16) del
finalizador (7).
9. Instale la placa de refuerzo (D) en el buzón
de correo (A) y el finalizador (7) utilizando
los dos tornillos TP M3 × 10 (G) y el tornillo
de sujeción Taptite S M4 × 25 (F).
10.Conecte las líneas de señal (17) del buzón
de correo (A) en el conector (18) de la parte
trasera del finalizador.
8. Entfernen Sie die zwei Schrauben (15), die
wie in der Abbildung gezeigt angeordnet
sind und mit denen die Seitenabdeckung
(14) der Mailbox (A) befestigt ist, und
entfernen Sie die Blindabdichtung (16) vom
Finisher (7).
9. Bringen Sie die Verstärkungsplatte (D) mit
den zwei TP-Schrauben M3 × 10 (G) und der
Taptite S-Befestigungsschraube M4 × 25 (F)
an der Mailbox (A) und dem Finisher (7) an.
10.Schließen Sie die Signalleitungen (17) der
Mailbox (A) an den Anschluss (18) am
hinteren Teil des Finishers an.
8. Rimuovere le due viti (15) posizionate come
indicato in illustrazione e che fissano il
coperchio laterale (14) della casella postale
(A), quindi rimuovere la gomma di tappaggio
(16) dal finitore (7).
9. Fissare la piastra di sostegno (D) sulla
casella postale (A) e sul finitore (7)
utilizzando le due viti TP M3 × 10 (G) e la
vite di serraggio Taptite S M4 × 25 (F).
10.Collegare le linee di segnale (17) della
casella postale (A) al connettore (18) sulla
parte posteriore del finitore.
8. メールボックス (A) 横カバー (14) を固
定しているイラストの位置のビス (15)2
を外し、フィニッシャー(7) の目隠しシール
(16) をはがす。
9. 補強板 (D) をビス M3 × 10TP(G)2 本とビス
M4 × 25 バインドタップタイト S(F)1 本で
メールボックス (A) およびフィニッシャー
(7) に取り付ける
10.メールボックス (A) の信号線 (17) をフィ
ニッシャ後側のコネクター(18) に接続する
7
A
14
15
16
F
A
D
7
G
17
18
7
11. Insert the MFP power plug to the outlet and
turn the MFP main switch on to check the
operation.
11. Insérer la fiche d’alimentation du MFP dans
la prise et mettre l’interrupteur principal du
MFP sur la position de marche pour vérifier
le fonctionnement.
11. Enchufe el cable eléctrico del MFP en el
tomacorriente y encienda el interruptor
principal del MFP para verificar el
funcionamiento.
11. Stecken Sie den Netzstecker des MFP in
eine Netzsteckdose und schalten Sie den
Hauptschalter des MFP ein, um den Betrieb
zu prüfen.
11. Inserire la spina del cavo di alimentazione
dell’MFP nella presa della rete elettrica e
accenderla utilizzando l’interruttore
principale di alimentazione in modo da
controllare il funzionamento.
11.MFP 本体の電源プラグをコンセントに差し込
み、メインスイッチを ON にして動作を確認
する。
注意
本製品は、以下の機種に適用します。
設置する際は、同梱の手順書を参照してください。
Model DF-710
NOTICE
This accessory is for use only with the following Applicant's Listed Machine. Refer to the supplied guide to install the
accessory in the field.
Model DF-710
AVIS
Cet accessoire est utilisable uniquement avec le copieur figurant dans la liste du demandeur suivant. Se reporter au
guide fourni pour installer l'accessoire dans le champ.
Modèle: DF-710
AVISO
Este accesorio es sólo para usar en las siguientes fotocopiadoras de la lista de solicitantes. Consulte las instrucciones
para la instalación de accesorios en el lugar del cliente.
Modelo: DF-710
HINWEIS
Dieses Zubehör ist nur für den Einsatz mit der folgenden Antragstellerlisten-Kopiermaschine vorgesehen. Installieren Sie
das Zubehör gemäß der mitgelieferten Anleitung im Feld.
Modell: DF-710
NOTIFICA
Questo accessorio deve essere usato solo con le seguenti fotocopiatrici nella lista dell’applicante. Consultare la guida
fornita in dotazione per il montaggio in campo dell’accessorio.
Modello: DF-710
Italiano
English
注意
本产品 ( 附属部件 ) 适用于以下复印机。安装时,请参照附带的说明书。
式样 : DF-710
Français
Español
Deutsch
/