Petzl SWIFT RL Technical Notice

  • こんにちは!Petzl SWIFT RLヘッドランプの技術通知の内容を理解しています。このヘッドランプの機能、使用方法、安全上の注意、バッテリー情報などについて、ご質問にお答えします。REACTIVE LIGHTING®テクノロジーや、複数の明るさレベル、赤色LEDなどの機能について詳しい情報をご希望でしたら、お気軽にご質問ください。
  • バッテリーの充電時間は?
    REACTIVE LIGHTING®モードとは?
    バッテリー交換方法は?
    保証期間は?
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
1
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
2
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
3
EN
Before using this headlamp, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Understand and accept the risks involved.
- Become acquainted with its capabilities and usage restrictions.
Lamp not recommended for children under 3 years old. Children under 12 years old
using this headlamp must do so under responsible adult supervision.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
Nomenclature
(1) Button, (2) Light sensor, (3) White LED focused beam, (4) White LED wide beam,
(5) Red LED, (6) Headband, (7) Rechargeable battery, (8) USB port for charging the
rechargeable battery, (9) Battery charge indicator, (10) USB-C cable, (11) Energy
gauge, (12) SHELL LT pouch (supplied with SWIFT RL E095BB only).
REACTIVE LIGHTING® technology
Using REACTIVE LIGHTING® technology, a sensor analyzes the ambient light and
automatically adjusts brightness to user requirements.
Lamp operation
Turning on & off, selecting
The lamp has three modes: REACTIVE LIGHTING®, STANDARD LIGHTING and
RED LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
The lamp has three brightness levels per mode: MAX BURN TIME, STANDARD
and MAX POWER. When you turn on the lamp, it always lights up with REACTIVE
LIGHTING® technology.
- SWIFT RL E0810AB:
The lamp has four brightness levels for REACTIVE LIGHTING® and STANDARD
LIGHTING modes: close-range work, proximity lighting, movement and long-range
vision. The lamp turns on in the same mode as when you last switched it off, at the
lowest brightness level.
- SWIFT RL E095BB and E0810AB:
When switching between REACTIVE LIGHTING® and STANDARD LIGHTING
modes, the brightness level remains the same.
- With REACTIVE LIGHTING® technology, when the sensor detects an area with
sufficient light, the lamp will blink dimly for two minutes, then automatically turn off to
conserve rechargeable battery life.
- The lamp’s burn time in REACTIVE LIGHTING® mode varies depending on usage.
- In REACTIVE LIGHTING® mode, the lamp turns off after two minutes of remaining
motionless in an area with constant ambient light. In this case, use the STANDARD
LIGHTING mode instead.
- Lock the lamp when not in use to avoid accidentally turning it on.
- The energy gauge lights when the lamp is turned on or off.
- Reserve lighting: the lamp blinks when it switches to reserve lighting, and 5
minutes beforehand. When the lamp switches to reserve lighting, it provides enough
light to walk by, but not enough for a dynamic activity.
- When the switch is pressed for more than six seconds, the lamp turns off.
Charging the rechargeable battery
The lamp comes with a Petzl Li-Ion rechargeable battery. Capacity: 2350 mAh.
Charge it completely before first use.
Use only a Petzl ACCU SWIFT RL rechargeable battery.
In general, Li-Ion rechargeable batteries lose 10 % of their capacity each year. After
300 charge/discharge cycles, they still have about 70 % of their initial capacity.
WARNING
Charge only with a USB cable. The charger’s output voltage must not exceed 5 V.
Use only a Class II electrical, CE/UL approved charger (double insulation against
hazardous voltages). Do not leave the battery unattended while charging.
Charging time
Charging time is 5 hours with the USB charger or a computer. Note: if several USB
devices are connected to a computer, the charging time can increase.
While charging, the battery charge indicator lights steady red, then turns steady
green when charging is complete.
Replacing the rechargeable battery
Use only a Petzl ACCU SWIFT RL rechargeable battery: ACCU SWIFT RL
E092DB00 (USB-C) or E092DA00 (USB) or E810BA00 (USB). Using another
type of rechargeable battery can damage the lamp. Do not use another type of
rechargeable battery.
General information on Petzl lamps and batteries
The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
A. Rechargeable battery precautions
WARNING - DANGER: there is a risk of explosion and burns.
WARNING: incorrect use can damage the rechargeable battery.
- Do not submerge the rechargeable battery in water.
- Do not dispose of a rechargeable battery in fire.
- Do not expose the battery to high temperatures. Follow the recommended usage
and storage temperatures.
- Do not destroy the rechargeable battery; it can explode or release toxic materials.
- If the rechargeable battery is damaged, do not dismantle it or change its structure.
Dispose of the rechargeable battery in accordance with current local regulations.
- If the battery leaks electrolyte, avoid any contact with this caustic and dangerous
liquid; see a doctor if any contact occurs. Change out the battery and dispose of
the defective battery in accordance with current local regulations.
B. Lamp precautions
WARNING: a headband can pose a strangulation risk. Certain small parts pose a
choking risk (e.g. batteries).
Eye safety
The lamp is classified in risk group 2 (moderate risk) according to the IEC 62471
standard.
- Do not stare directly at the lamp when lit.
- The optical radiation emitted by the lamp can be dangerous. Avoid aiming the
lamp’s beam into another person’s eyes. Beware of the risk of blinding others in
your work environment, particularly in areas subject to traffic regulations.
- There is a risk of retinal damage from the emission of blue light, particularly in
children.
Electromagnetic compatibility
Meets regulations on electromagnetic compatibility. WARNING: this does
not guarantee that interference will not occur. If you notice electromagnetic
interference between the lamp and electrical devices, turn off the lamp or keep
it away from sensitive electronic devices (e.g. avalanche beacons, flight controls,
communications equipment, medical devices...).
ErP Directive
Complies with energy-related product Directive (ErP) 2009/125/EC.
- Instantaneous full brightness - Color temperature: 6000-7000 K - Focused beam
nominal angle: 15° / wide: 50° - Number of switching cycles before failure: 13000
minimum.
C. Cleaning, drying
In the event of contact with seawater, rinse the lamp in fresh water and dry it.
Do not allow chemicals to come into contact with the lamp.
D. Storage, transport
For long-term storage, charge the rechargeable battery (repeat every six months)
and remove the battery from the lamp. Avoid allowing the rechargeable battery to
discharge completely. Be sure to store the rechargeable battery in a dry place. The
ideal storage temperature is between 20 and 25° C.
After 12 months in these conditions without use, the rechargeable battery will be
discharged.
For carrying the lamp when not in use, we recommend that the battery be
disconnected from the lamp to prevent it accidentally turning on.
E. Protecting the environment
Dispose of the lamp only in accordance with current local regulations.
F. Modifications/repairs
Prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts.
G. Questions/contact
The Petzl guarantee
This lamp is guaranteed for 5 years against any defects in materials or manufacture
(except the rechargeable battery, which is guaranteed for 2 years or 300 cycles).
Exclusions from the guarantee: more than 300 charge/discharge cycles, normal
wear and tear, oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor
maintenance, damage due to accidents, to negligence, or to improper or incorrect
usage.
Responsibility
Petzl is not responsible for the consequences, direct, indirect or accidental, or any
other type of damage befalling or resulting from the use of its products.
FR
Avant d’utiliser cette lampe, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Comprendre et accepter les risques induits.
- Vous familiariser avec votre produit, apprendre à connaître ses performances et
ses restrictions d’usage.
Lampe déconseillée aux enfants de moins de 3 ans. L’utilisation de cette lampe
frontale par un enfant de moins de 12 ans doit se faire sous la surveillance d’un
adulte responsable.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Nomenclature
(1) Bouton, (2) Capteur de luminosité, (3) Led blanche du faisceau focalisé, (4) Led
blanche du faisceau large, (5) Led du faisceau rouge, (6) Bandeau, (7) Batterie
rechargeable, (8) Connecteur USB pour charge de la batterie rechargeable, (9)
Témoin de charge de la batterie, (10) Câble USB-C, (11) Jauge d’énergie, (12)
Pochette SHELL LT (fournie avec SWIFT RL E095BB uniquement).
Technologie REACTIVE LIGHTING®
Dotée de la technologie REACTIVE LIGHTING® : un capteur évalue la luminosité
ambiante et adapte automatiquement la puissance d’éclairage aux besoins de
l’utilisateur.
Fonctionnement de votre lampe
Allumer, éteindre, sélectionner
Votre lampe dispose de trois modes : REACTIVE LIGHTING®, STANDARD
LIGHTING et RED LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB :
Votre lampe dispose de trois niveaux d’éclairage par mode : MAX BURN TIME,
STANDARD et MAX POWER. Lorsque vous allumez votre lampe, elle s’allume
systématiquement avec la technologie REACTIVE LIGHTING®.
- SWIFT RL E0810AB :
Votre lampe dispose de quatre niveaux d’éclairage pour les modes REACTIVE
LIGHTING® et STANDARD LIGHTING (travaux à portée de main, proximité,
déplacement et vision lointaine). Votre lampe s’allume dans le mode dans lequel
vous l’avez éteinte, au niveau le plus faible.
- SWIFT RL E095BB et E0810AB :
Lors du passage du mode REACTIVE LIGHTING® à STANDARD LIGHTING et
inversement, vous restez sur le même niveau d’éclairage.
- Avec la technologie REACTIVE LIGHTING®, lorsque le capteur de la lampe
détecte un milieu suffisamment éclairé, votre lampe émet un clignotement faible
pendant deux minutes, puis s’éteint automatiquement pour préserver l’autonomie
de la batterie rechargeable.
- L’autonomie de la lampe en mode REACTIVE LIGHTING® varie en fonction de
son utilisation.
- En mode REACTIVE LIGHTING®, la lampe s’éteint après deux minutes si elle
reste immobile dans un environnement à luminosité constante. Dans ce cas,
utilisez plutôt le mode STANDARD LIGHTING.
- Veillez à verrouiller votre lampe quand vous ne l’utilisez pas pour éviter tout risque
d’allumage intempestif.
- La jauge d’énergie fonctionne à l’allumage et à l’extinction de votre lampe.
- Passage en réserve d’éclairage : clignotement de la lampe 5 minutes avant et
au passage en réserve. Quand votre lampe passe en réserve, vous disposez d’un
éclairage réduit qui vous permet de marcher, mais qui est insuffisant pour pratiquer
une activité dynamique.
- Lors d’un appui prolongé sur le bouton d’allumage (supérieur à six secondes),
la lampe s’éteint.
Batterie rechargeable - charge
La lampe est dotée d’une batterie rechargeable Li-Ion Petzl. Capacité : 2350 mAh.
Rechargez-la complètement avant la première utilisation.
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU SWIFT RL Petzl.
De manière générale, les batteries rechargeables Li-Ion perdent 10 % de leur
capacité par an. Au bout de 300 cycles de charge/décharge, elles ont encore
environ 70 % de leur capacité initiale.
Attention
Rechargez uniquement par un câble USB. La tension délivrée par le chargeur ne
doit pas dépasser 5 V. Utilisez uniquement un chargeur homologué CE/UL de
classe II électrique (double isolation contre les tensions dangereuses). Ne laissez
pas la batterie sans surveillance pendant la charge.
Temps de charge
Le temps de charge est de 5 heures sur chargeur USB et ordinateur. NB : la
connexion simultanée de plusieurs périphériques USB sur votre ordinateur peut
allonger le temps de charge.
Pendant la charge, le témoin de charge de la batterie s’allume en rouge fixe, puis
devient vert fixe lorsque la charge est complète.
Remplacement de la batterie rechargeable
Utilisez uniquement une batterie rechargeable ACCU SWIFT RL Petzl : ACCU
SWIFT RL E092DB00 (USB-C) ou E092DA00 (USB) ou E810BA00 (USB).
L’utilisation d’un autre type de batterie rechargeable pourrait endommager votre
lampe. N’utilisez pas d’autre batterie rechargeable.
Généralités lampes et batteries Petzl
La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
A. Précautions batterie rechargeable
ATTENTION DANGER, il y a un risque d’explosion et de brûlure.
Attention, un usage incorrect peut provoquer une détérioration de la batterie
rechargeable.
- Ne plongez pas la batterie rechargeable dans l’eau.
- Ne jetez pas au feu une batterie rechargeable.
- N’exposez pas la batterie à des températures élevées. Respectez les
températures d’utilisation et de stockage préconisées.
- Ne détruisez pas une batterie rechargeable : elle peut exploser ou dégager des
matières toxiques.
- Si votre batterie rechargeable est endommagée, déformée ou fendue : ne la
démontez pas, ne modifiez pas sa structure. Mettez votre batterie rechargeable au
rebut conformément à la réglementation locale en vigueur.
- Si une fuite d’électrolyte de batterie a lieu, évitez tout contact avec ce liquide
corrosif et dangereux ; contactez un médecin si c’est le cas. Changez la batterie
et rebutez la batterie défectueuse conformément à la réglementation locale en
vigueur.
B. Précautions lampe
Attention, un bandeau peut présenter un risque de strangulation. Il y a un risque
d’étouffement avec certaines petites pièces (les piles, par exemple).
Sécurité photobiologique de l’œil
Lampe classifiée dans le groupe de risque 2 (risque modéré) selon la norme IEC
62471.
- Ne regardez pas fixement la lampe allumée.
- Les rayonnements optiques émis par la lampe peuvent être dangereux. Évitez de
diriger le faisceau de la lampe dans les yeux d’une personne. Attention au risque
d’éblouissement des personnes dans votre environnement, notamment dans les
zones réglementées par le code de la route.
- Il y a un risque de lésion rétinienne liée à l’émission de lumière bleue,
particulièrement chez les enfants.
Compatibilité électromagnétique
Conforme aux réglementations concernant la compatibilité électromagnétique.
Attention, cela ne garantit pas que des interférences ne puissent pas se produire.
Si vous constatez des interférences électromagnétiques entre votre lampe et des
appareils électriques, éteignez la lampe ou éloignez-la des appareils électroniques
sensibles (par exemple, détecteurs de victimes d’avalanche DVA, commandes de
vol, équipements de communication, dispositifs médicaux...).
Directive ErP
Conforme à la Directive (ErP) 2009/125/EC sur les produits liés à l’énergie.
- Lumière complète instantanée - Température de couleur : 6000-7000 K - Angle
nominal du faisceau focalisé : 15° / large : 50° - Nombre de cycles de commutation
avant défaillance prématurée : 13000 minimum.
C. Nettoyage, séchage
En cas de contact avec de l’eau de mer, rincez à l’eau douce et séchez la lampe.
Évitez tout contact de votre lampe avec des agents chimiques.
D. Stockage, transport
Pour un stockage prolongé, rechargez votre batterie rechargeable (action
à renouveler tous les six mois) et sortez la batterie de la lampe. Évitez toute
décharge complète de votre batterie rechargeable. Veillez à stocker votre batterie
rechargeable au sec. La température idéale de stockage est comprise entre 20
et 25° C.
Dans ces conditions, au bout de 12 mois sans utilisation, votre batterie
rechargeable est déchargée.
Pour le transport de votre lampe entre chaque activité, nous vous conseillons de
déconnecter la batterie de votre lampe pour éviter tout allumage intempestif.
E. Protection de l’environnement
Pour la mise au rebut de votre lampe, veillez à respecter la réglementation locale
en vigueur.
F. Modifications/réparations
Interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange.
G. Questions/contact
Garantie Petzl
Cette lampe est garantie pendant 5 ans (hors batterie rechargeable garantie 2
ans ou 300 cycles) contre tout défaut de matière ou de fabrication. Limites de la
garantie : plus de 300 cycles de charge/décharge, l’usure normale, l’oxydation,
les modifications ou retouches, le mauvais stockage, le mauvais entretien, les
dommages dus aux accidents, aux négligences, aux utilisations pour lesquelles ce
produit n’est pas destiné.
Responsabilité
Petzl n’est pas responsable des conséquences directes, indirectes, accidentelles ou
de tout autre type de dommages survenu ou résultant de l’utilisation de ce produit.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
4
DE
Vor dem Gebrauch dieser Lampe müssen Sie:
- die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen,
- die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren,
- sich mit Ihrem Produkt vertraut machen, die Möglichkeiten und
Gebrauchseinschränkungen kennen lernen.
Die Lampe ist für Kinder unter 3 Jahren nicht geeignet. Kinder unter 12 Jahren
dürfen die Stirnlampe nur unter Aufsicht eines verantwortlichen Erwachsenen
benutzen.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Benennung der Teile
(1) Schalter, (2) Helligkeitssensor, (3) Weiße LED fokussierter Lichtkegel, (4) Weiße
LED breiter Lichtkegel, (5) LED roter Lichtkegel, (6) Kopfband, (7) Akku, (8) USB-
Anschluss zum Aufladen des Akkus, (9) Ladezustandsanzeige des Akkus, (10)
USB-C-Kabel, (11) Energieanzeige, (12) SHELL LT-Beutel (enthalten nur bei SWIFT
RL E095BB).
REACTIVE LIGHTING®-Technologie
Bei der mit REACTIVE LIGHTING®-Technologie ausgestatteten Lampe misst ein
Sensor die umgebende Helligkeit und passt die Leuchtstärke automatisch den
Anforderungen des Anwenders an.
Bedienung der Stirnlampe
Einschalten, Ausschalten, Einstellungen
Ihre Lampe verfügt über drei Modi: REACTIVELIGHTING®, STANDARD LIGHTING
und RED LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
Die Lampe verfügt über drei Leuchtstufen pro Modus: MAX BURN TIME,
STANDARD und MAXPOWER. Beim Einschalten der Lampe schaltet sich
automatisch die REACTIVE LIGHTING®-Technologie ein.
- SWIFT RL E0810AB:
Ihre Lampe verfügt über vier Leuchtstufen für die Modi REACTIVE LIGHTING® und
STANDARDLIGHTING (Arbeiten im unmittelbaren Nahbereich, Umgebungsbereich,
Fortbewegung und Fernsicht). Beim Einschalten startet die Lampe in der niedrigsten
Stufe des Modus, der vor dem Ausschalten benutzt wurde.
- SWIFT RL E095BB und E0810AB:
Beim Umschalten vom REACTIVE LIGHTING®- in den STANDARD LIGHTING-
Modus und umgekehrt bleibt die Lampe in der gleichen Leuchtstufe.
- Wenn bei der REACTIVE LIGHTING®-Technologie der Sensor der Lampe eine
ausreichende umgebende Helligkeit misst, erzeugt die Lampe zwei Minuten lang ein
schwaches Blinken und schaltet sich dann automatisch aus, um die Betriebsdauer
des Akkus zu verlängern.
- Die Leuchtdauer der Lampe im REACTIVE LIGHTING®-Modus ist von den
Nutzungsbedingungen abhängig.
- Im REACTIVE LIGHTING®-Modus schaltet sich die Lampe nach zwei Minuten aus,
wenn sie in einer Umgebung mit gleichbleibenden Lichtverhältnissen nicht bewegt
wird. Verwenden Sie in diesem Fall besser den STANDARD LIGHTING-Modus.
- Denken Sie daran, bei Nichtbenutzung die Tastensperre zu aktivieren, um ein
unbeabsichtigtes Einschalten zu verhindern.
- Die Energieanzeige zeigt beim Ein- und Ausschalten der Stirnlampe den
Ladezustand an.
- Umschaltung auf Notbeleuchtung: 5 Minuten bevor die Lampe auf Reservelicht
schaltet, sowie in dem Moment, in dem sie auf Reservelicht schaltet, blinkt die
Lampe. Das von der Lampe erzeugte Reservelicht ist hell genug zum Gehen, aber
nicht ausreichend für bewegungsintensive Aktivitäten.
- Wenn der Ein/Aus-Schalter mehr als 6 Sekunden gedrückt wird, schaltet sich die
Lampe aus.
Akku – Ladevorgang
Die Stirnlampe ist mit einem Lithium-Ionen-Akku von Petzl ausgestattet. Kapazität:
2350 mAh.
Laden Sie den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig auf.
Verwenden Sie ausschließlich den ACCUSWIFT RL von Petzl.
Lithium-Ionen-Akkus verlieren in der Regel jährlich 10 % ihrer Kapazität. Nach
300 Lade-/Entladevorgängen verfügen sie noch über ca. 70 % ihrer anfänglichen
Kapazität.
Achtung
Laden Sie den Akku nur über ein USB-Kabel auf. Die vom Ladegerät abgegebene
Spannung darf 5V nicht überschreiten. Verwenden Sie ausschließlich ein
CE-/UL-geprüftes Ladegerät der SchutzklasseII (doppelte Isolierung gegen
gefährliche Spannungen). Lassen Sie den Akku während des Ladevorgangs nicht
unbeaufsichtigt.
Ladedauer
Mit dem USB-Ladegerät oder mit dem Computer beträgt die Ladedauer 5 Stunden.
Achtung: Der gleichzeitige Anschluss mehrerer USB-Peripheriegeräte an Ihren
Computer kann die Ladedauer verlängern.
Die Ladeanzeige leuchtet rot während des Ladevorgangs und grün, wenn der
Ladevorgang beendet ist.
Auswechseln des Akkus
Verwenden Sie ausschließlich den ACCU SWIFTRL von Petzl: ACCU SWIFT RL
E092DB00 (USB-C) oder E092DA00 (USB) oder E810BA00 (USB). Ein anderer
Akku könnte Ihre Stirnlampe beschädigen. Benutzen Sie keine anderen Akkus.
Allgemeine Hinweise zu den Stirnlampen und Akkus von
Petzl
Die EU-Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
A. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich des Akkus
ACHTUNG – GEFAHR: Explosions- und Verätzungsgefahr.
Achtung: Eine unsachgemäße Verwendung kann zur Beschädigung des Akkus
führen.
- Tauchen Sie den Akku nicht unter Wasser.
- Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer.
- Schützen Sie den Akku vor großer Hitze. Beachten Sie die empfohlenen
Gebrauchs- und Lagertemperaturen.
- Nehmen Sie den Akku nicht auseinander. Er kann explodieren oder giftige Stoffe
freigeben.
- Wenn Ihr Akku beschädigt ist, Deformierungen oder Risse aufweist, zerlegen Sie
ihn nicht und modifizieren Sie seinen Aufbau nicht. Entsorgen Sie Ihren Akku gemäß
den geltenden örtlichen Vorschriften.
- Wenn der Akku Elektrolytflüssigkeit verliert, vermeiden Sie jegliche Berührung
mit der extrem korrosiven Flüssigkeit. Ziehen Sie bei Kontakt mit den Augen oder
der Haut einen Arzt zu Rate. Wechseln Sie den Akku aus und entsorgen Sie den
beschädigten Akku gemäß den geltenden örtlichen Vorschriften.
B. Vorsichtsmaßnahmen bezüglich der Stirnlampe
Warnung: Ein Kopfband kann ein Strangulationsrisiko darstellen. Es besteht
Erstickungsgefahr durch Kleinteile (z. B. Batterien).
Fotobiologische Sicherheit (Augensicherheit)
Die Lampe ist nach der Norm IEC 62471 in die Risikogruppe 2 (mittleres Risiko)
eingestuft.
- Blicken Sie nicht direkt in die eingeschaltete Lampe.
- Die optische Strahlung der Lampe kann gefährlich sein. Vermeiden Sie es, den
Lichtkegel auf die Augen einer anderen Person zu richten. Achten Sie darauf, die
Personen in Ihrem Umfeld nicht zu blenden, insbesondere in Bereichen, die unter
die Straßenverkehrsordnung fallen.
- Es besteht die Gefahr einer Netzhautverletzung durch die Erzeugung von blauem
Licht, besonders bei Kindern.
Elektromagnetische Verträglichkeit
Entspricht den gesetzlichen Vorschriften bezüglich der elektromagnetischen
Verträglichkeit. Achtung: Dies bedeutet nicht, dass keine Interferenzen auftreten
können. Wenn Sie elektromagnetische Störungen zwischen Ihrer Lampe und
anderen Elektrogeräten feststellen, schalten Sie die Lampe aus oder vergrößern
Sie den Abstand zwischen der Lampe und empfindlichen elektronischen Geräten
(Lawinenverschüttetensuchgeräte, Flugsteuerungen, Kommunikationsgeräte,
medizinische Geräte usw.).
ErP-Richtlinie
Entspricht der ErP-Richtlinie 2009/125/EG für energieverbrauchsrelevante Produkte.
- Sofortige volle Leuchtkraft – Farbtemperatur: 6000–7000 K – Nennabstrahlwinkel
des fokussierten Lichtkegels: 15° / des breiten Lichtkegels: 50° – Zahl der
Schaltzyklen bis zum vorzeitigen Ausfall: mindestens 13000.
C. Reinigung, Trocknung
Wenn die Lampe mit Meerwasser in Berührung gekommen ist, spülen Sie sie mit
klarem Wasser ab und trocknen Sie sie.
Vermeiden Sie, dass Ihre Stirnlampe mit chemischen Produkten in Berührung
kommt.
D. Lagerung, Transport
Wenn Sie die Lampe über einen längeren Zeitraum nicht benutzen, laden Sie den
Akku auf (dieser Vorgang muss alle sechs Monate wiederholt werden) und nehmen
Sie ihn aus der Lampe heraus. Vermeiden Sie die komplette Entladung des Akkus.
Bewahren Sie Ihren Akku an einem trockenen Ort auf. Die ideale Lagertemperatur
liegt zwischen 20 und 25 °C.
Bei diesen Bedingungen ist der nicht benutzte Akku nach 12 Monaten entladen.
Wir empfehlen, den Akku beim Transport und bei Nichtbenutzung der Lampe
herauszunehmen, um ein unbeabsichtigtes Einschalten auszuschließen.
E. Umweltschutz
Beachten Sie beim Entsorgen der Lampe die geltenden örtlichen Vorschriften.
F. Änderungen/Reparaturen
Änderungen und Reparaturen außerhalb der Petzl-Betriebsstätten sind nicht
gestattet, außer Ersatzteile.
G. Fragen/Kontakt
Petzl-Garantie
Petzl gewährt für diese Lampe eine Garantie von fünf Jahren bei Material- und
Herstellungsfehlern (außer für den Akku, für den die Garantie zwei Jahre oder 300
Lade-/Entladevorgänge beträgt). Ausgeschlossen von der Garantie sind: mehr
als 300 Lade-/Entladevorgänge, normale Abnutzung, Oxidation, Änderungen
oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung und Wartung sowie Schäden,
die auf Unfälle, Nachlässigkeit oder unsachgemäßen oder falschen Gebrauch
zurückzuführen sind.
Haftung
Petzl übernimmt keinerlei Haftung für direkte, indirekte und unfallbedingte Folgen
sowie jegliche andere Form von Schäden aufgrund des Gebrauchs dieses Produkts.
IT
Prima di utilizzare questa lampada, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
- Acquisire familiarità con il prodotto, imparare a conoscerne le prestazioni e le
restrizioni d’uso.
Lampada sconsigliata ai bambini di età inferiore ai 3 anni. L’utilizzo di questa
lampada frontale da parte di un bambino di età inferiore ai 12 anni deve avvenire
sotto il controllo di un adulto responsabile.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Nomenclatura
(1) Pulsante, (2) Sensore di luminosità, (3) Led bianco del fascio luminoso
focalizzato, (4) Led bianco del fascio luminoso ampio, (5) Led del fascio luminoso
rosso, (6) Fascia elastica, (7) Batteria ricaricabile, (8) Connettore USB per carica
della batteria ricaricabile, (9) Indicatore di carica della batteria, (10) Cavo USB-C,
(11) Indicatore di energia, (12) Custodia SHELL LT (fornita esclusivamente con
SWIFT RL E095BB).
Tecnologia REACTIVE LIGHTING®
Dotata della tecnologia REACTIVE LIGHTING®: un sensore valuta la luminosità
ambientale e adatta automaticamente la potenza d’illuminazione alle esigenze
dell’utilizzatore.
Funzionamento della lampada
Accendere, spegnere, selezionare
La lampada dispone di tre modalità: REACTIVELIGHTING®, STANDARD LIGHTING
e RED LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
La lampada dispone di tre livelli d’illuminazione per funzione: MAX BURN TIME,
STANDARD e MAXPOWER. Quando accendete la lampada, questa si accende
automaticamente con la tecnologia REACTIVE LIGHTING®.
- SWIFT RL E0810AB:
La lampada dispone di quattro livelli d’illuminazione per le modalità REACTIVE
LIGHTING® e STANDARD LIGHTING (lavori a distanza manuale, prossimità,
spostamento e visione lontana). La lampada si accende nella modalità in cui è stata
spenta, al livello più basso.
- SWIFT RL E095BB e E0810AB:
Nel passaggio dalla modalità REACTIVE LIGHTING® a STANDARD LIGHTING e
viceversa, si rimane allo stesso livello d’illuminazione.
- Con la tecnologia REACTIVE LIGHTING®, quando il sensore della lampada rileva
un ambiente sufficientemente illuminato, la lampada lampeggia debolmente per due
minuti, quindi si spegne automaticamente per conservare l’autonomia della batteria
ricaricabile.
- L’autonomia della lampada in modalità REACTIVE LIGHTNING® varia in funzione
del suo utilizzo.
- In modalità REACTIVE LIGHTING®, la lampada si spegne dopo due minuti se
rimane immobile in un ambiente con luminosità costante. In questo caso, utilizzare
la modalità STANDARD LIGHTING.
- Assicurarsi di bloccare la lampada quando non si utilizza per evitare qualsiasi
rischio di accensione involontaria.
- L’indicatore di energia funziona all’accensione e allo spegnimento della lampada.
- Passaggio in riserva di illuminazione: lampeggio della lampada 5 minuti prima
e quando si passa alla riserva. Quando la lampada passa in riserva, si dispone
di un’illuminazione ridotta che vi consente di camminare, ma è insufficiente per
praticare un’attività dinamica.
- In caso di pressione prolungata del pulsante di accensione (superiore a sei
secondi), la lampada si spegne.
Batteria ricaricabile - carica
La lampada è dotata di una batteria ricaricabile Li-Ion Petzl. Capacità: 2350 mAh.
Ricaricarla completamente prima del primo utilizzo.
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU SWIFT RL Petzl.
In generale, le batterie ricaricabili Li-Ion perdono il 10 % della loro capacità all’anno.
Dopo 300 cicli di carica/scarica, hanno ancora circa il 70 % della loro capacità
iniziale.
Attenzione
Ricaricare soltanto con un cavo USB. La tensione rilasciata dal caricatore non deve
superare 5 V. Utilizzare esclusivamente un caricatore elettrico omologato CE/UL
classe II (doppio isolamento contro le tensioni pericolose). Non lasciare la batteria
incustodita durante la carica.
Tempo di carica
Il tempo di carica è di 5 ore su caricatore USB e computer. Attenzione, il
collegamento simultaneo di più periferiche USB sul vostro computer può allungare
il tempo di carica.
Durante la ricarica, l’indicatore di carica della batteria s’illumina di rosso, poi diventa
verde fisso quando la carica è completa.
Sostituzione della batteria ricaricabile
Utilizzare esclusivamente una batteria ricaricabile ACCU SWIFT RL Petzl: ACCU
SWIFT RL E092DB00 (USB-C) o E092DA00 (USB) o E810BA00 (USB). L’utilizzo di
un altro tipo di batteria ricaricabile potrebbe danneggiare la lampada. Non utilizzare
un’altra batteria ricaricabile.
Generalità lampade e batterie Petzl
La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
A. Precauzioni batteria ricaricabile
ATTENZIONE PERICOLO, rischio di esplosione e di ustione.
Attenzione, un utilizzo non corretto può provocare un deterioramento della batteria
ricaricabile.
- Non immergere la batteria ricaricabile in acqua.
- Non gettare sul fuoco la batteria ricaricabile.
- Non esporre la batteria a temperature elevate. Rispettare le temperature di utilizzo
e stoccaggio raccomandate.
- Non distruggere la batteria ricaricabile, può esplodere o emanare sostanze
tossiche.
- Se la batteria ricaricabile è danneggiata, deformata o fusa, non smontarla, né
modificare la sua struttura. Eliminare la batteria ricaricabile in conformità alla
normativa locale in vigore.
- Se si verifica la fuoriuscita di liquido elettrolitico dalla batteria, evitate qualsiasi
contatto con questo liquido corrosivo e pericoloso, in tal caso contattare un medico.
Sostituire ed eliminare la batteria difettosa in conformità alla normativa locale in
vigore.
B. Precauzioni lampada
Attenzione, una fascia elastica può comportare il rischio di strangolamento. C’è il
rischio di soffocamento con alcuni piccoli pezzi (per esempio le pile).
Sicurezza fotobiologica dell’occhio
Lampada classificata nel gruppo di rischio 2 (rischio moderato) secondo la norma
IEC 62471.
- Non guardare in maniera fissa la lampada accesa.
- I raggi ottici emessi dalla lampada possono essere pericolosi. Evitare di dirigere
il fascio luminoso della lampada negli occhi di una persona. Attenzione al rischio
di abbagliamento di altre persone nel vostro ambiente di lavoro, in particolare nelle
zone regolamentate dal codice stradale.
- C’è il rischio di danni alla retina a causa dell’emissione di luce blu, soprattutto nei
bambini.
Compatibilità elettromagnetica
Conforme alle normative sulla compatibilità elettromagnetica. Attenzione, questo
non garantisce che le interferenze non possano verificarsi. Se si manifestano
interferenze elettromagnetiche tra la lampada e i dispositivi elettrici, spegnere la
lampada o allontanare i dispositivi elettronici sensibili (per esempio, apparecchi
di ricerca di vittime travolte da valanga ARVA, comandi di volo, dispositivi di
comunicazione, dispositivi medici...).
Direttiva ErP
Conforme alla Direttiva (ErP) 2009/125/EC per i prodotti legati all’energia.
- Luce completa immediata - Temperatura di colore: 6000-7000 K - Angolo
nominale del fascio luminoso focalizzato: 15° / ampio: 50° - Numero di cicli di
accensione prima che si verifichi un guasto prematuro della lampada: minimo
13.000.
C. Pulizia, asciugatura
In caso di contatto con acqua di mare, sciacquare con acqua dolce e asciugare
la lampada.
Evitare ogni contatto della lampada con agenti chimici.
D. Stoccaggio, trasporto
In caso di stoccaggio prolungato, ricaricare la batteria ricaricabile (azione da ripetere
ogni sei mesi) ed estrarre la batteria dalla lampada. Evitare la scarica completa
della batteria ricaricabile. Assicurarsi di stoccare la batteria ricaricabile in un luogo
asciutto. La temperatura ideale di stoccaggio è compresa tra 20 e 25° C.
In queste condizioni, dopo 12 mesi senza utilizzo, la batteria ricaricabile è scarica.
Per il trasporto della lampada tra un’attività e l’altra, si consiglia di scollegare la
batteria dalla lampada per evitare qualsiasi accensione involontaria.
E. Protezione dell’ambiente
Per l’eliminazione della lampada, assicurarsi di rispettare la normativa locale in
vigore.
F. Modifiche/riparazioni
Proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio.
G. Domande/contatto
Garanzia Petzl
Questa lampada è garantita per 5 anni (ad esclusione della batteria, garantita 2
anni o 300 cicli) contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Limitazione
della garanzia: più di 300 cicli di carica/scarica, l’usura normale, l’ossidazione, le
modifiche o i ritocchi, la cattiva conservazione, la manutenzione impropria, i danni
dovuti agli incidenti, alle negligenze e agli utilizzi ai quali questo prodotto non è
destinato.
Responsabilità
Petzl non è responsabile delle conseguenze dirette, indirette, accidentali o di ogni
altro tipo di danno verificatosi o causato dall’utilizzo di questo prodotto.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
5
ES
Antes de utilizar esta linterna, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
- Familiarizarse con su producto y aprender a conocer sus prestaciones y sus
restricciones de utilización.
Linterna desaconsejada para los niños menores de 3 años. La utilización de esta
linterna frontal por un niño menor de 12 años se debe hacer bajo la vigilancia de un
adulto responsable.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Nomenclatura
(1) Botón, (2) Sensor de luminosidad, (3) Led blanco de haz luminoso focalizado,
(4) Led blanco de haz luminoso amplio, (5) Led de haz luminoso rojo, (6) Cinta, (7)
Batería, (8) Conector USB para carga de la batería, (9) Indicador de carga de la
batería, (10) Cable USB-C, (11) Indicador del nivel de energía, (12) Funda SHELL LT
(incluida con la SWIFT RL E095BB únicamente).
Tecnología REACTIVE LIGHTING®
Provista de la tecnología REACTIVE LIGHTING®: un sensor evalúa la luminosidad
ambiente y adapta automáticamente la potencia de iluminación a las necesidades
del usuario.
Funcionamiento de la linterna
Encender, apagar, seleccionar
Su linterna dispone de tres modos: REACTIVELIGHTING®, STANDARD LIGHTING
y RED LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
Su linterna dispone de tres niveles de iluminación por modo: MAX BURN TIME,
STANDARD y MAXPOWER. Al encender la linterna, se encenderá por defecto con
la tecnología REACTIVELIGHTING®.
- SWIFT RL E0810AB:
Su linterna dispone de cuatro niveles de iluminación para los modos REACTIVE
LIGHTING® y STANDARD LIGHTING (trabajos al alcance de la mano, proximidad,
desplazamientos y visión de lejos). Su linterna se enciende en el modo en el que
usted la haya apagado, en el nivel más bajo.
- SWIFT RL E095BB y E0810AB:
Durante el paso del modo REACTIVE LIGHTING® al STANDARD LIGHTING y
viceversa, permanece en el mismo nivel de iluminación.
- Con la tecnología REACTIVE LIGHTING®, cuando el sensor de la linterna detecta
un entorno lo suficientemente iluminado, la linterna parpadea débilmente durante
dos minutos y después se apaga automáticamente para preservar la autonomía
de la batería.
- La autonomía de la linterna en modo REACTIVE LIGHTING® varía en función de
su utilización.
- En modo REACTIVE LIGHTING®, la linterna se apaga tras dos minutos si
permanece inmóvil en un entorno luminoso con luz constante. En este caso, utilice
en su lugar el modo STANDARD LIGHTING.
- Asegúrese de bloquear la linterna cuando no la utilice para evitar cualquier riesgo
de encendido accidental.
- El indicador del nivel de energía funciona al encender y al apagar la linterna.
- Paso a reserva de iluminación: parpadeo de la linterna 5 minutos antes y al pasar
a reserva. Cuando la linterna pasa a reserva, dispone de una iluminación reducida
que le permite andar, pero es insuficiente para practicar una actividad dinámica.
- Al apretar de forma sostenida el botón de encendido (más de seis segundos), la
linterna se apaga.
Batería - carga
La linterna se sirve con una batería de Li-ion Petzl. Capacidad: 2350 mAh.
Cárguela completamente antes de la primera utilización.
Utilice únicamente una batería ACCUSWIFTRL Petzl.
En general, las baterías de Li-ion pierden un 10 % de su capacidad por año.
Después de 300 ciclos de carga/descarga todavía disponen aproximadamente del
70 % de su capacidad inicial.
Atención
Cargue únicamente mediante un cable USB. La tensión suministrada por el
cargador no debe sobrepasar los 5 V. Utilice únicamente un cargador homologado
CE/UL de clase II eléctrico (doble aislamiento contra las tensiones peligrosas). No
deje la batería sin vigilancia durante la carga.
Tiempo de carga
El tiempo de carga es de 5 horas con el cargador USB y el ordenador. Atención:
la conexión simultánea de varios periféricos USB al ordenador puede alargar el
tiempo de carga.
Durante la carga, el indicador de carga de la batería se enciende en rojo, después
pasa a verde fijo cuando la carga se ha completado.
Sustitución de la batería
Utilice únicamente una batería ACCU SWIFT RL Petzl: ACCU SWIFT RL E092DB00
(USB-C) o E092DA00 (USB) o E810BA00 (USB). La utilización de cualquier otro tipo
de batería podría estropear la linterna. No utilice cualquier batería.
Información general de las linternas y baterías Petzl
La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
A. Precauciones con la batería
ATENCIÓN PELIGRO: riesgo de explosión y de quemaduras.
Atención: un uso incorrecto puede provocar que la batería se deteriore.
- No sumerja la batería en agua.
- No tire la batería al fuego.
- No exponga la batería a temperaturas elevadas. Respete las temperaturas de
utilización y de almacenamiento recomendadas.
- No destruya la batería, ya que podría explotar o liberar materias tóxicas.
- Si la batería está estropeada, deformada o agrietada: no la desmonte ni modifique
su estructura. Deseche la batería conforme a la reglamentación local en vigor.
- Si se produce una fuga de electrolito de la batería, evite cualquier contacto con
este líquido corrosivo y peligroso, contacte con un médico si esto sucediera.
Cambie la batería y deseche la batería defectuosa conforme a la reglamentación
local en vigor.
B. Precauciones con la linterna
Atención: una cinta puede presentar un riesgo de estrangulamiento. Existe riesgo
de asfixia con algunas piezas pequeñas (las pilas, por ejemplo).
Seguridad fotobiológica del ojo
Linterna clasificada dentro del grupo de riesgo 2 (riesgo moderado) según la norma
IEC 62471.
- No mire fijamente a la linterna cuando esté encendida.
- Las radiaciones ópticas emitidas por la linterna pueden resultar peligrosas. No
dirija el haz luminoso de la linterna hacia los ojos de una persona. Atención al riesgo
de deslumbramiento de las personas en su entorno, especialmente en las zonas
reguladas por el código de circulación.
- Existe riesgo de lesión de la retina debido a la emisión de luz azul, especialmente
para los niños.
Compatibilidad electromagnética
Conforme a la reglamentación relativa a la compatibilidad electromagnética.
Atención: esto no garantiza que no se puedan producir interferencias. Si constata
interferencias electromagnéticas entre la linterna y los aparatos eléctricos, apague
la linterna o aleje los aparatos electrónicos sensibles (por ejemplo, detectores
de víctimas de avalanchas DVA, mandos de vuelo, equipos de comunicación,
dispositivos médicos...).
Directiva ErP
Conforme a la Directiva (ErP) 2009/125/CE relativa a los productos relacionados
con la energía.
- Luz completa instantánea - Temperatura de color: 6000-7000 K - Ángulo nominal
del haz luminoso focalizado: 15° / amplio: 50° - Número de ciclos de conmutación
antes de fallo prematuro: 13.000 mínimo.
C. Limpieza, secado
En caso de contacto con agua de mar, enjuague con agua dulce y seque la linterna.
Evite que la linterna entre en contacto con agentes químicos.
D. Almacenamiento, transporte
Para un almacenamiento prolongado, cargue la batería (repita la acción cada seis
meses) y retire la batería de la linterna. Evite la descarga completa de la batería.
Procure almacenar la batería en seco. La temperatura ideal de almacenamiento
está comprendida entre 20 y 25° C.
En estas condiciones, al cabo de 12 meses sin utilizarse, la batería estará
descargada.
Para el transporte de su linterna entre actividades, le aconsejamos desconectar la
batería de la linterna para evitar cualquier encendido accidental.
E. Protección del medio ambiente
Para desechar su linterna, asegúrese de respetar la reglamentación local en vigor.
F. Modificaciones/reparaciones
Prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de recambio.
G. Preguntas/contacto
Garantía Petzl
Esta linterna está garantizada durante 5 años (excepto la batería, que tiene 2 años
de garantía o 300 ciclos) contra cualquier defecto del material o de fabricación.
Se excluye de la garantía: más de 300 ciclos de carga/descarga, el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el mal almacenamiento, el
mantenimiento incorrecto, los daños debidos a los accidentes, a las negligencias y
a las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Responsabilidad
Petzl no es responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales
o de cualquier otro tipo de daños ocurridos o resultantes de la utilización de este
producto.
PT
Antes de utilizar esta lanterna, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
- Familiarizar-se com o seu produto, aprender a conhecer as suas performances e
as restrições de utilização.
Lanterna desaconselhada a crianças com menos de 3 anos. A utilização desta
lanterna frontal por uma criança com menos de 12 anos deve ocorrer sob a
vigilância de um adulto responsável.
O desrespeito de um só destes avisos poderá causar ferimentos graves
ou mortais.
Nomenclatura
(1) Botão, (2) Sensor de luminosidade, (3) Led branca de feixe focalizado, (4)
Led branca de feixe alargado, (5) Led de feixe vermelho, (6) Faixa, (7) Bateria
recarregável, (8) Conector USB para carregar a bateria recarregável, (9) Indicador
de carga da bateria, (10) Cabo USB-C, (11) Medidor de energia, (12) Bolsa SHELL
LT (fornecida somente com SWIFT RL E095BB).
Tecnologia REACTIVE LIGHTING®
Dotada da tecnologia REACTIVE LIGHTING®: um sensor avalia a luminosidade
ambiente e adapta automaticamente a potência de iluminação às necessidades
do utilizador.
Funcionamento da sua lanterna
Acender, apagar, seleccionar
A sua lanterna dispõe de três modos: REACTIVELIGHTING®, STANDARD
LIGHTING e RED LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
A sua lanterna dispõe de três níveis de iluminação por modo: MAX BURN TIME,
STANDARD e MAXPOWER. Quando acender a sua lanterna, esta acende-se
sistematicamente com a tecnologia REACTIVE LIGHTING®.
- SWIFT RL E0810AB:
A sua lanterna dispõe de quatro níveis de iluminação para os modos REACTIVE
LIGHTING® e STANDARD LIGHTING (trabalhos ao alcance das mãos, proximidade,
progressão e visão longo alcance). A sua lanterna acende no modo no qual a
apagou, no nível mais fraco.
- SWIFT RL E095BB e E0810AB:
Aquando da passagem do modo REACTIVE LIGHTING® a STANDARD LIGHTING e
inversamente, você permanece com o mesmo nível de iluminação.
- Com a tecnologia REACTIVE LIGHTING®, quando o sensor da lanterna detecta
um ambiente suficientemente iluminado, a sua lanterna emite uma luz fraca
intermitente durante dois minutos e depois apaga-se automaticamente para
preservar a autonomia da bateria recarregável.
- A autonomia da lanterna em modo REACTIVE LIGHTING® varia em função da
sua utilização.
- Em modo REACTIVE LIGHTING®, a lanterna apaga após dois minutos se esta
permanecer imóvel num ambiente com uma luminosidade constante. Nesse caso,
é melhor utilizar o modo STANDARD LIGHTING.
- Pense em bloquear a sua lanterna quando não a utilizar para evitar qualquer risco
que se acenda inadvertidamente.
- O medidor de energia funciona quando se acende e apaga a lanterna.
- Passagem em reserva de iluminação: luz intermitente da lanterna 5 minutos antes
e na passagem em reserva. Quando a sua lanterna passar em reserva, dispõe de
uma iluminação reduzida que lhe permite caminhar, mas que é insuficiente para
praticar uma actividade dinâmica.
- Quando carregar de forma prolongada no botão de acendimento (superior a seis
segundos), a lanterna apaga.
Bateria recarregável - carga
A lanterna está dotada de uma bateria recarregável Li-Ion Petzl. Capacidade: 2350
mAh.
Carregue-a completamente antes da primeira utilização.
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCU SWIFT RL Petzl.
De uma forma geral, as baterias recarregáveis Li-Ion perdem 10 % da sua
capacidade por ano. Ao fim de 300 ciclos de carregamento/descarregamento,
ainda têm cerca de 70 % da sua capacidade inicial.
Atenção
Carregue somente com um cabo USB. A tensão fornecida pelo carregador não
deve ultrapassar 5V. Utilize somente um carregador homologado CE/UL de classe
II eléctrica (isolamento duplo contra as tensões perigosas). Não deixe a bateria sem
vigilância durante a carga.
Tempo de carga
O tempo de carga é de 5 horas com carregador USB e no computador. Atenção, a
conexão simultânea de vários periféricos USB no seu computador pode prolongar
o tempo de carga.
Durante a carga, o indicador de carga da bateria acende uma luz fixa vermelha,
depois passa a verde fixo quando a carga estiver completa.
Substituição da bateria recarregável
Utilize unicamente uma bateria recarregável ACCUSWIFT RL Petzl: ACCU SWIFT
RL E092DB00 (USB-C) ou E092DA00 (USB) ou E810BA00 (USB). A utilização de
um outro tipo de bateria recarregável poderá danificar a sua lanterna. Não utilize
outra bateria recarregável.
Generalidades lanternas e baterias Petzl
A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
A. Precauções bateria recarregável
ATENÇÃO PERIGO, risco de explosão e de queimadura.
Atenção, uma utilização incorrecta pode provocar uma deterioração da bateria
recarregável.
- Não mergulhe a bateria recarregável na água.
- Não deite para o fogo uma bateria recarregável.
- Não exponha a bateria a temperaturas elevadas. Respeite as temperaturas de
utilização e de armazenamento preconizadas.
- Não destrua uma bateria recarregável, esta pode explodir ou libertar materiais
tóxicos.
- Se a sua bateria recarregável estiver danificada, deformada ou rachada, não a
desmonte, nem modifique a sua estrutura. Descarte a sua bateria de acordo com a
regulamentação local em vigor.
- Se ocorrer um derrame de electrólito da bateria, evite qualquer contacto com esse
líquido corrosivo e perigoso, contacte um médico se for o caso. Mude a bateria e
descarte a bateria defeituosa de acordo com a regulamentação local em vigor.
B. Precauções lanterna
Cuidado, uma faixa elástica pode apresentar um risco de estrangulamento. Existe
um risco de sufocação com algumas peças pequenas (por exemplo, as pilhas).
Segurança fotobiológica do olho
Lanterna classificada no grupo de risco 2 (risco moderado) de acordo com a norma
IEC 62471.
- Não olhe fixamente para a lanterna acessa.
- Os raios luminosos emitidos pela lanterna podem ser perigosos. Evite
dirigir o feixe da lanterna para os olhos de uma pessoa. Cuidado com o
risco de encadeamento das pessoas à sua volta, nomeadamente nas zonas
regulamentadas pelo código da estrada.
- Existe um risco de lesão na retina associado à emissão de luz azul particularmente
para as crianças.
Compatibilidade electromagnética
Em conformidade com as regulamentações relativas à compatibilidade
electromagnética. Atenção, isto não garante que não possam ocorrer interferências.
Se constatar interferências electromagnéticas entre a sua lanterna e aparelhos
eléctricos, apague a lanterna ou afaste-a dos aparelhos electromagnéticos
sensíveis (por exemplo, detectores de vítimas de avalanche ARVA, comandos de
voo, equipamentos de comunicação, dispositivos médicos...).
Directiva ErP
Em conformidade com a Directiva (ErP) 2009/125/EC sobre os produtos
consumidores de energia.
- Luz completa instantânea - Temperatura de cor: 6000-7000 K - Ângulo nominal
do feixe focalizado: 15° / alargado: 50° - Número de ciclos de comutação antes de
falha prematura: 13.000 no mínimo.
C. Limpeza, secagem
No caso de ter estado em contacto com a água do mar, passe por água doce e
seque a lanterna.
Evite qualquer contacto da sua lanterna com agentes químicos.
D. Armazenamento, transporte
Para um armazenamento prolongado, recarregue a sua bateria recarregável
(acção a renovar todos os seis meses) e retire a bateria da lanterna. Evite qualquer
descarga completa da sua bateria recarregável. Procure guardar a sua bateria
recarregável em local seco. A temperatura ideal para armazenar está compreendida
entre os 20-25º C.
Nestas condições, ao fim de 12 meses sem utilização, a sua bateria recarregável
está descarregada.
Para o transporte da sua lanterna entre cada actividade, aconselhamos-lhe que
desconecte a bateria da sua lanterna para evitar qualquer acendimento involuntário.
E. Protecção do meio ambiente
Para descartar a sua lanterna, queira respeitar a regulamentação local em vigor.
F. Modificações/reparações
Interditas fora de oficina Petzl salvo peças sobresselentes.
G. Questões/contacto
Garantia Petzl
Esta lanterna está garantida durante 5 anos (excepto a bateria recarregável com
garantia de 2 anos ou 300 ciclos) contra qualquer defeito de material ou de fabrico.
Limite da garantia: mais de 300 ciclos de carga/descarga, desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, danos devidos a
acidentes, negligências, utilizações para as quais este produto não é destinado.
Responsabilidade
A Petzl não é responsável pelas consequências directas, indirectas, acidentais ou
por todo e qualquer outro tipo de danos subsequentes ou resultantes da utilização
deste produto.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
6
NL
Voordat u deze lamp gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
- Zich vertrouwd maken met uw product, en de prestaties en gebruiksbeperkingen
ervan leren kennen.
Hoofdlamp niet geschikt voor kinderen jonger dan 3jaar. Het gebruik van deze
hoofdlamp door een kind jonger dan 12 jaar moet onder toezicht van een
verantwoordelijke volwassene gebeuren.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Terminologie van de onderdelen
(1) Knop, (2) Lichtsensor, (3) Witte led van de smalle lichtbundel, (4) Witte led
van de brede lichtbundel, (5) Led van de rode lichtbundel, (6) Hoofdband, (7)
Herlaadbare batterij, (8) USB-aansluiting voor het laden van de herlaadbare batterij,
(9) Laadlampje, (10) USB-C kabel, (11) Energiemeter, (12) SHELLLT hoesje (enkel
meegeleverd met de SWIFT RL E095BB).
REACTIVE LIGHTING® technologie
Een sensor met de REACTIVE LIGHTING® technologie evalueert het licht in de
omgeving en past automatisch de lichtsterkte aan de behoeften van de gebruiker
aan.
Werking van uw lamp
Aan-/uitschakelen, kiezen
Uw lamp heeft drie standen: REACTIVELIGHTING®, STANDARD LIGHTING en
RED LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
Uw lamp heeft drie verlichtingsniveaus per stand: MAX BURN TIME, STANDARD
en MAX POWER. Bij het inschakelen brandt uw lamp automatisch in de stand
REACTIVE LIGHTING®.
- SWIFT RL E0810AB:
Uw lamp heeft vier verlichtingsniveaus voor de REACTIVE LIGHTING® en
STANDARD LIGHTING stand (werken binnen handbereik, nabij, verplaatsingen
en zicht veraf). Uw lamp wordt ingeschakeld in de stand waarin u hem hebt
uitgeschakeld, in dit op het laagste verlichtingsniveau.
- SWIFT RL E095BB en E0810AB:
Wanneer u schakelt tussen REACTIVE LIGHTING® en STANDARD LIGHTING, blijft
het verlichtingsniveau onveranderd.
- In de stand REACTIVE LIGHTING® gaat uw lamp gedurende twee minuten
zachtjes knipperen als de sensor van de lamp voldoende omgevingslicht opvangt.
Daarna wordt de lamp automatisch uitgeschakeld om de autonomie van de
herlaadbare batterij te sparen.
- De autonomie van de lamp in de REACTIVE LIGHTING® stand varieert naargelang
het gebruik.
- In de REACTIVE LIGHTING® stand valt de lamp uit als ze, in een omgeving met
een constante lichtsterkte, twee minuten niet in beweging is. Gebruik in dit geval
liever de STANDARD LIGHTING stand.
- Vergrendel uw lamp wanneer u hem niet gebruikt, zodat hij niet per ongeluk
ingeschakeld wordt.
- De energiemeter licht op bij het in- en uitschakelen van uw lamp.
- Overschakeling naar reserveverlichting: de lamp knippert 5 minuten vóór en tijdens
de overschakeling. Schakelt uw lamp over in reserve, dan is de verlichtingssterkte
nog voldoende om te wandelen, maar niet meer voor dynamische activiteiten.
- Wanneer u langer dan 6 seconden op de knop drukt, wordt de lamp
uitgeschakeld.
Herlaadbare batterij - opladen
De lamp is voorzien van een Petzl herlaadbare lithium-ionbatterij. Capaciteit: 2350
mAh.
Laad de lamp volledig op vóór de eerste ingebruikneming.
Gebruik enkel een ACCU SWIFT RL Petzl herlaadbare batterij.
Over het algemeen verliezen herlaadbare lithium-ionbatterijen 10 % van hun
capaciteit per jaar. Na 300 keer laden blijft er nog ongeveer 70 % van hun
oorspronkelijke capaciteit over.
Let op
Laad enkel op met een USB-kabel. De spanning afgeleverd door de oplader mag
niet meer dan 5V bedragen. Gebruik enkel een oplader met CE/UL-certificering
voor elektrische klasse II (dubbele isolatie tegen gevaarlijke spanningen). Laat de
batterij niet onbewaakt achter wanneer deze aan het opladen is.
Oplaadtijd
Het duurt 5 uur om de batterij via de USB-lader en uw computer op te laden. Let
op: de gelijktijdige aansluiting van verschillende USB-apparaten op uw computer
kan de oplaadtijd verlengen.
Tijdens het opladen brandt het laadlampje rood. Wanneer de batterij opgeladen is,
brandt het lampje groen.
De herlaadbare batterij vervangen
Gebruik enkel een ACCU SWIFT RL Petzl herlaadbare batterij: ACCU SWIFT RL
E092DB00 (USB-C) of E092DA00 (USB) of E810BA00 (USB). Het gebruik van een
andere soort herlaadbare batterij kan uw lamp beschadigen. Gebruik geen andere
herlaadbare batterij.
Algemene informatie Petzl lampen en batterijen
De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
A. Voorzorgsmaatregelen voor de herlaadbare batterij
LET OP - GEVAAR: ontploffingsgevaar en risico op brandwonden.
Let op: een ongepast gebruik kan de herlaadbare batterij beschadigen.
- Dompel de herlaadbare batterij niet onder in water.
- Werp een herlaadbare batterij niet in het vuur.
- Stel de batterij niet bloot aan hoge temperaturen. Leef de aanbevolen gebruiks- en
opslagtemperatuur na.
- Vernietig een herlaadbare batterij niet, want ze kan ontploffen of toxische stoffen
vrijgeven.
- Wanneer uw herlaadbare batterij beschadigd, vervormd of gebarsten is, haal ze
dan niet uit elkaar en wijzig haar structuur niet. Gooi uw herlaadbare batterij weg
conform de regels die in uw land van kracht zijn.
- Bij een elektrolytisch lek van de batterij moet u elk contact met deze corrosieve en
gevaarlijke vloeistof vermijden. Bent u er toch mee in contact gekomen, raadpleeg
dan een arts. Verwissel de batterij en gooi de kapotte batterij weg conform de regels
die in uw land van kracht zijn.
B. Voorzorgsmaatregelen voor de lamp
Let op: de hoofdband kan een risico op verstikking inhouden. Stikkingsgevaar: let
op met bepaalde kleine onderdelen (bv. batterijen).
Fotobiologische veiligheid van de ogen
De lamp wordt ingedeeld in risicogroep 2 (gematigd risico) volgens de norm IEC
62471.
- Kijk niet strak in het brandende licht.
- De optische stralingen van de lamp kunnen gevaarlijk zijn. Richt de lichtbundel
van de lamp niet in de ogen van een persoon. Let op: zorg ervoor dat u de andere
mensen in uw omgeving niet verblindt, vooral in zones waar het verkeersreglement
van toepassing is.
- Het risico bestaat op beschadiging van het netvlies door de blauwe lichtstralen, in
het bijzonder bij kinderen.
Elektromagnetische compatibiliteit
Conform de wetgeving inzake elektromagnetische compatibiliteit. Let op: dit is geen
garantie dat er geen interferentie mogelijk is. Stelt u elektromagnetische interferentie
tussen uw lamp en elektrische apparaten vast, schakel de lamp dan uit of houd
hem verder van gevoelige elektronische apparaten (bv. DVA apparaat voor het
opsporen van slachtoffers onder lawines, vluchtregeling, communicatiesysteem,
medische instrumenten ...).
Richtlijn ErP
Conform de richtlijn (ErP) 2009/125/EG aangaande energiegerelateerde producten.
- Volledig instant licht - Kleurtemperatuur: 6000-7000 K - Nominale hoek van de
smalle lichtbundel: 15° / brede lichtbundel: 50° - Aantal schakelcycli tot vroegtijdige
storing: minstens 13.000.
C. Reiniging, droogtijd
Bij contact met zeewater: spoel met zuiver water en laat de lamp drogen.
Vermijd elk contact van uw lamp met chemische producten.
D. Opslag, transport
Wilt u uw hoofdlamp voor langere tijd opbergen, laad de herlaadbare batterij dan
op (herhaal om de 6 maanden) en haal de batterij uit de lamp. Zorg ervoor dat uw
herlaadbare batterij niet volledig leeg raakt. Bewaar uw herlaadbare batterij in een
droge omgeving. De ideale bewaartemperatuur is 20 à 25°C.
In deze omstandigheden en indien 12 maanden niet gebruikt, is uw herlaadbare
batterij leeg.
Voor het transport van uw lamp tussen elke activiteit raden we u aan om de batterij
van uw lamp los te koppelen, zodat de lamp niet per ongeluk ingeschakeld kan
worden.
E. Bescherming van het milieu
Gooi uw lamp weg conform de regels die in uw land van kracht zijn.
F. Veranderingen/herstellingen
Verboden buiten de Petzl ateliers, behalve vervangstukken.
G. Vragen/contact
Petzl garantie
Petzl biedt 5 jaar garantie op deze hoofdlamp (behalve herlaadbare batterij 2 jaar of
300 keer laden) voor fabricage- of materiaalfouten. Deze garantie is uitgesloten bij:
meer dan 300 keer laden, normale slijtage, oxidatie, veranderingen of aanpassingen,
slechte berging, slecht onderhoud, beschadiging door ongeval, door nalatigheid of
door toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Verantwoordelijkheid
Petzl kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor rechtstreekse of
onrechtstreekse gevolgen van, en ongevallen of schade als gevolg van het gebruik
van dit product.
DK
Før anvendelse af denne lampe, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
- Blive bekendt med produktet, dets ydeevne og begrænsninger.
Pandelampen bør ikke bruges af børn under 3 år. Brugen af pandelampen af et
barn under 12 år skal ske under opsyn af ansvarlige voksne.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Fortegnelse over delene
(1) Knap, (2) Lyssensor, (3) Hvid LED til fokuseret stråle, (4) Hvid LED til bred stråle,
(5) LED til rød stråle, (6) Bånd, (7) Genopladeligt batteri, (8) USB-stik til genopladeligt
batteri, (9) Opladningslys, (10) USB-C kabel, (11) Energimåler, (12) SHELLLT
opbevaringspose (leveres kun med SWIFT RL E095BB).
REACTIVE LIGHTING®-teknologi
Med REACTIVE LIGHTING®-teknologi måles omgivelsens lys ved hjælp af en
sensor, som automatisk tilpasser lysstyrken til brugerens behov.
Sådan fungerer lampen
Tænd- og slukfunktion, valg af indstillinger
Lampen har tre lysindstillinger: REACTIVELIGHTING®, STANDARD LIGHTING og
RED LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
Lampen har tre lysniveauer for hver lysindstilling: MAX BURN TIME, STANDARD og
MAX POWER. Lampen går automatisk i REACTIVE LIGHTING®-indstillingen, når
den tændes.
- SWIFT RL E0810AB:
Lampen har fire lysniveauer til indstillingerne REACTIVE LIGHTING® og STANDARD
LIGHTING (ved hånden, nærhed, bevægelse og fjernafstand). Pandelampen
tændes i samme lysindstilling, som da den blev slukket, og på svageste lysstyrke.
- SWIFT RL E095BB og E0810AB:
Når lampen skiftes fra REACTIVE LIGHTING® til STANDARD LIGHTING og
omvendt, beholder den samme lysniveau.
- Når lampen er indstillet til REACTIVE LIGHTING® og sensoren opdager et område,
som er tilstrækkeligt belyst, vil lampen blinke svagt i to minutter, før den automatisk
slukkes for at spare på batteriets strøm.
- Når lampen er indstillet til REACTIVE LIGHTING®, tilpasses lampens kapacitet efter
anvendelsen.
- Når lampen er indstillet til REACTIVE LIGHTING®, slukker lampen efter to minutter,
hvis den forbliver stationær i et miljø med konstant lysstyrke. I så fald anbefales det
at vælge STANDARD LIGHTING-indstillingen.
- Husk at låse lampen, når du ikke bruger den, så du undgår, at den tændes
utilsigtet.
- Energimåleren aktiveres, når lampen tændes og slukkes.
- Overgang til lysreserve: lampen blinker 5minutter, før den overgår til lysreserve og
ved selve overgangen. Når lampen overgår til lysreserve, er lampens lysindstilling
tilstrækkelig til, at du kan gå, men den er utilstrækkelig til, at du kan udøve en
dynamisk aktivitet.
- Ved tryk på tændknappen i længere tid (mere end seks sekunder) vil lampen
slukke.
Sådan oplader du det genopladelige batteri
Lampen leveres med et genopladeligt Li-Ion-batteri fra Petzl. Kapacitet: 2350 mAh.
Batteriet skal oplades fuldstændigt før første brug.
Kun et Petzl ACCU SWIFT RL genopladeligt batteri må anvendes.
Generelt taber Li-Ion genopladelige batterier 10% af kapacitet om året. Efter 300
opladnings- og afladningscyklusser har batterierne stadig omkring 70 % af den
oprindelige kapacitet.
Advarsel
Oplad udelukkende med en USB-ledning. Laderens spænding må ikke overstige 5
V. Brug udelukkende CE/UL-godkendte ladere af elektrisk klasse II (dobbeltisolering
mod farlige spændinger). Batteriet må ikke være uden opsyn under opladning.
Opladningstid
Opladningstiden er på 5 timer med en USB-oplader eller en computer. Advarsel:
Hvis mange USB-enheder er tilkoblet computeren samtidigt, kan opladningen tage
længere tid.
Under opladningen lyser opladningslyset med et konstant rødt lys, og når
opladningen er færdig, lyser det konstant grønt.
Udskiftning af det genopladelige batteri
Kun et Petzl ACCU SWIFT RL genopladeligt batteri må anvendes: ACCU SWIFT
RL E092DB00 (USB-C) eller E092DA00 (USB) eller E810BA00 (USB). Brugen af en
anden type genopladeligt batteri kan ødelægge lampen. Intet andet genopladeligt
batteri må anvendes.
Generel information om Petzl pandelamper og batterier
EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
A. Forholdsregler ved det genopladelige batteri
ADVARSEL: FARE! Risiko for eksplosion og forbrænding.
Advarsel: Uhensigtsmæssig brug af det genopladelige batteri kan beskadige det.
- Det genopladelige batteri må ikke kommes i vand.
- Det genopladelige batteri må ikke brændes.
- Batteriet må ikke udsættes for høje temperaturer. De angivne brugs- og
opbevaringstemperaturer skal overholdes.
- Det genopladelige batteri må ikke ødelægges, da det kan eksplodere eller afgive
giftige stoffer.
- Hvis det genopladelige batteri er beskadiget, deformeret eller flækket, må det
ikke afmonteres og ombygges. Batteriet skal bortskaffes i overensstemmelse med
gældende lokale regler.
- Hvis batteriets elektrolytter flyder ud, må enhver kontakt med den ætsende og
farlige væske undgås. Søg lægehjælp, hvis det sker. Skift batteriet og kasser det
defekte batteri i overensstemmelse med gældende lokale regler.
B. Forholdsregler ved lampen
Advarsel: Et pandebånd indebærer risiko for kvælning. Nogle smådele kan udgøre
en risiko for kvælning (f.eks. batterier).
Fotobiologisk sikkerhed for øjet
Lampen er klassificeret i risikogruppe 2 (moderat risiko) i overensstemmelse med
standard IEC62471.
- Se ikke direkte ind i den tændte lampe.
- Den optiske stråling fra lampen kan være farlig. Undgå at rette lyskeglen direkte
mod andres øjne. Vær opmærksom på risikoen for at blænde de personer,
der befinder sig i dine omgivelser, herunder de områder, som er reguleret af
færdselsloven.
- Der er en fare for nethindelæsioner pga. emissionen af blåt lys, gælder især for
børn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Er i overensstemmelse med reglerne om elektromagnetisk kompatibilitet. Advarsel:
Der er dog ingen garanti for, at interferens ikke vil opstå. Hvis du konstaterer, at der
opstår elektromagnetisk interferens mellem lampen og elektrisk udstyr, skal lampen
slukkes og flyttes væk fra følsomt elektronisk udstyr (f.eks. lavinesendere/-søgere,
flyvestyringssystem, radiokommunikationsudstyr, medicinsk udstyr, osv.).
ErP direktivet
I overensstemmelse med ErP direktivet 2009/125/EF om energirelaterede produkter.
- Øjeblikkeligt, fuldstændigt lys - Farvetemperatur: 6000-7000 K - Nominel vinkel
for fokuseret stråle: 15° / for bred stråle: 50° - Antal tænd-sluk-cyklusser inden for
tidligt funktionssvigt: mindst 13.000.
C. Rengøring, tørring
Hvis pandelampen kommer i kontakt med havvand, skal den skylles med rent vand
og tørres.
Lad ikke kemikalier komme i kontakt med pandelampen.
D. Opbevaring, transport
I tilfælde af langtidsopbevaring skal batteriet oplades (hver 6. måned), derefter skal
batteriet fjernes fra lampen. Undgå, at det genopladelige batteri bliver helt afladet.
Sørg for, at det genopladelige batteri opbevares på et tørt sted. Den optimale
opbevaringstemperatur skal være mellem 20 og 25° C.
Under disse betingelser og efter 12 måneder uden at være brugt, vil det
genopladelige batteri være helt afladet.
Det anbefales at koble batteriet fra lampen under transport af lampen mellem
aktiviteter for at undgå, at lampen tændes utilsigtet.
E. Miljøbeskyttelse
Ved bortskaffelse af lampen skal de gældende lokale regler overholdes.
F. Ændringer/reparationer
Skal udføres af Petzl, undtagen udskiftning af reservedele.
G. Spørgsmål/kontakt
Petzl garanti
Petzl yder en garanti på 5 år på denne lampe (med undtagelse af det
genopladelige batteri, som har en garanti på 2 år eller 300 cyklusser) for alle
materiale- og fabrikationsfejl. Garantibegrænsninger: Mere end 300 opladnings- og
afladningscyklusser, normal slitage, oxidering, modifikationer eller ændringer, forkert
opbevaring, skade på grund af uheld, ved forsømmelse, eller ved forkert anvendelse
af produktet.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte eller indirekte konsekvenser ved uheld eller nogen
anden form for skade, som opstår ved anvendelse af dette produkt.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
7
SE
Innan du använder denna pannlampa måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- förstå och godta befintliga risker
- bekanta dig med lampans egenskaper och användningsbegränsningar.
Lampan rekommenderas ej för barn under 3 år. Barn under 12 år ska använda
pannlampan under tillsyn av en ansvarsfull vuxen.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Utrustningens delar
(1) Knapp, (2) Ljussensor, (3) Vit fokuserad LED-ljuskägla, (4) Vit spridd LED-
ljuskägla, (5) Röd LED, (6) Pannband, (7) Uppladdningsbart batteri, (8) USB-port
för laddning av uppladdningsbart batteri, (9) Batteriets laddningsindikator, (10)
USB-C-kabel, (11) Batteriindikator, (12) SHELL LT-förvaringspåse (medföljer endast
SWIFT RL E095BB).
REACTIVE LIGHTING®-tekniken
När ljustekniken REACTIVE LIGHTING® används analyseras ljuset från omgivningen
av en sensor och ljusstyrkan anpassas till användarens behov.
Lampans funktion
Sätta på, stänga av och välja läge
Lampan har tre lägen: REACTIVE LIGHTING®, STANDARD LIGHTING och RED
LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
Lampan har tre nivåer på ljusstyrkan i varje läge: MAX BURN TIME, STANDARD och
MAX POWER. När lampan tänds är den alltid i REACTIVE LIGHTING®-läge.
- SWIFT RL E0810AB:
Lampan har fyra nivåer på ljusstyrkan i REACTIVE LIGHTING®- och STANDARD
LIGHTING-läge: arbete på nära håll, närljus, rörelse samt lång räckvidd. När lampan
sätts på är den i samma läge som när den stängdes av (på lägsta ljusstyrkan).
- SWIFT RL E095BB och E0810AB:
När du växlar mellan REACTIVE LIGHTING® och STANDARD LIGHTING bibehålls
samma nivå på ljusstyrkan.
- När sensorn känner av ett område med tillräckligt ljus gör REACTIVE LIGHTING®-
funktionen att lampan blinkar svagt i två minuter innan den stängs av automatiskt,
för att spara på det uppladdningsbara batteriet.
- Lampans brinntid i REACTIVE LIGHTING®-läge varierar beroende på
användningen.
- I REACTIVE LIGHTING®-läge stängs lampan av efter två minuter utan rörelse,
på platser där det finns konstant omgivande ljus. I sådant fall kan du använda
STANDARD LIGHTING-läget istället.
- Lås lampan när den inte används för att undvika att den sätts på av misstag.
- Batteriindikatorn lyser när lampan slås på eller av.
- Reservljus: Lampan blinkar när den slår om till reservljus samt 5 minuter innan.
När lampan växlar till reservljus ger den tillräckligt med ljus för gång men inte för
dynamiska aktiviteter.
- När knappen trycks in i mer än sex sekunder stängs lampan av.
Ladda det uppladdningsbara batteriet
Lampan levereras med ett uppladdningsbart litiumjonbatteri från Petzl. Kapacitet:
2 350 mAh.
Ladda fullt innan första användningstillfället.
Använd endast uppladdningsbara ACCUSWIFT RL-batterier från Petzl.
I normala fall tappar litiumjonbatterier 10 % av sin kapacitet varje år. Efter 300
uppladdningscykler har de fortfarande kvar 70 % av sin ursprungliga kapacitet.
VARNING
Ladda enbart med en USB-kabel. Laddarens spänning får inte överstiga
5 V. Använd endast en elektrisk, godkänd CE/UL-laddare av klass II (med
dubbel isolering mot farlig spänning). Lämna inte batteriet utan uppsikt under
uppladdningen.
Uppladdningstid
Uppladdningstiden är 5 timmar med USB-laddaren eller en dator. Obs! Om många
USB-enheter är anslutna till datorn kan uppladdningen ta längre tid.
Vid uppladdning lyser batteriets laddningsindikator med ett fast rött sken. När
batteriet laddats klart lyser den fast grönt.
Byta det uppladdningsbara batteriet
Använd endast uppladdningsbara ACCUSWIFTRL-batterier från Petzl:
ACCUSWIFTRL E092DB00 (USB-C), E092DA00 (USB) eller E810BA00 (USB). Om
någon annan typ av uppladdningsbart batteri används kan lampan skadas. Använd
inte någon annan typ av uppladdningsbart batteri.
Allmän information om Petzls lampor och batterier
EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
A. Försiktighetsåtgärder gällande uppladdningsbara batterier
VARNING – FARA: Det finns risk för explosion och brännskador.
VARNING: Felaktig användning kan skada det uppladdningsbara batteriet.
- Sänk inte ner det uppladdningsbara batteriet under vatten.
- Elda inte upp förbrukade uppladdningsbara batterier.
- Utsätt inte batteriet för höga temperaturer. Respektera de temperaturer som
rekommenderas för användning och förvaring.
- Förstör inte det uppladdningsbara batteriet – det kan explodera eller frigöra giftiga
ämnen.
- Om batteriet är skadat får det inte modifieras eller plockas isär. Återvinn det
uppladdningsbara batteriet i enlighet med gällande lokala regler.
- Om batteriet läcker batterivätska ska du undvika all kontakt med den frätande och
farliga vätskan. Sök läkarhjälp om du råkar få vätska på dig. Defekta batterier ska
bytas ut och återvinnas i enlighet med gällande lokala regler.
B. Försiktighetsåtgärder gällande lampor
VARNING: Pannbandet kan medföra risk för strypning. Vissa smådelar (t.ex.
batterier) kan medföra risk för kvävning.
Skydda ögonen
Lampan är klassificerad i riskgrupp 2 (måttlig risk) enligt standarden IEC 62471.
- Titta inte rakt in i lampan när den är tänd.
- Den optiska strålningen från lampan kan vara farlig. Undvik att rikta ljuskäglan
mot en annan persons ögon. Var uppmärksam på risken att blända andra i din
arbetsmiljö, särskilt i områden som omfattas av trafikbestämmelser.
- Strålningen hos det blåa ljuset kan skada näthinnan, särskilt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Uppfyller lagstiftningen om elektromagnetisk kompatibilitet. VARNING: Detta utgör
ingen garanti mot att störningar uppstår. Om du märker av elektromagnetiska
störningar mellan lampan och elektrisk utrustning bör du stänga av lampan
eller hålla den på avstånd från känslig elektronisk utrustning (t.ex. lavinsändare,
flygkontroller, kommunikationsutrustning, medicinsk utrustning osv.).
ErP-direktivet
Uppfyller kraven i direktivet 2009/125/EG om energirelaterade produkter (ErP).
– Plötslig full ljusstyrka – Färgtemperatur: 6000–7000 K – Nominell vinkel för
fokuserad ljuskägla: 15°/spridd ljuskägla: 50° – Antalet strömbrytarcykler innan fel
uppstår: minst 13 000.
C. Rengöring och torkning
Om lampan kommer i kontakt med havsvatten ska den sköljas i färskvatten och
torkas.
Låt inte kemikalier komma i kontakt med lampan.
D. Förvaring och transport
Vid långtidsförvaring ska batteriet laddas en gång var sjätte månad och tas ur från
lampan. Låt inte det uppladdningsbara batteriet laddas ur helt. Se till att förvara
det uppladdningsbara batteriet på en torr plats. Idealisk förvaringstemperatur är
20–25 °C.
Efter 12 månader i dessa förhållanden har det uppladdningsbara batteriet laddats ur
helt, om det inte använts.
Vi rekommenderar att batteriet kopplas ifrån lampan när den ska bäras utan att
användas, för att undvika att den tänds av misstag.
E. Skydda miljön
Återvinn lampan i enlighet med gällande lokala bestämmelser.
F. Modifieringar/reparationer
Förbjudet utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar.
G. Frågor/kontakt
Petzls garanti
Lampan har fem (5) års garanti mot material- och tillverkningsfel (undantaget det
uppladdningsbara batteriet, som garanteras i två (2) år eller 300 laddningscykler).
Undantag från garantin: fler än 300 uppladdnings-/urladdningscykler, normalt
slitage, oxidering, modifieringar eller ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll
samt skador på grund av olyckor, försumlighet eller felaktig användning.
Ansvar
Petzl ansvarar inte för direkt eller indirekt skada, olycksfall eller någon annan typ av
skada som uppstår i samband med användningen av Petzls produkter.
FI
Ennen tämän otsavalaisimen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja käyttörajoituksiin.
Valaisinta ei suositella alle 3-vuotiaiden käyttöön. Alle 12-vuotiaat saavat käyttää tätä
valaisinta ainoastaan vastuullisen aikuisen valvonnan alaisena.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Osaluettelo
(1) Painike, (2) Valoanturi, (3) Valkoinen LED kapealla valokeilalla, (4) Valkoinen LED
leveällä valokeilalla, (5) Punainen LED, (6) Otsapanta, (7) Ladattava akku, (8) USB-
liitäntä akun lataamista varten, (9) Akun latauksen merkkivalo, (10) USB-C-johto, (11)
Lataustason ilmaisin, (12) SHELL LT -pussi (tulee vain SWIFT RL E095BB -mallin
mukana).
REACTIVE LIGHTING® -teknologia
Kun käytetään REACTIVE LIGHTING® -teknologiaa, anturi analysoi ympäristön valoa
ja säätää kirkkauden automaattisesti käyttäjän vaatimusten mukaisesti.
Valaisimen toiminta
Kytkeminen päälle ja pois, tilan valinta
Valaisimessa on kolme toimintoa: REACTIVELIGHTING®, STANDARD LIGHTING
ja RED LIGHTING.
– SWIFT RL E095BB:
Valaisimessa on kolme kirkkaustasoa tilaa kohden: MAX BURN TIME, STANDARD
ja MAX POWER. Kun laitat valaisimen päälle, REACTIVE LIGHTING® -tila menee
aina suoraan päälle.
– SWIFT RL E0810AB:
Valaisimessa on neljä kirkkaustasoa REACTIVE LIGHTING®- ja STANDARD
LIGHTING -toiminnoille lähityöskentelyyn, lähivalaisuun, liikkumiseen ja
kauas katsomiseen. Valaisin käynnistyy matalimmalla kirkkauden tasolla siinä
toimintotilassa, missä se oli, kun se viimeksi suljettiin.
– SWIFT RL E095BB ja E0810AB:
REACTIVE LIGHTING®- ja STANDARD LIGHTING -tilojen välillä vaihdettaessa
valaisimen kirkkaus pysyy samalla tasolla.
– Kun anturi havaitsee, että valoa on riittävästi, valaisin vilkkuu himmeästi kaksi
minuuttia ja tämän jälkeen sammuu automaattisesti säästääkseen akkua REACTIVE
LIGHTING® -teknologian avulla.
– Valaisimen paloaika REACTIVE LIGHTING® -tilassa vaihtelee käytön mukaan.
– REACTIVE LIGHTING® -tilassa valaisin sammuu, kun se on ollut liikkumatta kaksi
minuuttia paikassa, jossa ympäristön valaistus on pysyvä. Tässä tapauksessa tulee
käyttää STANDARD LIGHTING -tilaa.
– Lukitse valaisin, kun laitetta ei käytetä, jottei se mene vahingossa päälle.
– Lataustason ilmaisin syttyy, kun valaisin kytketään päälle tai pois.
– Varavirtatila: valaisin vilkkuu siirtyessään varavirtatilaan ja viisi minuuttia tätä ennen.
Valaisimen siirryttyä varavirtatilaan sen valaistus riittää kävelyyn muttei nopeaa
liikkumista vaativiin aktiviteetteihin.
– Kun kytkintä painetaan yli kuuden sekunnin ajan, valaisin sammuu.
Akun lataaminen
Valaisin toimitetaan Petzlin ladattavan litiumioniakun kanssa. Kapasiteetti: 2350
mAh.
Lataa akku täyteen ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Käytä vain Petzl ACCU SWIFT RL -ladattavaa akkua.
Ladattavat litiumioniakut menettävät yleisesti 10 % kapasiteetistaan joka vuosi. Kun
akku on ladattu / päästetty tyhjenemään 300 kertaa, akussa on vielä jäljellä noin 70
% alkuperäisestä kapasiteetista.
VAROITUS
Lataa vain USB-johdolla. Laturin syöttöjännite saa olla enintään 5 V. Käytä vain
suojausluokanII CE/UL-hyväksyttyjä latureita (kaksoiseristys suojaukseen vaarallisia
jännitteitä vastaan). Älä jätä akkua vahtimatta latauksen ajaksi.
Latausaika
Latausaika on 5 tuntia USB-laturilla tai tietokoneella ladattaessa. Huom.: jos
tietokoneeseen on liitetty samanaikaisesti useita USB-laitteita, latausaika voi
pidentyä.
Latauksen aikana akun varaustilan ilmaisin palaa punaisena. Kun akku on ladattu
täyteen, ilmaisin muuttuu vihreäksi.
Ladattavan akun vaihtaminen
Käytä vain Petzl ACCU SWIFT RL -ladattavaa akkua: ACCU SWIFT RL E092DB00
(USB-C) tai E092DA00 (USB) tai E810BA00 (USB). Toisentyyppisen ladattavan akun
käyttö voi vahingoittaa valaisinta. Älä käytä toisenlaista ladattavaa akkua.
Yleistä tietoa Petzlin valaisimista ja akuista
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
A. Ladattavan akun varotoimet
VAROITUS – VAARA: on olemassa räjähdysvaara ja palovammariski.
Varoitus: virheellinen käyttö voi vaurioittaa ladattavaa akkua.
– Älä upota ladattavaa akkua veteen.
– Älä laita ladattavaa akkua tuleen.
– Älä altista akkua korkeille lämpötiloille. Noudata suositusten mukaisia käyttö- ja
säilytyslämpötiloja.
– Älä tuhoa ladattavaa akkua: se voi räjähtää, ja siitä voi päästä ympäristöön
myrkyllisiä aineita.
– Jos ladattava akku vaurioituu, älä pura sitä tai muuta sen rakennetta. Hävitä
ladattava akku voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
– Jos akusta vuotaa akkunestettä, vältä kosketusta tämän syövyttävän ja vaarallisen
nesteen kanssa. Ota yhteyttä lääkäriin, jos joudut nesteen kanssa kosketuksiin.
Käytä akun varaus loppuun ja hävitä viallinen akku voimassa olevien paikallisten
määräysten mukaisesti.
B. Valaisimen turvatoimet
VAROITUS: otsapanta voi aiheuttaa kuristumisvaaran. Jotkin pienet osat voivat
aiheuttaa tukehtumisvaaran (esim. patterit).
Silmien turvallisuus
Valaisin kuuluu riskiryhmään 2 (kohtuullinen riski) IEC 62471 -standardin mukaan.
– Älä katso suoraan valaisimeen, kun se on päällä.
– Valaisimesta lähtevä optinen säteily voi olla vaarallista. Älä suuntaa valaisimen
valokeilaa kenenkään silmiin. Varo, ettet sokaise muita ihmisiä työympäristössäsi
varsinkaan alueilla, joihin sovelletaan liikennesäädöksiä.
– Sininen valo voi vahingoittaa verkkokalvoja, erityisesti lapsilla.
Sähkömagneettinen yhteensopivuus
Noudattaa sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevia määräyksiä. VAROITUS:
tämä ei takaa, ettei häiriöitä ilmenisi. Jos huomaat sähkömagneettisia häiriöitä
valaisimen ja sähkölaitteiden välillä, sammuta valaisin tai pidä se etäällä herkistä
sähkölaitteista (esim. lumivyörypiippareista, lennonohjauslaitteista, viestintälaitteista,
lääkinnällisistä laitteista jne.).
ErP-direktiivi
Noudattaa energiaan liittyviä tuotteita koskevaa direktiiviä (ErP) 2009/125/EY.
– Välitön täysi kirkkaus – Värilämpötila: 6000–7000K – Kapean keilan nimelliskulma:
15° / leveän keilan: 50° – Kytkentäjaksojen määrä ennen vikaantumista: vähintään
13 000.
C. Puhdistaminen, kuivaaminen
Mikäli valaisin on ollut kosketuksissa meriveden kanssa, huuhtele makealla vedellä
ja kuivata.
Älä päästä kemikaaleja kosketuksiin valaisimen kanssa.
D. Säilytys, kuljetus
Ennen pitkäaikaista säilytystä lataa akku (toista puolen vuoden välein) ja irrota se
valaisimesta. Vältä ladattavan akun tyhjenemistä kokonaan. Säilytä akkua kuivassa
paikassa. Ihanteellinen säilytyslämpötila on 20–25 °C.
Kun ladattavaa akkua on säilytetty 12 kuukautta näissä oloissa, se on tyhjä.
Jos kuljetat valaisinta, kun laitetta ei käytetä, suosittelemme irrottamaan akun
valaisimesta, jottei se mene vahingossa päälle.
E. Ympäristönsuojelu
Hävitä valaisin ainoastaan voimassa olevien paikallisten määräysten mukaisesti.
F. Muutokset/korjaukset
Kielletty muun kuin Petzlin toimesta, lukuun ottamatta varaosia.
G. Kysymykset/yhteydenotto
Petzl-takuu
Tällä valaisimella on 5 vuoden materiaali- ja valmistusvirhetakuu (paitsi ladattavalla
akulla, jolla on 2 vuoden tai 300 kytkentäjakson takuu). Takuun piiriin eivät kuulu:
yli 300 lataus-/purkukertaa, normaali kuluminen, hapettuminen, varusteeseen
tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono ylläpito, onnettomuuksien,
välinpitämättömyyden tai väärän/virheellisen käytön aiheuttamat vauriot.
Vastuu
Petzl ei ole vastuussa suorista, välillisistä eikä satunnaisista seurauksista tai minkään
muun tyyppisistä vahingoista, jotka tapahtuvat sen tuotteiden käytön aikana tai
aiheutuvat sen tuotteiden käytöstä.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
8
NO
Før du tar i bruk hodelykten, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
- Tilegne deg kunnskap om dens muligheter og begrensninger.
Lykten er ikke anbefalt for barn under 3 år. Barn under 12 år som bruker denne
lykten, må være under oppsyn av en ansvarlig voksen.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Liste over deler
(1) Knapp, (2) Lyssensor, (3) Hvit LED med fokusert lyskjegle, (4) Hvit LED med
bred lyskjegle, (5) Rød LED, (6) Hodebånd, (7) Oppladbart batteri, (8) USB-port for
det oppladbare batteriet, (9) Indikator for batteriladning, (10) USB-C-ledning, (11)
Batteriindikator, (12) SHELL LT (kommer kun med SWIFT RL E095BB).
REACTIVE LIGHTING®-teknologi
Med teknologien REACTIVE LIGHTING® analyserer en sensor lyset i omgivelsene,
og justerer automatisk lysstyrken etter brukerens behov.
Slik fungerer lykten
Slå lykten på og av, valg
Lykten har tre moduser: REACTIVE LIGHTING®, STANDARD LIGHTING og RED
LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
Lykten har tre lysstyrkenivåer per modus: MAXBURN TIME, STANDARD og MAX
POWER. Når du slår på lykten, vil den alltid starte i REACTIVE LIGHTING®-modus.
- SWIFT RL E0810AB:
Lykten har fire lysstyrkenivåer for modusene REACTIVE LIGHTING® og STANDARD
LIGHTING (nærfeltarbeid, nærfeltslys, lys for bevegelse og fjernlys). Lykten slås på i
samme modus som når den var i når den ble slått av, på laveste lysstyrkenivå.
- SWIFT RL E095BB og E0810AB:
Når du skifter mellom modusene REACTIVE LIGHTING® og STANDARD LIGHTING,
beholder lykten samme lysstyrkenivå.
- Når lykten har REACTIVE LIGHTING®-teknologi og sensoren oppdager et område
som har tilstrekkelig lys, vil lykten blinke svakt i to minutter før den automatisk slås
av for å spare batteri.
- Lyktens batterilevetid i REACTIVE LIGHTING®-modus vil variere, avhengig av bruk.
- Når lykten er i REACTIVE LIGHTING®-modus i et område hvor med konstant
belysning i omgivelsene, vil lykten slås av etter to minutter uten bevegelse. I slike
tilfeller, bruk heller STANDARD LIGHTING-modus.
- Lås lykten når den ikke er i bruk, slik at den at ikke slår seg på utilsiktet.
- Batteriindikatoren lyser når lykten slås på eller av.
- Reservebelysning: Lykten blinker når den går over til reservebelysning, og 5
minutter i forkant.
Når hodelykten slås over til reservebelysning, vil den gi nok lys til aktiviteter i rolig
tempo, men ikke til aktiviteter i fart.
- Når knappen holdes inne i mer enn 6 sekunder, slås lykten av.
Slik lader du det oppladbare batteriet
Lykten leveres med et oppladbart li-ion-batteri fra Petzl. Batterikapasitet: 2350 mAh.
Batteriet bør fullades før første gangs bruk.
Bruk kun oppladbare batterier av typen Petzl ACCU SWIFT RL.
Kapasiteten på oppladbare li-ion-batterier reduseres med 10 % per år. Etter 300
ladesykluser har disse batteriene fortsatt 70 % av sin opprinnelige kapasitet.
ADVARSEL
Bruk kun USB-ledning til oppladning. Spenningen på uttaket der laderen brukes
må ikke overstige 5 V. Bruk kun elektriske CE/UL-godkjente ladere klasseII
(dobbelisolert mot elektrisk spenning). Ikke lad batteriet uten tilsyn.
Ladetid
Ladetiden er 5 timer med USB-laderen eller en datamaskin. Merk: Dersom mange
USB-enheter er tilkoblet datamaskinen på én gang, kan ladingen ta lengre tid.
Under ladning vil indikatoren lyse konstant rødt, og når batteriet er fulladet lyser den
konstant grønt.
Slik bytter du det oppladbare batteriet
Bruk kun oppladbare batterier av typen Petzl ACCUSWIFT RL: ACCU SWIFT RL
E092DB00 (USB-C) eller E092DA00 (USB) eller E810BA00 (USB). Bruk av andre
typer oppladbare batterier kan skade lykten. Ikke bruk andre typer oppladbare
batterier.
Generell informasjon om Petzl hodelykter og batterier
EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på
Petzl.com.
A. Forholdsregler for bruk av det oppladbare batteriet
ADVARSEL - FARE: Det er risiko for eksplosjon og brann.
ADVARSEL: Feilaktig bruk kan skade batteriet.
- Batteriet skal ikke dyppes eller legges i vann.
- Batteriet skal ikke brennes.
- Batteriet må ikke utsettes for høye temperaturer. Følg anbefalingene vedrørende
bruk og temperatur for lagring.
- Batteriet skal ikke ødelegges da dette kan føre til eksplosjoner, eller at batteriet
avgir giftige stoffer.
- Dersom batteriet er ødelagt, skal du ikke demontere det eller endre det på noen
måte. Kildesorter det oppladbare batteriet i samsvar med lokale retningslinjer der
du bor.
- Dersom batteriet lekker elektrolytter, unngå enhver kontakt med den etsende og
farlige væsken. Kontakt lege dersom dette skjer. Bytt ut batteriene og sorter disse i
samsvar med gjeldende retningslinjer for kildesortering der du bor.
B. Forholdsregler for bruk av lykten
ADVARSEL: Et hodebånd kan medføre kvelningsfare. Enkelte små deler kan
medføre kvelningsfare (f.eks. batterier).
Øyesikkerhet
Lykten er klassifisert i risikogruppe 2 (moderat risiko) i henhold til kravene i IEC
62471.
- Ikke se direkte inn i lykten når den er tent.
- Den optiske strålingen fra lykten kan være farlig. Unngå å rette lykten mot
øynene til andre personer. Vær oppmerksom på risikoen for å blende andre i
arbeidsområdet ditt, spesielt i områder der det er trafikkregulering.
- Det er risiko for at det blå lyset fra lykten kan skade netthinnen, spesielt hos barn.
Elektromagnetisk kompatibilitet
Overholder krav i forskrifter om elektromagnetisk kompatibilitet. ADVARSEL:
Dette gir ingen garanti for at interferens ikke kan oppstå. Dersom du merker
elektromagnetisk interferens mellom lykten og elektriske enheter, skal du slå av
lykten eller holde den borte fra slike enheter som er sensitive for interferens (f.eks.
skredsøkere (sender/mottakerutstyr), flykontrollsystemer, kommunikasjonsutstyr,
medisinsk utstyr osv.).
ErP-direktiv
Samsvarer med direktiv for energirelaterte produkter (ErP) 2009/125/EC.
- Umiddelbar full lysstyrke - Fargetemperatur: 6000–7000 K - Nominell vinkel for
fokusert lyskjegle: 15° / bred lyskjegle: 50° - Antall sykluser for endring av modus før
svikt: minimum 13000.
C. Rengjøring og tørking
Dersom lykten kommer i kontakt med sjøvann, skyll den i rent vann og la den tørke.
Ikke la kjemikalier komme i kontakt med lykten.
D. Oppbevaring, transport
Før langtidsoppbevaring bør batteriet lades (gjenta hver 6. måned) og fjernes fra
lykten. Unngå at det oppladbare batteriet lades helt ut. Sørg for at det oppladbare
batteriet lagres på et tørt sted. Den ideelle lagringstemperaturen er mellom 20og
25 °C.
Etter 12 måneder uten bruk under disse forholdene, vil batteriet være utladet.
Dersom du skal bære lykten når den ikke er i bruk anbefaler vi at batteriet kobles fra
lykten, slik at man unngår at den utilsiktet slår seg på.
E. Vern om miljøet
Kildesorter lykten kun i samsvar med lokale retningslinjer.
F. Modifisering og reparasjon
Modifiseringer og reparasjoner som ikke er godkjent av Petzl, er forbudt. Unntaket
er bytting av deler.
G. Spørsmål/kontakt oss
Petzl-garanti
Denne hodelykten har 5 års garanti mot alle materielle feil og fabrikasjonsfeil (med
unntak av det oppladbare batteriet, som har garanti for 2år eller 300 ladesykluser).
Følgende dekkes ikke av garantien: Mer enn 300 oppladningssykluser, normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold,
skader som følge av ulykker eller annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Ansvar
Petzl er ikke ansvarlig for direkte, indirekte eller tilfeldige konsekvenser eller andre
typer skader som følge av bruk av produktene.
PL
Przed użyciem tej latarki czołowej należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
- Zapoznać się zwaszą latarką czołową, jej parametrami iograniczeniami użycia.
Nie zaleca się używania tej latarki czołowej przez dzieci poniżej 3 lat. Użycie tej
latarki czołowej przez dzieci młodsze niż 12 lat powinno odbywać się pod nadzorem
odpowiedzialnej osoby dorosłej.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Oznaczenia części
(1) Włącznik, (2) Czujnik jasności, (3) Biała dioda wiązki skupionej, (4) Biała dioda
wiązki szerokiej, (5) Dioda wiązki czerwonej, (6) Opaska, (7) Akumulator, (8) Wtyczka
USB do ładowania akumulatora, (9) Wskaźnik ładowania akumulatora, (10) Przewód
USB-C, (11) Wskaźnik naładowania akumulatora, (12) Pokrowiec SHELL LT
(dostarczany wyłącznie zSWIFT RL E095BB).
Technologia REACTIVE LIGHTING®
Technologia REACTIVE LIGHTING®: czujnik mierzy jasność otoczenia
iautomatycznie dostosowuje siłę światła do potrzeb użytkownika.
Działanie latarki
Włączanie, wyłączanie, wybór
Latarka ma trzy tryby: REACTIVE LIGHTING®, STANDARD LIGHTING iRED
LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
Latarka ma trzy poziomy oświetlenia wdanym trybie: MAX BURN TIME,
STANDARD, MAXPOWER. Latarka włącza się wtrybie REACTIVE LIGHTING®.
- SWIFT RL E0810AB:
Latarka ma cztery poziomy oświetlenia dla trybów REACTIVE LIGHTING®
iSTANDARD LIGHTING (praca wzasięgu rąk, bliski, przemieszczanie się,
daleki zasięg). Latarka włącza się wtakim trybie, wjakim została wyłączona, na
najsłabszym poziomie oświetlenia.
- SWIFT RL E095BB iE0810AB:
Latarka pozostaje na tym samym poziomie oświetlenia przy przełączaniu ztrybu
REACTIVE LIGHTING® na STANDARD LIGHTING ina odwrót.
- Wtrybie technologii REACTIVE LIGHTING®, gdy czujnik latarki wykryje miejsce
wystarczająco oświetlone, latarka zaczyna nieznacznie mrugać przez dwie minuty,
apóźniej automatycznie wyłącza się, oszczędzając energię akumulatora.
- Czas świecenia wtrybie REACTIVE LIGHTING® zależy od sposobu wjaki latarka
jest użytkowana.
- Wtrybie REACTIVE LIGHTING® latarka wyłącza się po dwóch minutach bezruchu,
wśrodowisku o stałym oświetleniu otoczenia. Wtakiej sytuacji lepiej jest używać
trybu STANDARD LIGHTING.
- Chcąc uniknąć przypadkowego włączenia należy zablokować latarkę, gdy się jej
nie używa.
- Wskaźnik energii działa przy włączaniu iwyłączaniu latarki.
- Przejście na rezerwę oświetlenia: światło latarki pulsuje 5 minut przed przejściem
na rezerwę. Gdy latarka znajdzie się wtrybie rezerwowym, świeci wystarczająco
jasno do poruszania się, ale zbyt słabo, by uprawiać dynamiczną aktywność.
- Dłużej trwający nacisk na włącznik (powyżej sześciu sekund) powoduje wyłączenie
latarki.
Akumulator - ładowanie
Latarka jest wyposażona wakumulator Li-Ion polimerowy Petzl. Pojemność: 2350
mAh.
Przed pierwszym użyciem naładować całkowicie akumulator.
Używać wyłącznie akumulatora ACCUSWIFTRL Petzl.
Generalnie akumulatory Li-Ion tracą 10 % pojemności rocznie. Po 300 cyklach
ładowanie/rozładowanie mają około 70 % swojej pojemności początkowej.
Uwaga
Ładować wyłącznie przewodem USB. Napięcie ładowania nie może przekraczać
5 V. Używać wyłącznie ładowarki zhomologacją CE/UL drugiej klasy elektrycznej
(podwójna izolacja przed niebezpiecznym napięciem). Nie pozostawiać ładującego
się akumulatora bez nadzoru.
Czas ładowania
Czas ładowania wynosi 5 godziny przy użyciu ładowarki USB ikomputera. Uwaga:
równoczesne podłączenie wielu urządzeń przez porty USB komputera może
wydłużyć czas ładowania.
Podczas ładowania wskaźnik ładowania akumulatora ma kolor czerwony, apo
zakończeniu ładowania zmienia kolor na zielony.
Wymiana akumulatora
Używać wyłącznie akumulatora ACCU SWIFT RL Petzl: ACCU SWIFT RL
E092DB00 (USB-C) lub E092DA00 (USB) lub E810BA00 (USB). Użycie innego typu
akumulatora może uszkodzić waszą latarkę. Nie używać innych akumulatorów.
Informacje ogólne olatarkach iakumulatorach Petzl
Deklaracja zgodności UE jest dostępna na
Petzl.com.
A. Akumulator - środki ostrożności
UWAGA - NIEBEZPIECZEŃSTWO: ryzyko eksplozji ipoparzeń.
Uwaga: niewłaściwe użycie może spowodować uszkodzenia akumulatora.
- Nie zanurzać akumulatora wwodzie.
- Nie wrzucać akumulatora do ognia.
- Nie eksponować akumulatora na wysokie temperatury. Przestrzegać zalecanych
temperatur użytkowania iprzechowywania.
- Nie niszczyć akumulatora – może eksplodować lub wydzielać substancje
toksyczne.
- Jeżeli akumulator jest uszkodzony, zdeformowany lub stopiony: nie demontować
go, nie modyfikować jego struktury. Zutylizować akumulator zgodnie zlokalnym
prawem.
- Wrazie wycieku elektrolitu, unikać wszelkiego kontaktu ztym niebezpiecznym
iagresywnym płynem, skontaktować się zlekarzem wrazie potrzeby. Wymienić
akumulator, wadliwy akumulator zutylizować zgodnie zlokalnym prawem.
B. Ostrzeżenia
Uwaga: opaska elastyczna może stwarzać ryzyko uduszenia. Niektóre małe części
stwarzają ryzyko zadławienia się (na przykład baterie).
Bezpieczeństwo fotobiologiczne oka
Według normy IEC 62471 latarka jest zakwalifikowana do 2 grupy zagrożenia
(umiarkowane zagrożenie).
- Nie patrzeć bezpośrednio wświatło włączonej latarki.
- Promieniowanie optyczne emitowane przez latarkę może być niebezpieczne.
Nie kierować wiązki światła woczy innej osoby. Uwaga na ryzyko oślepienia osób
wwaszym otoczeniu, szczególnie wmiejscach podlegających przepisom ruchu
drogowego.
- Istnieje ryzyko uszkodzenia siatkówki oka związane zemisją niebieskiego światła
(szczególnie dotyczy dzieci).
Kompatybilność elektromagnetyczna
Zgodna zprzepisami związanymi zkompatybilnością elektromagnetyczną.
Powyższe nie wyklucza powstawania zakłóceń. Jeżeli zostaną stwierdzone
zakłócenia elektromagnetyczne między waszą latarką aurządzeniami
elektronicznymi, należy wyłączyć ją lub oddalić od wrażliwych urządzeń
elektronicznych (np. detektorów lawinowych, systemów sterowania lotem, sprzętu
komunikacyjnego, medycznegoitd.).
Dyrektywa ErP
Zgodna zDyrektywą (ErP) 2009/125/EC dla produktów związanych zenergią.
- Światło pełne natychmiastowe - Barwa światła: 6000-7000 K - Kąt nominalny
wiązki skupionej: 15° / szerokiej: 50° - Liczba cykli włączenia/wyłączenia przed
przedwczesną usterką: 13 000 minimum.
C. Czyszczenie, suszenie
Wrazie kontaktu zwodą morską wypłukać wczystej wodzie iwysuszyć latarkę.
Chronić latarkę przed kontaktem ze środkami chemicznymi.
D. Przechowywanie, transport
Podczas długiego przechowywania latarki czołowej zaleca się naładować
akumulator iwyjąć go zlatarki (powtórzyć to działanie co sześć miesięcy). Unikać
całkowitego rozładowania akumulatora. Przechowywać akumulator wsuchym
miejscu. Idealna temperatura do przechowywania zawiera się przedziale między
20 a 25° C.
Wpowyższych warunkach, po 12 miesiącach bez użytkowania, akumulator się
rozładuje.
Zalecamy odłączenie akumulatora podczas transportu latarki pomiędzy każdymi
aktywnościami, by uniknąć przypadkowego włączenia.
E. Ochrona środowiska
Zutylizować latarkę zgodnie zlokalnymi przepisami.
F. Modyfikacje/naprawy
Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione. Nie
dotyczy to części zamiennych.
G. Pytania/kontakt
Gwarancja Petzl
Latarka czołowa posiada 5 - letnią gwarancję (zwyjątkiem akumulatora, który
ma gwarancję dwa lata lub 300 cykli ładowania) dotyczącą wszelkich wad
materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlega produkt: akumulator
naładowany więcej niż 300 razy, noszący ślady normalnego zużycia, zardzewiały
przerabiany imodyfikowany, nieprawidłowo przechowywany, uszkodzony wwyniku
wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Odpowiedzialność
Petzl nie ponosi odpowiedzialności za wszelkie konsekwencje, bezpośrednie czy
pośrednie oraz jakiekolwiek szkody, zaistniałe wzwiązku zużytkowaniem jego
produktów.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
9
JP
本製品を使用す前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
- 本製品の機能その使用上の制限について理解ださ
本製品は3歳未満のお子様には推奨ません。12 歳以下のお
子様がプを使用す際には、責任能力のあ大人の監
督下で使ださい。
の注意事項を無視は軽視重度の傷害や
につがるます
各部の名称
(1) スイ(2) 光センサー(3) スポビーム白色 LED、(4) ワ
ドビーム白色 LED、(5) 赤色 LED、(6) ヘドバド、(7)
ブルバー、(8) ブルバー充電用
USB コネー、(9) バッンジケー(10) USB-C ケー
ル、(11) 充電ゲー(12) SHELL LT 用ポーチ (SWIFT RL E095BB
にのみ付属)
REACTIVE LIGHTING® ジー
REACTIVE LIGHTING® 機能を搭載ているため、ンサーが周
囲の明を感知ユーザーの必要に応じた光量に自動的に
調節しす。
ランプ の 操 作
オンオフ、切り替
3つのモード (REACTIVE LIGHTING®STANDARD
LIGHTING、RED LIGHTING) があます
- SWIFT RL E095BB:
各モードに3段階の照射モド (MAX BURN
TIME、STANDARD、MAX POWER) があますプをオンにす
最初は REACTIVE LIGHTING® モードで点灯
- SWIFT RL E0810AB:
REACTIVE LIGHTING® モードおよび STANDARD LIGHTING モー
それぞれに4段階の照射レベル (手元の照明近距離の照明、
行動中の照明、遠距離の照明) があますプの電源を入れ
前回消灯た際に選択されていたモードの最も弱い照射
レベルで点灯ます
- SWIFT RL E095BB おび E0810AB:
REACTIVE LIGHTING® STANDARD LIGHTING モドまたは
その逆に切る場合替わじ照射ベルが維
持されます
- REACTIVE LIGHTING® 機能に周囲が十分明るいをセ
サーが感知すプは弱い光で2分間点滅し、の後自
的に消灯しバーの消耗を防ぎま
- REACTIVE LIGHTING® モーでの照射時間は、使用状況に
て変わます
- REACTIVE LIGHTING® モーでは、光量が一定に保たれた環境
で静止すプは2分後に消灯ますその場合、代わ
STANDARD LIGHTING モドを使用ださ
- プを使用いない際には、不意に点灯しないに、
プ を クしくだ さ い
- 充電ゲージは、プのオン オフ操作をした際に点灯
- ザーブ: ザーブに切替わる5分前にプが点滅ます
ザーブの光量は歩行には十分ですが、動きの速いアビテ
には不十分です
- 点灯ボンを6秒押すプは消灯ます
リチャー ジャブル バ ッテリー の 充
本製品にはペツル製チウムイージブルバ
が付属ています容量: 2350 mAh
初回使用の前に完全に充電い。
必ずペツル製のルバー ACCU SWIFT
RL を使ださい。
チウムイージブルバーは、1年毎に容量が
約 10 % ずつ低下ます300 回充放電した後も、初期の約 70 %
の容量があます
警告
充電には USB ケブルのみを使用ださい。感電保護
ス II (危険な電圧に対する二重絶縁) の CE または UL の認証
受けた、出力電圧 5V 以下のージーを使用ださい。
電中は電池を放置しないださい。
充電時間
USB 電源プタたはパコンから充電する場合の充電時
間は5時間です警告: 電源のパソンに複数の USB 機器が接続
れている充電時間はに長ます
充電中はバーのチージジケタが赤色で点灯
電が完了す緑色に変わます
リチャー ジャブル バ ッテリー の 交 換
必ずペツル製のージブルバー ACCU SWIFT RL を
使用ださい: ACCU SWIFT RL E092DB00 (USB-C) または
E092DA00 (USB) または E810BA00 (USB)その他のージ
ブルバーを使用すプが故障する恐れがあ
す。ッテリー のリチャージャブッテリ使 用し
ないでください。
ル製電池に関す一般注意事項
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認できます
A.ルバーに関注意事項
警告、危険: 電池の破裂、の危険。
警告: ブルバーを不適切な方法で使用す
故障や破損の原因になます
- バーを水の中に入れないで
- ブルバーを火の中に入れない
- バーを高温にないださい。しい温度で使用
およびしてさい
- 破裂した有毒物質が漏れたるおそれがあるので、
ーを壊さないでください
- バーが故障、亀裂または変形た場合で分解や改造
しないださい。地域の規定に従た方法で、
ッテリ 棄してく
- バーが液漏れした場合には腐食性があ危険な液体の
ため一切の接触を避けい。接触した場合には、医師の診
察をけてださい。地域の規定に従た方法で破損したバ
テリー し、ッテリーしてく
B.プに関注意事項
警告: ヘドバンドで頸部が締め付けれないに注意
ださい。ー等、小さな部品で窒息す危険があます
光の危険性につい
本製品は IEC 62471 規格のグループ2 (中危険度) に分
類されます
- 点灯ていプを直視しないださ
- プから放射される光には目を傷め危険があます人間
の目に直接プの光を当ないい。道路交通
法で規制されている区域では特に作業環境にい他の人の目
を 眩ま せるリスに 注 意してくだ
- 青色光にる網膜傷害の危険があ特に子供には危険
です
電磁環境適合性
本製品は、電磁環境適合性に関す規格に適合てい
告: の適合性は、電波障害が起ないを保証すもの
はあせん。本製品電気機器の電磁干渉が起きた場合は、
プを敏感な電気機器を遠ざけださい (雪崩ビー
飛行制御装置、通信機器、医療機器等)。
ErP 指令
エネルギー関連製品の ErP 指令 2009/125/EC に適合てい
す。
- 瞬間最大光量 - 色温度: 6000-7000 K - スポビームの角度:
15° / ド: 50° - 故障前のスチ切替え数: 最低 13000 回
C.クリーング、
海水接触した場合は、きれいな水で洗い流乾燥させて
ださい。
プが化学薬品接触しないださい。
D.保管、ち運
長期間使用しない場合はバッーをプから
毎に充電ださい。完全放電しないに注意ださ
い。ージブルバーは湿気の少ない場所で保管
い。保管に適た気温は 20 ~ 25 ℃です
のよな環境で保管使用いない場合で 12 月経過
放電ししまいます
プをち運ぶ際は、不意に点灯ないにバッーを外
すことを奨しす。
E.環境への配慮
プを破棄す際には、地域の法規に従ださい。
F.改造、修理
ペツルの施設外での製品の改造および修理をます (パー
交換は除)。
G.問い合わせ
Petzl 保証
本製品は、原材料おび製造過程における欠陥に対ンプ本
体は5年、ージブルバーは2年または充放電 300
回の保証期間が設けられていますただ以下の場合は保証の
対象外ます: 300 回を超え充放電、通常の磨耗、酸化、改造
や改変、不適切な保管方法、ンテスの不足、事故または過
失にる損傷、不適切または誤た使用方法による故障。
責任
ペツルおよびペツル総輸入販売元である株式会社アルテ
は、製品の使用から生た直接的、間接的、偶発的結果またはそ
の他のいかなる損害に対一切の責任を負いかねま
CZ
Před používáním této čelové svítilny je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a se zákazy jeho použití.
Svítilna není vhodná pro děti mladší 3 let. Děti mladší 12 let smí používat svítilnu
pouze pod dohledem odpovědné dospělé osoby.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Popis částí
(1) Tlačítko, (2) Světelný senzor, (3) Čirá dioda LED: zaostřený kužel světla, (4)
Čirá dioda LED: široký kužel světla, (5) Červená dioda LED, (6) Hlavový pásek, (7)
Dobíjecí akumulátor, (8) USB port pro nabíjení dobíjecího akumulátoru, (9) Indikátor
nabití akumulátoru, (10) USB-C kabel, (11) Indikátor stavu energie, (12) SHELL LT
obal (přiložen pouze u SWIFT RL E095BB).
Technologie REACTIVE LIGHTING®
U technologie REACTIVE LIGHTING® senzor vyhodnocuje okolní světlo a
automaticky přizpůsobuje intenzitu osvětlení potřebám uživatele.
Obsluha svítilny
Zapnutí a vypnutí, volba intenzity svícení
Svítilna má tři režimy svícení: REACTIVELIGHTING®, STANDARD LIGHTING a RED
LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
Svítilna má tři úrovně svícení v každém režimu: MAX BURN TIME, STANDARD
a MAX POWER. Po zapnutí se svítilna automaticky rozsvítí v režimu REACTIVE
LIGHTING®.
- SWIFT RL E0810AB:
Svítilna má čtyři úrovně svícení v režimech REACTIVE LIGHTING® a STANDARD
LIGHTING: práce na místě, blízké okolí, pohyb a daleký dosvit. Svítilna se rozsvítí ve
stejném režimu, v jakém jste ji naposledy vypnuli, v nejnižší intenzitě.
- SWIFT RL E095BB a E0810AB:
Při přepínání mezi režimy REACTIVE LIGHTING® a STANDARD LIGHTING zůstane
svítilna ve stejné intenzitě svícení.
- U technologe REACTIVE LIGHTING® pokud senzor zaznamená oblast s
dostatečně jasným světlem, svítilna začne tlumeně blikat po dobu dvou minut a
poté se vypne, aby šetřila zdroj.
- Výdrž svítilny v režimu REACTIVE LIGHTING® je různá v závislosti na použití.
- V režimu REACTIVE LIGHTING® se svítilna sama vypne po dvou minutách, pokud
se nepohybuje a je v prostoru s konstantním okolním světlem. V takovém případě
použijte raději režim STANDARD LIGHTING.
- Pokud svítilnu nepoužíváte, uzamkněte ji, abyste se vyhnuli jejímu nechtěnému
zapnutí.
- Při zapnutí nebo vypnutí svítilny se indikátor stavu nabití rozsvítí.
- Záložní světlo: svítilna zabliká při přepnutí do záložního režimu a 5 minut před
přepnutím. Po přepnutí do záložního režimu svítilna vydává dostačující světlo pro
chůzi, nikoliv však pro dynamickou aktivitu.
- Přidržením tlačítka déle než 6 vteřin se svítilna vypne.
Dobíjení akumulátoru
Svítilna je vybavena Li-Ionovým akumulátorem Petzl. Kapacita: 2350 mAh.
Před prvním použitím ho kompletně nabijte.
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCUSWIFT RL.
Všeobecně Li-Ionové akumulátory ztrácejí 10 % kapacity každý rok. Po 300 nabití/
vybití mají stále 70 % původní kapacity.
UPOZORNĚNÍ
Nabíjejte pouze pomocí USB kabelu. Výstupní napětí nabíječky nesmí překročit 5 V.
Používejte pouze nabíječky schválené dle CE/UL, označené Třída II (dvojitá izolace
proti dotykovému napětí). Akumulátor neponechávejte při nabíjení bez dozoru.
Doba nabíjení
Doba nabíjení je 5 hodin pomocí nabíječky USB, nebo na počítači. Poznámka:
pokud je k vašemu počítači připojeno několik USB zařízení, doba nabíjení se může
prodloužit.
Během dobíjení svítí indikátor nabíjení červeně, při úplném dobití se přepne na
zelené světlo.
Výměna akumulátoru
Používejte pouze akumulátory Petzl ACCUSWIFTRL: ACCU SWIFT RL E092DB00
(USB-C) nebo E092DA00 (USB) nebo E810BA00 (USB). Použití jiného typu
akumulátoru může svítilnu poškodit. Nepoužívejte jiný dobíjecí akumulátor.
Všeobecné informace o svítilnách a akumulátorech
značky Petzl
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
A. Bezpečnostní opatření pro akumulátory
POZOR - NEBEZPEČÍ: riziko výbuchu a popálení.
UPOZORNĚNÍ: nesprávné použití může způsobit poškození akumulátoru.
- Akumulátor neponořujte do vody.
- Použitý akumulátor nevhazujte do ohně.
- Akumulátor nevystavujte vysokým teplotám. Dodržujte doporučené teploty pro
použití a skladování.
- Akumulátor se nepokoušejte rozbít, může explodovat, nebo vyloučit toxické látky.
- Pokud je akumulátor poškozen, nerozebírejte ho nebo neupravujte. Použitý
akumulátor zlikvidujte podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
- Pokud z akumulátoru prosakuje elektrolyt, vyhněte se jakémukoliv kontaktu s touto
žíravou a nebezpečnou kapalinou; v případě kontaktu vyhledejte lékařskou pomoc.
Akumulátor vyměňte a vadný akumulátor zlikvidujte podle současných platných
předpisů pro vaši zemi.
B. Bezpečnostní opatření pro svítilny
UPOZORNĚNÍ: hlavový pásek může představovat nebezpečí škrcení. Některé malé
části představují riziko spolknutí (např. baterie).
Ochrana očí
Svítilna se řadí do rizikové skupiny 2 (střední nebezpečí) dle normy IEC 62471.
- Nedívejte se přímo do svítilny, pokud je rozsvícená.
- Světelné záření vyzařované svítilnou může být nebezpečné. Světelný kužel
nesměrujte do očí ostatních osob. Pozor na riziko oslepení ostatních ve vašem
pracovním prostředí, zejména v oblastech podléhajících dopravním předpisům.
- Nebezpečí poškození sítnice vyzařovaným modrým světlem, zejména u dětí.
Elektromagnetická kompatibilita
Splňuje nařízení týkající se elektromagnetické slučitelnosti. UPOZORNĚNÍ: to
nezaručuje, že nedojde k rušení. Pokud zaznamenáte elektromagnetické rušení
mezi vaší svítilnou a elektrickými zařízeními, svítilnu vypněte nebo udržujte mimo
citlivé elektronické zařízení (např. lavinový vyhledávač, letová zařízení, komunikační
zařízení, lékařské přístroje...).
Směrnice ErP
Splňuje požadavky směrnice související se spotřebou energie (ErP) 2009/125/EC.
- Okamžitý plný jas - Teplota barvy: 6000-7000K - Jmenovitý úhel úzkého kužele
světla: 15 ° / Širokého: 50 ° - Počet spínacích cyklů před selháním: minimálně 13
000.
C. Čištění, sušení
V případě kontaktu s mořskou vodou svítilnu opláchněte čistou vodou a vysušte.
Zabraňte styku svítilny s chemikáliemi.
D. Skladování, přeprava
Během dlouhodobého uskladnění akumulátor dobijte a vyjměte ze svítilny (dobití
opakujte každých šest měsíců). Vyhněte se kompletnímu vybití akumulátoru.
Akumulátor skladujte na suchém místě. Ideální skladovací teplota je mezi 20 až
25°C.
Po 12 měsících skladování v těchto podmínkách bez použití se akumulátor vybije.
Pro přepravu svítilny, pokud ji nepoužíváte, doporučujeme odpojit akumulátor od
svítilny, abyste předešli nechtěnému zapnutí svítilny.
E. Ochrana životního prostředí
Svítilnu zlikvidujte pouze podle současných platných předpisů pro vaši zemi.
F. Úpravy/opravy
Jsou zakázány mimo provozovny značky Petzl, kromě výměny náhradních dílů.
G. Dotazy/kontakt
Záruka Petzl
Na tuto svítilnu se vztahuje 5 letá záruka na vady materiálu nebo vady vzniklé ve
výrobě (kromě akumulátoru, u kterého je záruka 2 roky nebo 300 cyklů). Záruka
se nevztahuje na: používání po více než 300 nabíjecích cyklech, oxidaci, vady
vzniklé běžným opotřebením a roztržením, změnou a úpravou výrobku, nesprávnou
údržbou a skladováním, poškozením při nehodě či z nedbalosti a nevhodným anebo
nesprávným použitím.
Zodpovědnost
Petzl není odpovědný za následky přímé, nepřímé nebo náhodné ani za škody
vzniklé v průběhu používání tohoto výrobku.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
10
SI
Pred uporabo te čelne svetilke morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje;
- spoznajte se z zmožnostmi in omejitvami izdelka.
Svetilka ni primerna za otroke mlajše od treh let. Otroci, mlajši od 12 let, ki
uporabljajo to svetilko, morajo biti pod odgovornim nadzorom odraslih.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Poimenovanje delov
(1) gumb, (2) svetlobni senzor, (3) bela LED: usmerjen snop, (4) bela LED: širok
snop, (5) rdeča LED, (6) naglavni trak, (7) baterija za večkratno polnjenje, (8) USB
vhod za baterijo za večkratno polnjenje, (9) indikator napolnjenosti baterije, (10)
USB-C kabel, (11) merilnik energije, (12) SHELL LT torbica (priložena samo k SWIFT
RL E095BB)
REACTIVE LIGHTING® tehnologija
S tehnologijo REACTIVE LIGHTING® senzor analizira svetlobo okolice in samodejno
prilagodi svetilnost zahtevam uporabnika.
Delovanje svetilke
Prižiganje & ugašanje, izbiranje
Svetilka ima tri načine: REACTIVE LIGHTING®, STANDARD LIGHTING in RED
LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
Svetilka ima tri stopnje svetilnosti na posamezen način: MAX BURN TIME,
STANDARD in MAXPOWER. Ko prižgete svetilko, se vedno prižge v REACTIVE
LIGHTING® tehnologiji.
- SWIFT RL E0810AB:
Svetilka ima štiri stopnje svetilnosti za REACTIVE LIGHTING® in STANDARD
LIGHTING načina: delo na blizu, osvetljevanje bližnje okolice, gibanje in osvetljevanje
večje razdalje. Svetilka se prižge v istem načinu kot pri zadnjem izklopu in sicer na
najnižji stopnji svetilnosti.
- SWIFT RL E095BB in E0810AB:
Ko preklapljate med REACTIVE LIGHTING® in STANDARD LIGHTING načinoma,
stopnja svetilnosti ostane enaka.
- Ko senzor v REACTIVE LIGHTING® tehnologiji osvetljevanja zazna dovolj svetlo
območje, bo svetilka za dve minuti šibko svetila, nato se bo zaradi varčevanja z
baterijo za večkratno uporabo samodejno ugasnila.
- Čas gorenja svetilke v REACTIVE LIGHTING® načinu je odvisen od uporabe.
- V REACTIVE LIGHTING® načinu se svetilka po dveh minutah mirovanja v področju
s konstantno svetlobo okolice izklopi. V tem primeru namesto tega uporabite
STANDARD LIGHTING način.
- Zaklenite svetilko, kadar je ne uporabljate, da se ne bi pomotoma vklopila.
- Merilnik energije zasveti, ko prižgete ali ugasnete svetilko.
- Rezervna osvetlitev: svetilka 5 minut pred preklopom na rezervno osvetlitev
utripne. Ko se svetilka preklopi na rezervno osvetlitev, zagotavlja dovolj svetlobe za
premikanje, ne pa dovolj za dinamično aktivnost.
- Ko držite stikalo več kot šest sekund, se svetilka ugasne.
Polnjenje baterije za večkratno uporabo
Svetilka je opremljena s Petzlovo Li-Ion baterijo za večkratno uporabo. Kapaciteta:
2350 mAh.
Pred prvo uporabo jo v celoti napolnite.
Uporabljajte samo Petzl ACCU SWIFT RL baterijo za večkratno polnjenje.
Na splošno izgubijo Li-Ion baterije za večkratno uporabo 10 % svoje kapacitete na
leto. Po 300 ciklih polnjenja/praznjenja ima še vedno približno 70% svoje prvotne
kapacitete.
OPOZORILO
Polnite samo z USB kablom. Izhodna napetost polnilca ne sme biti večja od 5 V.
Uporabljajte samo električni polnilec z oznako CE/UL, razred II (dvojna izolacija pred
nevarno napetostjo). Med polnjenjem baterije ne puščajte brez nadzora.
Čas polnjenja
Čas polnjenja je 5 ur z USB polnilcem ali računalnikom. Opomba: če je na
računalnik priključenih več USB naprav, se čas polnjenja lahko podaljša.
Med polnjenjem indikator napolnjenosti baterije sveti rdeče, ko je polnjenje končano,
pa zeleno.
Zamenjava baterije za večkratno polnjenje
Uporabljajte samo Petzl ACCU SWIFT RL baterijo za večkratno polnjenje: ACCU
SWIFTRL E092DB00 (USB-C) ali E092DA00 (USB) ali E810BA00 (USB). Drug tip
baterije za večkratno polnjenje lahko poškoduje svetilko. Ne uporabljajte drugih vrst
baterij za večkratno polnjenje.
Splošne informacije o Petzlovih svetilkah in baterijah
EU izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
A. Varnostna opozorila za baterijo za večkratno uporabo
POZOR - NEVARNO: obstaja nevarnost eksplozije in opeklin.
Opozorilo: z neustrezno uporabo lahko baterijo za večkratno uporabo poškodujete.
- Baterije za večkratno uporabo ne potapljajte v vodo.
- Baterije za večkratno uporabo ne odvržite v ogenj.
- Baterije ne izpostavljajte visokim temperaturam. Upoštevajte priporočene
temperature za uporabo in shranjevanje.
- Baterije za večkratno uporabo ne uničite, ker lahko eksplodira ali spusti strupene
snovi.
- Če je baterija za večkratno uporabo poškodovana, je ne razstavljajte ali predelujte.
Baterijo za večkratno polnjenje zavrzite v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
- Če baterija pušča elektrolit, se izogibajte stiku s to jedko in nevarno tekočino; ob
morebitnem stiku se obrnite na zdravnika. Zamenjajte baterijo in jo odstranite v
skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
B. Varnostni ukrepi za svetilko
OPOZORILO: naglavni trak lahko predstavlja tveganje za zadušitev. Določeni majhni
deli predstavljajo nevarnost za zadušitev (npr. baterije).
Varovanje oči
Svetilka se uvršča v rizično skupino 2 (zmerno tveganje) v skladu z IEC 62471
standardom.
- Ne strmite direktno v svetilko, ko je ta prižgana.
- Optično sevanje, ki ga oddaja svetilka, je lahko nevarno. Izogibajte se usmerjanju
snopa svetilke v oči druge osebe. Pazite, da v svojem delovnem okolju ne boste
slepili drugih, zlasti na področjih, za katera veljajo prometni predpisi.
- Obstaja tveganje za poškodbe mrežnice zaradi emisij modre svetlobe, še posebej
pri otrocih.
Elektromagnetna združljivost
Ustreza predpisom o elektromagnetni združljivosti. OPOZORILO: to ne zagotavlja,
da se motnje ne bodo pojavile. Če opazite elektromagnetne motnje med svetilko in
električnimi napravami, izklopite svetilko ali jo hranite stran od občutljivih elektronskih
naprav (npr. lavinske žolne, kontrole letenja, komunikacijske oprem, medicinskih
pripomočkov...).
Direktiva ErP
V skladu z Direktivo o izdelkih, povezanih z energijo (ErP) 2009/125/EC.
- Trenutna polna svetlost - Barvna temperatura: 6000-7000 K - Nazivni kot
usmerjenega snopa: 15° / Širokega: 50° - Število vklopov pred okvaro: najmanj
13.000.
C. Čiščenje, sušenje
V primeru stika z morsko vodo sperite svetilko s sladko vodo in jo posušite.
Ne dovolite, da bi kakršne koli kemikalije prišle v stik s svetilko.
D. Shranjevanje, transport
Za dolgoročno skladiščenje baterijo za večkratno polnjenje napolnite (ponovite
vsakih 6 mesecev) in jo odstranite iz svetilke. Izogibajte se popolnemu praznjenju
baterije za večkratno uporabo. Baterijo za večkratno polnjenje hranite na suhem
mestu. Idealna temperatura za shranjevanje je med 20in 25° C.
Po 12 mesecih v teh pogojih brez uporabe, bo baterija za večkratno polnjenje
izpraznjena.
Pri prenašanju svetilke, ki ni v uporabi, vam priporočamo, da baterijo odklopite od
svetilke in s tem preprečite, da bi se nenamerno vklopila.
E. Varstvo okolja
Svetilko odvrzite le v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi.
F. Priredbe/popravila
Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.
G. Vprašanja/kontakt
Garancija Petzl
Svetilka ima 5-letno garancijo za vse napake v materialu in izdelavi (z izjemo baterije
za večkratno uporabo, ki ima 2-letno garancijo ali 300 ciklov). Omejitve garancije:
več kot 300 ciklov polnjenja/praznjenja, normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave in priredbe, neprimerno skladiščenje ter slabo vzdrževanje, poškodbe
nastale pri nesrečah, nepazljivostih ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Odgovornost
Petzl ne odgovarja za neposredne, posredne ali naključne posledice ali kakršno koli
drugo škodo, ki bi nastala z uporabo tega izdelka.
HU
A lámpa használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
- Alaposan megismerje a lámpát, annak előnyeit és használatának korlátait.
Három évesnél fiatalabb gyermekek számára nem ajánlott fejlámpa. 12 év alatti
gyermek a lámpát csak felnőtt felügyelete alatt és felelősségére használhatja.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
Részek megnevezése
(1) Gomb, (2) Fényérzékelő, (3) Fókuszált fénycsóvát adó fehér LED, (4) Széles
fénycsóvát adó fehér LED, (5) Piros fénycsóva LED-je, (6) Fejpánt, (7) Tölthető
akkumulátor, (8) USB csatlakozó az akkumulátor töltéséhez, (9) Az akkumulátor
töltését jelző LED, (10) USB-C kábel, (11) Feltöltöttséget jelző LED, (12) SHELL LT
tok (kizárólag SWIFT RL E095BB fejlámpákhoz mellékelve).
REACTIVE LIGHTING® technológia
A REACTIVE LIGHTING® fényérzékelője folyamatosan méri a környezet
fényviszonyait, és a lámpa fényerejét automatikusan a sportoló szükségleteihez
igazítja.
A lámpa működése
Ki- és bekapcsolás, fényerőszabályozás
A lámpa a következő három üzemmódban üzemeltethető: REACTIVE LIGHTING®,
STANDARDLIGHTING és RED LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
A lámpa üzemmódonként három fényerőfokozattal rendelkezik: MAX BURN TIME,
STANDARD, MAXPOWER. Bekapcsolás után a lámpa automatikusan REACTIVE
LIGHTING® üzemmódban működik.
- SWIFT RL E0810AB:
A lámpa a REACTIVE LIGHTING® és STANDARD LIGHTING üzemmódokon
belül négy fényerőfokozatban működtethető (világítás karnyújtásnyira, közvetlen
környezetünkhöz, közlekedéshez és távoli pontok megvilágításához). A lámpa azon
üzemmód leggyengébb fényerőfokozatában kapcsolódik be, amelyben kikapcsolta.
- SWIFT RL E095BB és E0810AB:
A REACTIVE LIGHTING® és STANDARD LIGHTING üzemmódok közötti oda-vissza
váltásnál a fényerő azonos szinten marad.
- REACTIVE LIGHTING® üzemmódban, amint a lámpa érzékelője kellően világos
környezetet érzékel, két percig halványan villog, majd automatikusan kikapcsol.
Ezzel az akkumulátor üzemideje meghosszabbodik.
- A lámpa üzemideje REACTIVE LIGHTING® üzemmódban a használattól függ.
- REACTIVE LIGHTING® üzemmódban a lámpa két perc után magától kikapcsol, ha
mozdulatlanul hagyják egy állandó fényerejű környezetben. Ilyen esetben használja
inkább a STANDARD LIGHTING üzemmódot.
- A véletlen bekapcsolódás elkerülése érdekében használaton kívül mindig zárja le
a lámpát.
- A feltöltöttségjelző a lámpa be- és kikapcsolásakor kigyullad.
- Takarék üzemmódba váltás: 5 perccel átváltás előtt és átváltáskor a lámpa
villogással jelez. Takarék üzemmódban lehetősége van hosszú ideig gyenge fényerő
mellett gyalogolni, de ez a fényerő nem elegendő dinamikus tevékenységekhez.
- A kapcsoló hosszú (hat másodpercnél tovább tartó) lenyomva tartása esetén a
lámpa kikapcsolódik.
Tölthető akkumulátor - töltés
A lámpához Petzl lítiumionos akkumulátort mellékelünk. Kapacitás: 2350 mAh.
Első használat előtt töltse fel teljesen az akkumulátort.
A lámpához kizárólag Petzl ACCU SWIFT RL akkumulátor használható.
Általánosságban a lítiumionos akkumulátor évi 10 %-ot veszít kapacitásából. A
300 töltési ciklus végén az akkumulátor még az eredeti kapacitásának mintegy 70
%-ával rendelkezik.
Figyelem
A töltést kizárólag USB kábellel végezze. A töltő által szállított feszültség ne haladja
meg az 5V-ot. Kizárólag a CE/ UL szabvány II. elektronikus osztályának megfelelő
töltőt használjon (dupla szigeteléssel veszélyes mértékű feszültség ellen). A töltés
alatt ne hagyja az akkumulátort felügyelet nélkül.
Töltési idő
A töltési idő 5 óra USB csatlakozóról és számítógépről. Figyelem: a számítógép
többi USB-kimenetének egyidejű használata meghosszabbíthatja a töltési időt.
A töltés alatt a töltést jelző LED folyamatos piros, a töltés befejeztével pedig
folyamatos zöld fénnyel világít.
A tölthető akkumulátor cseréje
A lámpához kizárólag ACCU SWIFT RL Petzl akkumulátor használható: ACCU
SWIFT RL E092DB00 (USB-C) vagy E092DA00 (USB) vagy E810BA00 (USB). Más
típusú akkumulátor használata károsíthatja a lámpát. Ne használjon más tölthető
akkumulátort.
A Petzl lámpák és akkumulátorok általános tulajdonságai
Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
A. Az akkumulátorral kapcsolatos óvintézkedések
VIGYÁZAT - VESZÉLY: tűz- és robbanásveszély.
Figyelem: a helytelen használat az akkumulátor végleges meghibásodását
okozhatja.
- Ne merítse az akkumulátort vízbe.
- Ne dobja az akkumulátort tűzbe.
- Ne tegye ki az akkumulátort nyílt lángnak és magas hőmérsékletnek. Tartsa be az
előírt használati és tárolási hőmérsékletet.
- Az akkumulátort felnyitni tilos, mert robbanásveszélyes, és belőle mérgező
anyagok szabadulhatnak fel.
- Ha az akkumulátor meghibásodott, deformálódott vagy megolvadt, ne szerelje
szét, ne alakítsa át. A leselejtezett akkumulátort a helyi előírásoknak megfelelő
hulladéklerakóban helyezze el.
- Ha az akkumulátorból az elektrolit kifolyt, kerülje a kontaktust ezzel a maró
és mérgező folyadékkal, szükség esetén pedig konzultáljon orvossal. A hibás
akkumulátort cserélje ki, selejtezze le, majd helyezze el a helyi előírásoknak
megfelelő hulladéktárolóban.
B. A lámpával kapcsolatos óvintézkedések
Figyelem: a fejpánt fulladásveszélyt jelenthet. Kis alkatrészek (pl. az elemek)
lenyelése fulladást okozhat.
Fotobiológiai biztonság
Az IEC 62471 szabvány szerint 2. veszélykategóriába sorolt lámpa (mérsékelt
veszély).
- Ne nézzen bele a bekapcsolt lámpába.
- A lámpa által kibocsátott fénysugárzás veszélyes lehet. Ne irányítsa a fénycsóvát
közvetlenül mások szemébe. Ügyeljen a környezetében lévő személyek
elvakításának veszélyére, különösen a közúton történő használat során.
- Fennáll a kék fény kibocsátásával összefüggő retinakárosodás veszélye, különösen
gyermekekre nézve.
Elektromágneses összeférhetőség
Megfelel az elektromágneses összeférhetőségre vonatkozó előirányzásoknak.
Figyelem: ez nem jelenti azt, hogy nem léphet fel interferencia. Ha a lámpa és más
elektromos készülékek között interferenciát tapasztal, kapcsolja ki a lámpát vagy
távolítsa el azt az érzékeny elektromos eszközök (pl. lavinás keresőkészülékek,
repülőirányító rendszerek, kommunikációs eszközök, orvosi műszerek stb.)
közeléből.
ErP irányelv
Megfelel az (ErP) 2009/125/EC környezetbarát tervezésről szóló vagy ökodesign
irányelvnek.
- Pillanatnyi teljes fényerő - Színhőmérséklet: 6000-7000 K - Fénycsóva névleges
szöge, fókuszált: 15° / széles: 50° - Végleges meghibásodás előtti bekapcsolások
száma: minimum 13000.
C. Tisztítás, szárítás
Tengervízzel való érintkezés után öblítse le a lámpát édesvízzel, majd szárítsa ki.
Kerülje a lámpa érintkezését vegyi anyagokkal.
D. Tárolás, szállítás
Hosszan tartó tárolás esetén töltse fel az akkumulátort (ezt a műveletet hat havonta
ismételje meg), és vegye ki az akkumulátort a lámpából. Az akkumulátor teljes
lemerülését kerülni kell. A tölthető akkumulátort száraz helyen tárolja. Az ideális
tárolási hőmérséklet 20 és 25° C között van.
Ilyen körülmények között tárolva a tölthető akkumulátor használat nélkül 12 hónap
alatt merül le teljesen.
Szállításnál minden esetben javasoljuk, hogy a véletlen bekapcsolódás elkerülése
érdekében válassza le az akkumulátort a lámpáról.
E. Környezetvédelem
A lámpa leselejtezésénél vegye figyelembe a helyi hatályos jogszabályokat.
F. Módosítások/javítás
Tilos a terméknek a Petzl szakszervizen kívül elvégzett bármilyen módosítása vagy
javítása, kivéve a pótalkatrészek cseréjét.
G. Kérdések/kapcsolat
Petzl garancia
Anyag- és gyártási hibák esetén erre a lámpára a gyártó 5 év (az akkumulátorra 2
év vagy 300 töltési ciklus) garanciát nyújt. A garancia nem vonatkozik: 300 töltés/
lemerülés ciklus utáni használatra, a normál elhasználódásra, oxidációra, a termék
módosítására vagy nem szakszervizben történt javítására, a helytelen tárolásra, a
helytelen tisztításra, a balesetekből vagy gondatlanságból eredő károkra és a nem
rendeltetésszerű használatra.
Felelősség
A Petzl nem vállal felelősséget semmiféle olyan káreseményért, amely a termék
használatának közvetlen, közvetett, véletlenszerű vagy egyéb következménye.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
11
RU
Прежде чем использовать данный фонарь, вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого
снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями изделия и ограничениями по его
применению.
Этот фонарь не предназначен для использования детьми в возрасте до 3 лет.
Ребенок в возрасте до 12 лет может использовать фонарь под присмотром
взрослых, ответственных за ребенка.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Составные части
(1) Переключатель, (2) Датчик освещенности, (3) Белый светодиод для
сфокусированного луча, (4) Белый светодиод для широкого луча, (5) Красный
светодиод, (6) Головной ремень, (7) Перезаряжаемый аккумулятор, (8) Разъем
USB для зарядки аккумулятора, (9) Индикатор зарядки аккумулятора, (10)
Кабель USB-C, (11) Индикатор заряда аккумулятора, (12) Чехол SHELL LT (в
комплекте только с SWIFT RL E095BB).
Технология REACTIVE LIGHTING®
Благодаря технологии REACTIVE LIGHTING® датчик измеряет уровень
внешнего освещения и автоматически приспосабливает яркость освещения к
потребностям пользователя.
Принцип работы вашего фонаря
Включение, выключение, переключение
Ваш фонарь оборудован тремя режимами освещения: REACTIVE LIGHTING®,
STANDARD LIGHTING и RED LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
Ваш фонарь оборудован тремя уровнями освещения для каждого режима:
MAXBURNTIME, STANDARD и MAX POWER. При включении фонарь, как
правило, начинает работать в режиме REACTIVE LIGHTING®.
- SWIFT RL E0810AB:
Ваш фонарь оборудован четырьмя уровнями освещения для режимов
REACTIVE LIGHTING® и STANDARD LIGHTING (для работы вблизи, для ближнего
света, для движения и для освещения удаленных объектов). Ваш фонарь
включается в том же режиме освещения, который использовался в момент
выключения, на самом слабом уровне освещения.
- SWIFT RL E095BB и E0810AB:
При переключении с режима REACTIVE LIGHTING® на STANDARD LIGHTING и
наоборот фонарь сохраняет уровень освещения.
- В режиме REACTIVE LIGHTING®, если встроенный датчик определяет, что
стороннего освещения достаточно, налобный фонарь в течение двух минут
слабо мигает, а затем выключается с целью экономии заряда аккумулятора.
- Продолжительность автономной работы фонаря в режиме REACTIVE
LIGHTING® меняется в зависимости от того, как вы используете фонарь.
- В режиме REACTIVE LIGHTING® фонарь выключается, если он в течение двух
минут остается неподвижным при постоянном внешнем освещении. В таком
случае используйте режим STANDARD LIGHTING.
- Когда вы не используете фонарь, блокируйте переключатель. Это позволит
избегать его случайного включения.
- Индикатор уровня заряда аккумулятора загорается при включении и
выключении фонаря.
- Переход на резервное освещение: фонарь мигает за пять минут до перехода
на резервное освещение и непосредственно в момент перехода. Когда фонарь
переходит на резервное освещение, вам доступно освещение уменьшенной
мощности, достаточное для ходьбы, но недостаточно мощное для более
динамичных видов деятельности.
- При долгом нажатии на переключатель (дольше шести секунд) фонарь
выключается.
Перезаряжаемый аккумулятор, зарядка
Фонарь поставляется в комплекте с перезаряжаемым литий-ионным
аккумулятором Petzl. Емкость: 2350 мАч.
Перед первым использованием фонаря аккумулятор необходимо
полностью зарядить.
Используйте только аккумуляторы ACCUSWIFT RL Petzl.
Как правило, литий-ионные перезаряжаемые аккумуляторы теряют каждый
год 10% своей емкости. После 300 циклов перезарядки аккумуляторы
сохраняют все еще около 70% своей изначальной емкости.
Внимание
Используйте для зарядки только кабели USB. Напряжение зарядного
устройства не должно превышать 5 В. Используйте исключительно зарядные
устройства, одобренные CE/UL для электрического класса II (с двойной
изоляцией от опасных напряжений). Во время зарядки не оставляйте
аккумулятор без присмотра.
Длительность зарядки
Время зарядки с помощью зарядного устройства USB или компьютера
составляет 5часа. Внимание: при присоединении к одному компьютеру
нескольких устройств USB время зарядки может увеличиться.
Во время зарядки индикатор зарядки аккумулятора горит красным светом;
когда зарядка завершена, индикатор горит постоянным зеленым светом.
Замена перезаряжаемого аккумулятора
Используйте только аккумуляторы ACCUSWIFTRL Petzl: ACCU SWIFT RL
E092DB00 (USB-C), или E092DA00 (USB), или E810BA00 (USB). Использование
аккумулятора другого типа может повредить ваш фонарь. Не используйте
другие аккумуляторы.
Общая информация о фонарях и аккумуляторах Petzl
Декларация о соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
А. Меры предосторожности. Аккумулятор
ВНИМАНИЕ, ОПАСНОСТЬ: риск взрыва и ожогов.
Внимание: неправильное использование может послужить причиной
повреждения перезаряжаемого аккумулятора.
- Не погружайте перезаряжаемый аккумулятор в воду.
- Не опускайте перезаряжаемый аккумулятор в огонь.
- Не подвергайте аккумулятор воздействию высоких температур. Соблюдайте
рекомендуемый температурный режим использования и хранения.
- Не разбирайте перезаряжаемый аккумулятор. Он может взорваться или
выделить ядовитые вещества.
- Если аккумулятор треснул, деформировался или был поврежден, не
разбирайте его и не пытайтесь его видоизменить. Утилизируйте аккумулятор в
соответствии с законодательством в вашей стране.
- Если протекает электролит, избегайте любого контакта с этой химически
агрессивной, опасной жидкостью. В случае контакта с жидкостью сразу
же обратитесь к врачу. Замените аккумулятор и выбракуйте дефектный
аккумулятор согласно законодательству в вашей стране.
B. Меры предосторожности. Фонарь
Внимание: головной ремень может создать угрозу удушения. Существует
риск подавиться некоторыми маленькими деталями фонаря (например,
батарейками).
Фотобиологическая безопасность для глаз
Фонарь относится к группе риска 2 (умеренный риск) согласно стандарту IEC
62471.
- Не смотрите прямо на линзу включенного фонаря.
- Оптическое излучение фонаря может быть опасно. Не направляйте свет
фонаря в глаза другим людям. Избегайте риска ослепить окружающих, в
особенности в зонах, на которые распространяются правила дорожного
движения.
- Излучение синего света связано с риском повреждения сетчатки глаза,
особенно у детей.
Электромагнитная совместимость
Отвечает требованиям стандартов, относящихся к электромагнитной
совместимости. Внимание: это не гарантирует невозможность возникновения
помех. Если вы заметили электромагнитные сбои, возникающие при работе
фонаря рядом с другими электрическими устройствами, выключите его и
удалите от чувствительных электрических приборов (например, лавинных
датчиков, систем управления полетом, устройств для коммуникации,
медицинского оборудования и т.д.).
Директива ErP
Соответствует директиве (ErP) 2009/125/EC, относящейся к энергосвязанным
изделиям.
- Полная моментальная яркость - Цветовая температура: 6000–7000
K - Номинальный угол сфокусированного луча: 15° / широкого луча: 50°
- Количество циклов включения до преждевременного выхода из строя:
минимум 13000.
C. Очистка, сушка
При контакте с морской водой промойте фонарь пресной водой и просушите
его.
Не допускайте контакта вашего фонаря с химикатами.
D. Хранение, транспортировка
При длительном хранении без использования заряжайте аккумулятор
(повторяйте это действие каждые шесть месяцев) и вытаскивайте его из
фонаря. Избегайте полной разрядки аккумулятора. Храните аккумулятор в
сухом месте. Идеальная температура для хранения аккумулятора – 20–25° C.
В таких условиях (без использования фонаря) ваш аккумулятор разрядится
через 12 месяцев.
Перед транспортировкой фонаря мы советуем отсоединять аккумулятор, тем
самым предотвращая случайное включение.
E. Защита окружающей среды
При утилизации фонаря соблюдайте местное законодательство в вашей
стране.
F. Модификация/ремонт
Запрещены вне мастерских Petzl, за исключением заменяемых частей.
G. Вопросы/контакты
Гарантия Petzl
Гарантия на 5 лет от производственных дефектов и дефектов материала
(за исключением аккумулятора, на который распространяется гарантия на
два года или 300 циклов перезарядки). Гарантия не распространяется на
следующие случаи: более 300 циклов перезарядки; окисление; нормальный
износ и старение; изменение конструкции или переделка изделия;
неправильное хранение и плохой уход; повреждения, возникшие в результате
несчастного случая или по небрежности; а также использование изделия не
по назначению.
Ответственность
Petzl не несет ответственности за любые прямые или косвенные последствия
использования данного изделия или за любой другой урон, нанесенный в
результате его использования.
CN
在使用头灯前,您必须:
- 阅读并理解全部使用指南。
- 理解并接受所涉及的风险。
- 熟悉您的产品,了解其功能和使用限制。
不建议3岁以下儿童使用的头灯。12岁以下的儿童必须在一个
负责任的成人监督下使用该头灯。
一旦忽视上述任何一条警告,将有可能造成严重伤害甚至死
亡。
部件名称
(1)按钮,(2)亮度传感器,(3)白色束光LED,(4)白
色泛光LED,(5)红光LED,(6)头带,(7)充电电池,
(8)充电电池的USB插槽,(9)电池充电指示器,(10)
USB-C充电线,
(11)电量指示器,(12)SHELL LT头灯袋(只有SWIFT RL
E095BB附带)。
REACTIVE LIGHTING®感应照明技术
配有REACTIVE LIGHTING®感应照明技术,传感器将根据环境
的亮度,按使用者的需求自动调整照明强度。
头灯操作
开、关、选择
您的头灯有以下三种模式:REACTIVE LIGHTING®感应照
明、STANDARD LIGHTING标准照明和RED LIGHTING红光
照明。
- SWIFT RL E095BB:
头灯在每种模式下有三种亮度级别:MAX BURN TIME最长照
明时间、STANDARD标准和MAX POWER最高亮度。打开头灯
时,始终启动REACTIVE LIGHTING®感应照明技术。
- SWIFT RL E0810AB:
您的头灯在REACTIVE LIGHTING®感应照明和STANDARD
LIGHTING标准照明模式下有四种亮度级别:手头作业、近距
照明、移动照明、远距照明。开启头灯时它将启动上次关闭时
的模式,并且在其最低的亮度。
- SWIFT RL E095BB和E0810AB:
当在REACTIVE LIGHTING®模式和STANDARD LIGHTING模式
之间切换时,其保持相同亮度级别。
- 在REACTIVE LIGHTING®感应照明技术时:当头灯的传感器
感应到某处已有足够照明,头灯将轻闪2分钟,然后自动关闭
以保存充电电池的电量。
- REACTIVE LIGHTING®模式的续航能力根据使用而有所不
同。
- 在REACTIVE LIGHTING®模式下,当有稳定的环境光时,头
灯会在保持静止情况下两分钟后关闭。在这种情况时,可以代
替使用STANDARD LIGHTING模式。
- 不使用头灯时请将其锁定,以避免意外打开。
- 电量指示器在头灯开启和关闭时亮起。
- 备用模式:转为备用模式前,头灯将闪烁5分钟。当头灯进
入备用模式时,头灯亮度会降低,只能用于行走,但无法用于
快速运动。
- 长时间按压开关按钮(超过6秒),头灯关闭。
充电电池 - 充电
头灯配备Petzl锂离子充电电池。电池容量:2350 mAh。
首次使用前,需将电池充满电。
只可使用Petzl ACCU SWIFT RL充电电池。
通常情况下,锂离子充电电池每年会损失10%的电池容量。在
300次循环充放电后,仍有原容量的70%。
警告
只可使用USB线充电。充电电压不得高于5伏。只可使用CE/
UL认证的II级充电器(双倍绝缘危险电压)。充电时,不要将
电池放在无人看管的地方。
充电时间
使用USB充电器或电脑充电,时间大约为5小时。注意:如果
电脑同时连接多个USB设备,充电时间可能会延长。
充电期间,电池充电指示器呈红色,充电完毕时将变为常亮
的绿色。
更换充电电池
只能使用Petzl ACCU SWIFT RL充电电池:ACCU SWIFT RL
E092DB00(USB-C)或E092DA00(USB)或E810BA00
(USB)。使用其它类型的电池,可能会对头灯造成损坏。不
要使用其它充电电池。
Petzl头灯和电池基本信息
请登录Petzl.com查看符合欧盟标准声明。
A.充电电池注意事项
危险警告:有爆炸及燃烧风险。
警告:如不正确使用,可能会损坏充电电池。
- 不要把充电电池浸在水中。
- 不要将充电电池投入火中。
- 不要把电池暴露于高温下。遵守建议的使用及保存温度。
- 不要破坏充电电池,因为它会爆炸或释放有毒物质。
- 如果您的充电电池受损、变形或裂开:不要自行拆卸,不要
更改其结构。根据当地现行法规,将该充电电池淘汰。
- 如果发生电解液泄露,避免与该腐蚀性危险液体接触,如果
发生接触,请联系医生。更换该电池并根据当地现行法规将废
电池淘汰。
B.头灯注意事项
警告:头灯带可能有勒颈风险。某些小零件可能造成窒息(例
如:电池)。
头灯对眼睛的光生物安全性
根据IEC 62471标准,头灯属于2类危险(中度危险)。
- 当头灯开启时,不可直视灯泡。
- 灯泡放射出的光可能造成危险。不要将头灯直射别人的眼
睛。注意不要直射周围人的眼睛造成眩目,尤其在受道路交通
法限制的地段。
- 蓝光有可能造成视网膜损伤,尤其是对于儿童。
电磁兼容性
符合电磁兼容规章。警告:这并不能保证不会产生干扰。如果
您观察到头灯与电器产生了电磁干扰,将头灯关闭或将其远离
敏感电器(例如,雪崩信号器、飞行遥控器、通讯设备、医疗
设备等)。
ErP指令
符合关于能源产品的(ErP)2009/125/EC指令。
- 瞬时全光 - 色温:6000-7000K - 束光标称角度:15°/泛
光:50° - 开关失效前寿命:至少13000次。
C.清洁、干燥
若接触到海水,请用清水冲洗,并晾干头灯。
避免头灯接触任何化学试剂。
D.存放、运输
长时间储存,将电池取出,并给电池充电(每六个月重复充
电)。避免充电电池电量完全耗尽。务必在干燥环境存放充电
电池。理想的存放温度在20至25 ℃之间。
在这些情况下,若连续12个月没有使用,您的充电电池将耗
尽。
运输头灯过程中不使用头灯时,建议将电池取下,以避免意
外打开。
E.环境保护
淘汰头灯需遵守当地现行法规。
F.改造/维修
严禁在Petzl工厂之外,对产品自行改装和维修,除了更换零
件。
G.问题/联系
Petzl质保
针对材料或制造缺陷,头灯质保5年(充电电池除外,享有两
年或300次循环充电质保)。不包括在质保范围内的情况有:
超过300次循环充放电、一般使用损耗、氧化、私自进行加工
或者改造、不正确存放、欠佳的保养、意外损坏、疏忽或不
正当使用。
责任
对于因使用本产品造成的直接的、间接的、意外的后果,或任
何其它损失,Petzl不负任何责任。
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
12
KR
이 헤드램프를 사용하기 전, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
- 장비의 사용법 및 사용 제한 사항에 대해 숙지하기.
3 세 미만의 어린이에게는 헤드램프 사용을 권장하지
않는다. 이 헤드램프를 사용하는 12 세 미만의 어린이는
반드시 책임 있는 성인 감독하에 사용해야 한다.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을
초래할 수 있다.
부분 명칭
(1) 버튼, (2) 조명 센서, (3) 화이트 LED 포커스 빔, (4)
화이트 LED 와이드 빔, (5) 레드 LED, (6) 머리밴드, (7)
충전식 배터리, (8) 배터리 충전용 USB 포트, (9) 배터리
충전 표시기, (10) USB-C 케이블, (11) 에너지 게이지,
(12) SHELL LT 파우치 (SWIFT RL E095BB에만 함께 제공됨).
REACTIVE LIGHTING® 기술
REACTIVE LIGHTINGR 기술을 사용하면, 센서가 주변 조명을
분석하고 사용자 요구 사항에 맞게 밝기를 자동으로
조절한다.
헤드램프 작동
램프 켜기 & 끄기, 선택하기
헤드램프에는 3 가지 모드가 있다: REACTIVE LIGHTINGR,
STANDARD LIGHTING 및 RED LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
헤드램프에는 모드당 3 가지 밝기 레벨이 있다: MAX BURN
TIME, STANDARD 및 MAX POWER. 사용자가 헤드램프 전원을
켜면, 항상 REACTIVE LIGHTINGR 기술로 켜진다.
- SWIFT RL E0810AB:
헤드램프는 REACTIVE LIGHTINGR 및 STANDARD LIGHTING
모드에 대해 4 가지 밝기 레벨이 있다: 근거리 작업, 근접
조명, 움직임 및 장거리 시야. 헤드램프는 가장 낮은 밝기
수준에서 마지막으로 껐을 때와 동일한 모드로 켜진다.
- SWIFT RL E095BB 및 E0810AB:
REACTIVE LIGHTINGR 및 STANDARD LIGHTING 모드 사이를
전환할 때, 동일한 밝기 수준을 유지한다.
- REACTIVE LIGHTINGR 기술을 사용하여, 센서가 주변의
충분한 빛이 있는 영역을 감지하면, 헤드램프가 2분
동안 희미하게 깜빡인 후, 배터리 수명을 보존하기 위해
자동으로 전원이 꺼진다.
- REACTIVE LIGHTINGR 모드에서의 헤드램프의 연소 시간은
사용에 따라 다르다.
- REACTIVE LIGHTINGR 모드에서는, 일정한 주변 조명이
있는 지역에서 2분 동안 움직이지 않으면 램프가 꺼진다.
이 경우, STANDARD LIGHTING 모드를 대신 사용한다.
- 헤드램프가 실수로 켜지는 것을 방지하기 위해 램프를
사용하지 않을 때는 잠근다.
- 헤드램프가 켜지거나 꺼질 때, 에너지 게이지가 켜진다.
- 예비 조명: 헤드램프는 예비 조명으로 전환되기 5 분
전에 깜박인다. 램프가 예비 조명으로 전환할 때, 걷기에는
충분한 빛을 제공하지만 역동적인 활동에는 충분하지 않다.
- 스위치를 6 초 이상 누르면, 헤드램프가 꺼진다.
충전식 배터리 충전하기
본 램프는 Petzl 리튬 이온 충전식 배터리와 함께
제공된다. 용량: 2350 mAh.
최초 사용 전, 배터리를 완전히 충전한다.
오로지 Petzl ACCU SWIFT RL 충전식 배터리만을 사용한다.
일반적으로, 리튬 이온 충전식 배터리는 매년 전지 용량의
10%가 줄어든다. 300회 충전/방전 사이클이 지난 후에도,
여전히 초기 용량의 70% 가량이 남아있다.
경고
오로지 USB 케이블을 사용하여 충전한다. 충전기의 출력
전압은 절대 5 V를 초과하지 않아야 한다: Class II 전기,
CE/UL 승인된 충전기 (위험 전압에 대해 이중 절연)만
사용한다. 충전 중에 배터리를 방치하지 않는다.
충전 시간
충전 시간은 USB 충전기 또는 컴퓨터로 5 시간이 소요된다.
참고: 여러 USB 장치가 컴퓨터에 연결되어 있는 경우,
충전 시간이 길어질 수 있다.
충전 중에는 배터리 충전 표시등이 적색으로 계속
켜져있고, 충전이 완료되면 녹색 불로 계속 켜져있다.
충전식 배터리 교체하기
오로지 Petzl ACCU SWIFT RL 충전식 배터리만을 사용한다:
ACCU SWIFT RL E092DB00 (USB-C) 또는 E092DA00 (USB) 또는
E810BA00 (USB). 다른 유형의 충전식 배터리를 사용하면
헤드램프를 손상시킬 수 있다. 다른 유형의 충전식
배터리를 사용하지 않는다.
Petzl 헤드램프 및 배터리에 관한 일반적인 정보
EU 적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인 가능하다.
A. 충전식 배터리 주의사항
경고 - 위험: 폭발 및 화상의 위험이 있다.
경고: 부적절한 사용은 충전식 배터리를 손상시킬 수 있다.
- 충전식 배터리를 물 속에 넣지 않는다.
- 사용한 충전식 배터리를 불 속에 넣어 처리하지 않는다.
- 배터리를 고온에 노출 시키지 않는다. 권장 사용 및
보관 온도를 따른다.
- 폭발 및 유독성 물질이 방출될 수 있으므로, 충전식
배터리를 파손하지 않는다.
- 만약 충전식 배터리가 손상된 경우, 이를 분해하거나
변형시키지 않는다. 현지 규정에 따라 충전식 배터리를
폐기한다.
- 만일 배터리에서 전해액이 누출될 경우, 전해액은
부식성을 띠고 위험하므로 접촉을 피한다. 접촉한 경우
의사와 상의한다. 현지 규정에 따라 배터리를 교체하고
결함이 있는 배터리를 폐기한다.
B. 헤드램프 주의사항
경고: 머리 밴드가 질식의 위험을 초래할 수 있다. 특정
소형 부품은 질식의 위험이 있다 (예: 배터리).
시력 안전
헤드램프는 IEC 62471 표준에 따라 위험 그룹 2 (보통
위험)로 분류된다.
- 헤드램프가 켜져 있는 상태에서 조명을 똑바로 응시하지
않는다.
- 헤드램프에서 방출되는 광학 방사선은 위험할 수 있다.
헤드램프의 조명을 타인의 눈을 향해 빛추지 않는다. 작업
환경, 특히 교통 법규가 적용되는 지역에서 다른 사람의
눈을 멀게할 수 있는 위험에 주의한다.
- 특히 어린이의 경우, 청색광 방출로 인한 각막 손상의
위험이 있다.
전자기적 호환성
전자파 적합성에 관한 규정을 준수한다. 경고: 전파 방해가
발생하지 않는다는 보장은 없다. 만약 헤드램프와 전기
장치 사이에서 전파 방해가 생긴다면, 헤드램프를 끄거나
또는 민감한 전자 장치 (예: 눈사태 탐지 장치, 비행 제어
장치, 통신 장비, 의료 기기...)로부터 멀리 둔다.
ErP 지침
에너지 관련 제품 지침 (ErP) 2009/125/EC를 준수한다.
- 순간 최대 밝기 - 색 온도: 6000-7000 K - 포커스 빔
공칭 각도: 15° / 와이드: 50° - 제품 고장 전까지
스위치 조절 횟수: 최소 13,000.
C. 세척, 건조
바닷물에 접촉하는 경우, 램프를 깨끗한 물에 헹궈
건조시킨다.
화학 물질이 헤드램프에 닿지 않도록 주의한다.
D. 보관, 운반
장기간 보관하는 경우, 충전식 배터리를 재충전하고 (6
개월마다 반복) 헤드램프에서 배터리를 분리시켜둔다.
충전식 배터리가 완전히 방전되지 않도록 한다. 충전식
배터리를 건조한 곳에 보관한다. 이상적인 보관 온도는
20 ~ 25° C 이다.
미사용 상태로 1년이 지나면, 충전식 배터리는 방전될
것이다.
헤드램프를 사용하지 않을 때에는, 실수로 램프가 켜지는
것을 방지하기 위해 배터리를 램프에서 분리하는 것을
권장한다.
E. 환경 보호
현지 규정에 따라서만 램프를 폐기한다.
F. 변형/수리
Petzl 시설 외부에서 제품을 변형, 수리하는 것은 금지된다
(부품 교체 제외).
G. 문의사항/연락
Petzl 보증
본 헤드램프는 재질 또는 제조상의 결함에 대해 5년간
보증된다 (단, 충전식 배터리는 2년 또는 300회 충전시까지
보증). 보증에서 제외되는 부분: 충전/방전 주기가 300
회를 초과할 경우, 일반적인 마모 및 뜯김, 산화, 변형이나
개조, 잘못된 보관, 사고나 부주의, 건전지의 누수,
부적절한 사용.
책임
Petzl은 제품 사용으로 인해 발생하는 직간접적, 우발적
또는 기타 유형의 손상 및 결과에 대해 책임지지 않는다.
BG
Преди да започнете да употребявате тази челна лампа, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
- Да се усъвършенствате в работа с продукта, да познавате неговите
характеристики и ограничения при употреба.
Челната лампа не трябва да се използва от деца на възраст под 3 години.
Използването на тази челна лампа от дете под 12 години трябва да става под
надзора на възрастен човек.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Номерация на елементите
(1) Бутон, (2) Светлинен сензор, (3) Бял светодиод с фокусиран сноп, (4)
Бял светодиод с широк сноп, (5) Светодиод за червено осветление, (6)
Лента за главата, (7) Акумулаторна батерия, (8) USB порт за зареждане на
акумулаторната батерия, (9) Индикатор за заряд на батерията, (10) Кабел
USB-C, (11) Електромер, (12) Калъф SHELL LT (предлага се само с модела SWIFT
RL E095BB).
Технология REACTIVE LIGHTING®
В режим REACTIVE LIGHTING® светлинен сензор регистрира осветеността на
средата и регулира автоматично мощността на светлината според нуждите на
потребителя.
Функциониране на челната лампа
Включване, изключване, превключване
Тази челна лампа може да работи в три режима: REACTIVE LIGHTING®, STANDARD
LIGHTING и REDLIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
Челната лампа може да работи в три нива на светлината във всеки режим:
MAX BURN TIME, STANDARD, MAX POWER. Когато включите челната лампа, тя
автоматично започва да работи в режим REACTIVE LIGHTING®.
- SWIFT RL E0810AB:
Тази челна лампа може да работи в четири нива на светлината в режими
REACTIVE LIGHTING® и STANDARD LIGHTING (осветление на една ръка
разстояние, близко разстояние, придвижване и далечно разстояние). Челната
лампа се включва в режима, в който е била изключена и в нивото с най-слаба
светлина.
- SWIFT RL E095BB и E0810AB:
Когато преминавате от режим REACTIVE LIGHTING® в STANDARD LIGHTING или
обратно, оставате в същото ниво на интензитет на светлината.
- С технологията REACTIVE LIGHTING® ако сензорът регистрира добре
осветена среда, челната лампа започва слабо да мига в продължение на две
минути, след което автоматично се изключва, за да запази капацитета на
акумулаторната батерия.
- Времето за работа на челната лампа в режим REACTIVE LIGHTING® варира в
зависимост от начина на използване.
- Ако челната лампа е включена в режим REACTIVE LIGHTING® и стои
неподвижно в среда с постоянна светлина, след две минути автоматично ще се
изключи. В такава ситуация за предпочитане е да използвате режим STANDARD
LIGHTING.
- Внимавайте да заключвате челника, когато не го използвате, за да избегнете
риск от неволно включване.
- Електромерът работи при включване и при изключване на челника.
- Преминаване към резервно осветление: челната лампа премигва 5
минути преди и още веднъж при превключването в резерва. Когато челната
лампа премине в резерва, разполагате с намалена светлина, която ви дава
възможност да се придвижвате, но е недостатъчна за практикуване на активна
дейност.
- Ако бутонът за включване се задържи продължително време натиснат
(повече от шест секунди), осветлението се изключва.
Акумулаторна батерия - зареждане
Челната лампа се продава с литиево-йонна акумулаторна батерия на Petzl.
Капацитет: 2350 mAh.
Преди първата употреба трябва да я заредите докрай.
Използвайте само акумулаторна (зареждаща се) батерия ACCU SWIFT
RL Petzl.
По принцип акумулаторните батерии Li-Ion губят годишно 10 % от капацитета
си. След 300 цикъла на заряд/разряд те все още съхраняват около 70% от
първоначалния си капацитет.
Внимание
Зареждайте само с кабел USB. Напрежението на зареждащото устройство
не трябва да превишава 5 V. Използвайте само зареждащо устройство,
сертифицирано CE/UL клас II на защита (двойна изолация срещу опасно
напрежение). Не оставяйте акумулаторната батерия без надзор по време на
зареждане.
Време за зареждане
Времето за зареждане е 5 часа със зарядното устройство USB, включено в
компютър. Внимание: ако в компютъра са включени едновременно няколко
USB периферни устройства, времето за зареждане може да се удължи.
По време на зареждане индикаторът свети в червена светлина, а когато
зареждането приключи, свети със зелена светлина.
Смяна на акумулаторната батерия
Използвайте само акумулаторна (презареждаща се) батерия ACCU SWIFT RL
Petzl: ACCU SWIFT RL E092DB00 (USB-C), E092DA00 (USB) или E810BA00 (USB).
Използването на друг тип зареждащи се батерии може да причини повреда на
челната лампа. Не използвайте друга зареждаща се батерия.
Общи условия за лампите и батериите Petzl
ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на страницата Petzl.com.
A. Предпазни мерки за акумулаторната батерия
ВНИМАНИЕ - ОПАСНО: риск от експлозия или изгаряне.
Внимание: акумулаторната батерия може да се повреди при неправилно
използване.
- Не потапяйте акумулаторната батерия във вода.
- Не хвърляйте акумулаторната батерия в огън.
- Не излагайте батерията на висока температура. Спазвайте препоръчителната
температура при използване и съхранение.
- Не чупете акумулаторната батерия - може да експлодира или да изпусне
токсични вещества.
- Ако акумулаторната батерия е повредена, деформирана или стопена, не я
разглобявайте и не променяйте конструкцията й. Бракувайте използваната
акумулаторна батерия съгласно изискванията на местното законодателство.
- Ако има теч на акумулаторна батерия, предотвратете всякакъв контакт с
тази корозивна и опасна течност, а ако такъв инцидент се случи, отидете на
лекар. Сменете батерията и бракувайте дефектната съгласно изискванията на
местното законодателство.
B. Предпазни мерки за челната лампа
Внимание: в определени ситуации може да възникне риск от задушаване с
ластичната лента. Съществува риск от задавяне с някои малки части (батерии
например).
Фотобиологична безопасност за очите
Челната лампа е категоризирана в група с риск 2 (умерен риск) съгласно
стандарт IEC 62471.
- Не гледайте директно в челната лампа, когато е включена.
- Лъчите, произвеждани от лампата, може да са опасни. Не насочвайте лъчевия
сноп от челната лампа към очите на човек. Внимавайте за риск от заслепяване
на хората около вас, особено ако сте в зона, регламентирана от закона за
движение по пътищата.
- Съществува риск от отлепяне на ретината в резултат от излъчването на синя
светлина особено при децата.
Електромагнитна съвместимост
Съответства на регламентите относно електромагнитната съвместимост.
Внимание, това не е гаранция, че не е възможно да се получи интерференция.
Ако вие констатирате електромагнитна интерференция между челната лампа
и електроуреди, изключете челната лампа или отдалечете чувствителните
електроуреди (например уреди за търсене на затрупан в лавина,
дистанционни устройства за полети, комуникационни средства, медицински
уреди...).
Директива ПСЕ
Отговаря на изискванията на Директива 2009/125/ЕО относно продукти,
свързани с енергопотреблението.
- Моментална максимална яркост - Цветова температура: 6000-7000 K (бяла
светлина) - Номинален ъгъл на фокусирания сноп 15° / на широкия 50° - Брой
цикли на превключване преди преждевременна повреда: 13000 минимум.
C. Почистване, изсушаване
Ако челната лампа е била намокрена с морска вода, изплакнете я обилно със
сладка вода и я изсушете.
Избягвайте всякакъв контакт на челната лампа с химически вещества.
D. Съхранение, транспорт
Ако ще я съхранявате продължително време, заредете акумулаторната
батерия (това трябва да се прави на всеки шест месеца) и я извадете
от лампата. Избягвайте пълно разреждане на акумулаторната батерия.
Съхранявайте акумулаторната батерия на сухо място. Идеалната температура
при съхранение е между 20 и 25° C.
Ако се съхранява при такива условия и не се използва, след 12 месеца
акумулаторната батерия ще бъде напълно разредена.
Когато пренасяте челната лампа, съветваме ви да откачите батерията, за да
избегнете нежелано включване.
E. Опазване на околната среда
Ако трябва да бракувате челната лампа, направете това съгласно изискванията
на местното законодателство.
F. Модификации/ремонти
Забранени са извън сервизите на Petzl, изключение само за резервни части.
G. Въпроси/контакти
Гаранция Petzl
Тази челна лампа е с гаранция 5 години (отделно акумулаторната батерия е с
гаранция 2 години или 300 цикъла на зареждане) относно дефекти в материала
или фабрични дефекти. Гаранцията не включва: повече от 300 цикъла заряд/
разряд, нормално износване, оксидация, модификации или поправки, лошо
съхранение, лошо поддържане, повреди, дължащи се на произшествия,
небрежност, употреба на продукта не по предназначение.
Отговорност
Petzl не носи отговорност за преки, косвени, случайни или от какъвто и да било
характер щети, настъпили в резултат от използването на този продукт.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
13
TR
Bu kafa fenerini kullanmadan önce:
- Kullanım Talimatlarını okuyup anladığınızdan emin olun.
- İlgili riskleri anladığınızdan ve kabul ettiğinizden emin olun.
- Ürünün kapasitesi ve kullanım kısıtlamaları hakkında bilgi sahibi olun.
Kafa feneri 3 yaşından küçük çocukların kullanımına uygun değildir. 12 yaşından
küçük çocuklar feneri sorumlu bir yetişkinin gözetiminde kullanmalıdır.
Bu uyarılardan herhangi birinin dikkate alınmaması ciddi yaralanmalar veya
ölümle sonuçlanabilir.
Terminoloji
(1) Düğme, (2) Işık sensörü, (3) Beyaz LED odaklı ışık, (4) Beyaz LED geniş ışık,
(5) Kırmızı LED, (6) Kafa bandı, (7) Şarj edilebilir pil, (8) Şarj edilebilir pili şarj etmek
için USB bağlantı noktası, (9) Pil şarj göstergesi, (10) USB-C kablosu, (11) Enerji
göstergesi, (12) SHELL LT çanta (yalnızca SWIFTRL E095BB ile birlikte verilir).
REACTIVE LIGHTING® teknolojisi
REACTIVE LIGHTING®teknolojisi, bir sensör yardımı ile ortam ışığını analiz eder ve
parlaklığı kullanıcı gereksinimlerine göre otomatik olarak ayarlar.
Fenerin kullanımı
Açma & kapama, mod seçimi
Fenerin üç modu vardır: REACTIVE LIGHTING®, STANDARD LIGHTING ve RED
LIGHTING.
- SWIFT RL E095BB:
Fenerin her modda üç parlaklık seviyesi vardır: MAX BURN TIME, STANDARD ve
MAX POWER. Fener açıldığında her zaman REACTIVE LIGHTING® modunda yanar.
- SWIFT RL E0810AB:
Fener, REACTIVE LIGHTING® ve STANDARD LIGHTING modları için dört parlaklık
seviyesine sahiptir: yakın görüş, yakın mesafe, hareket ve uzun mesafe. Fener, en
son kapattığınız modda, en düşük parlaklık seviyesinde açılır.
- SWIFT RL E095BB ve E0810AB:
REACTIVE LIGHTING® ve STANDARD LIGHTING modları arasında geçiş yaparken
parlaklık seviyesi aynı kalır.
- REACTIVE LIGHTING® teknolojisi ile, sensör ortamda yeterli ışık olduğunu
algıladığında, fener iki dakika boyunca düşük ışıkla yanıp söner ve ardından şarj
edilebilir pil ömrünü korumak için otomatik olarak kapanır.
- REACTIVE LIGHTING® modunda fenerin yanma süresi kullanıma bağlı olarak
değişir.
- Fener REACTIVE LIGHTING® modundayken, sabit ortam ışığı olan bir alanda iki
dakika hareketsiz kaldığında söner. Bu durumda, STANDARD LIGHTING modunu
kullanın.
- Yanlışlıkla açılmasını önlemek için kullanılmadığında feneri kilitleyin.
- Enerji göstergesi, fener açıldığında veya kapatıldığında yanar.
- Enerji koruma modu: fener enerji koruma moduna geçtiğinde ve 5 dakika
öncesinde yanıp söner. Fener enerji koruma moduna geçtiğinde yürümek için yeterli
ışık sağlar, ancak dinamik bir aktivite için yeterli değildir.
- Düğmeye altı saniyeden fazla basıldığında fener söner.
Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi
Petzl Li-Ion şarj edilebilir pil fenere dahildir. Kapasite: 2350 mAh.
İlk kullanımdan önce pili tam olarak şarj edin.
Yalnızca Petzl ACCU SWIFT RL şarj edilebilir pil kullanın.
Genel olarak, Li-Ion şarj edilebilir pillerin kapasitesi yılda %10 düşer. 300 şarj
döngüsünden sonra, hala ilk kapasitesinin %70’ine sahiptir.
UYARI
Yalnızca bir USB kablosuyla şarj edin. Şarj cihazının çıkış voltajı 5 V’u geçmemelidir.
Yalnızca Sınıf II elektrikli, CE/UL onaylı şarj cihazı kullanın (yüksek voltaja karşı çift kat
izolasyon). Pil şarj edilirken asla gözetimsiz bırakmayın.
Şarj süresi
USB şarj cihazı veya bilgisayar ile şarj süresi 5 saattir. Not: Bilgisayara birden fazla
USB aygıtı bağlıysa şarj süresi artabilir.
Pil şarj göstergesi, şarj sırasında sabit olarak kırmızı, şarj tamamlandığında ise sabit
olarak yeşil yanar.
Şarj edilebilir pilin değiştirilmesi
Yalnızca Petzl ACCU SWIFT RL şarj edilebilir pil kullanın: ACCU SWIFT RL
E092DB00 (USB-C) veya E092DA00 (USB) veya E810BA00 (USB). Başka tip
bir şarj edilebilir pil kullanılması fenere zarar verebilir. Başka tip bir şarj edilebilir pil
kullanmayın.
Petzl fenerler ve piller hakkında genel bilgiler
AB uygunluk beyanına Petzl.com adresinden ulaşabilirsiniz.
A. Şarj edilebilir pillerle ilgili önlemler
UYARI - TEHLİKE: patlama ve yanık riski vardır.
UYARI: Yanlış kullanım, şarj edilebilir pile zarar verebilir.
- Şarj edilebilir pili suya batırmayın.
- Şarj edilebilir pili ateşe atmayın.
- Pili yüksek sıcaklıklara maruz bırakmayın. Önerilen kullanım ve saklama
sıcaklıklarına uyun.
- Şarj edilebilir pili imha etmeyin; patlayabilir veya zehirli maddeler salabilir.
- Şarj edilebilir pil hasar görmüşse, sökmeyin veya yapısını değiştirmeyin. Şarj
edilebilir pili yürürlükteki yerel düzenlemelere uygun olarak atın.
- Pil elektrolit sızdırıyorsa, bu yakıcı ve tehlikeli sıvıyla temastan kaçının; herhangi bir
temas meydana gelirse bir doktora görünün. Pili değiştirin ve arızalı pili yürürlükteki
yerel düzenlemelere uygun olarak atın.
B. Fenerle ilgili önlemler
UYARI: Kafa bandı boğulma riski oluşturabilir. Bazı küçük parçalar boğulma riski
yaratabilir (örn. piller).
Göz güvenliği
Fener, IEC 62471 standardına göre risk grubu 2’de (orta risk) yer almaktadır.
- Yanan fenere doğrudan bakmayın.
- Fenerin yaydığı optik radyasyon tehlikeli olabilir. Fenerin ışığını doğrudan bir kişinin
gözlerine tutmaktan kaçının. Çalışma ortamınızda, özellikle trafik düzenlemelerine
tabi alanlarda başkalarının görüşünü engelleme riskine karşı dikkatli olun.
- Özellikle çocuklarda, mavi ışık yayılımından kaynaklanan retinal hasar riski vardır.
Elektromanyetik uyumluluk
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili düzenlemelere uygundur. UYARI: Bu,
elektromanyetik girişim olmayacağını garanti etmez. Fener ve elektrikli cihazlar
arasında elektromanyetik girişim fark ederseniz, feneri kapatın veya hassas elektronik
cihazlardan (örn. çığ işaret ışıkları, uçuş kontrol sistemleri, iletişim ekipmanları, tıbbi
cihazlar...) uzak tutun.
ErP yönetmeliği
Enerji ile ilgili ürünler yönetmeliğine (ErP) 2009/125/EC uygundur.
- Anlık tam parlaklık - Renk sıcaklığı: 6000-7000K - Odaklı ışık nominal açısı: 15° /
geniş: 50° - Arıza öncesi açma kapama sayısı: minimum 13.000.
C. Temizleme, kurutma
Deniz suyuyla temas etmesi durumunda feneri tatlı suyla durulayın ve kurutun.
Kimyasalların fenerle temas etmesine izin vermeyin.
D. Depolama, nakliye
Uzun süreli saklama için şarj edilebilir pili şarj edin (altı ayda bir tekrarlayın) ve pili
fenerden çıkarın. Şarj edilebilir pilin tamamen boşalmasına izin vermeyin. Şarj
edilebilir pili kuru bir ortamda saklayın. İdeal saklama sıcaklığı 20 ila 25°C arasındadır.
Bu koşullarda 12 ay kullanılmadığında şarj edilebilir pil boşalacaktır.
Feneri kullanılmadığında taşırken, yanlışlıkla açılmasını önlemek için pilin fenerden
çıkarılmasını öneririz.
E. Çevreyi koruma
Feneri yerel düzenlemelere uygun olarak atın.
F. Modifikasyon/onarım
Yedek parçalar hariç, Petzl tesislerinin dışında yasaktır.
G. Sorular/iletişim
Petzl garantisi
Kafa feneri, malzeme veya üretim hatalarına karşı 5 yıl garantilidir (Şarj edilebilir pilin
garantisi 2 yıl veya 300 şarj döngüsü boyunca geçerlidir). Garanti istisnaları: 300’den
fazla şarj/deşarj döngüsü, normal aşınma ve yıpranma, oksitlenme, modifikasyon
veya değişiklikler, yanlış depolama, yetersiz bakım, kaza, ihmal ve uygunsuz ya da
yanlış kullanımdan kaynaklanan hasarlar.
Sorumluluk
Petzl, ürünlerinin kullanımından kaynaklanan doğrudan, dolaylı veya kazaen ortaya
çıkan sonuçlardan veya diğer hasarlardan sorumlu değildir.
TECHNICAL NOTICE SWIFT RL E0125500B (080623)
14
TH
ก่อนการใช้งานไฟฉายนี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
ไฟฉาย ไม่แนะนำาให้ใช้ในเด็กอายุต่ำากว่า 3 ปี เด็กที่มีอายุต่ำากว่า 12 ปี ต้องใช้งาน
ไฟฉายภายใต้การควบคุมดูแลของผู้ใหญ่
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บ
สาหัสหรืออาจถึงแก่ชีวิต
ชื่อของส่วนประกอบ
(1) ปุ่มสวิตซ์, (2) ตัวรับสัญญาณแสง, (3) หลอด LED สีขาว ลำาแสงแบบพุ่ง, (4) หลอด
LED สีขาว ลำาแสงแบบกว้าง, (5) หลอด LED สีแดง, (6) สายรัดศีรษะ, (7) แบตเตอรี่
แบบนำามาชาร์จได้ใหม่, (8) USB ช่องสำาหรับชาร์จแบตเตอรี่, (9) ตัวบ่งชี้สถานะการ
ชาร์จแบตเตอรี่, (10) สายเคเบิล USB-C, (11) ตัววัดพลังงาน, (12) ถุงเก็บ SHELL LT
(มีให้ในรุ่น SWIFT RL E095BB เท่านั้น)
เทคโนโลยี REACTIVE LIGHTING®
ด้วยเทคโนโลยี REACTIVE LIGHTING® เซ็นเซอร์จะตรวจวัดแสงแวดล้อม และปรับ
ความสว่างให้เหมาะกับความต้องการของผู้ใช้งานโดยอัตโนมัติ
การทำางานของไฟฉาย
การเปิด & ปิดสวิตช์ การเลือกระดับความสว่าง
ไฟฉายใช้งานได้สามรูปแบบ: REACTIVE LIGHTING®, STANDARD LIGHTING
และ RED LIGHTING
- SWIFT RL E095BB:
ไฟฉายมีสามระดับความสว่างในแต่ละรูปแบบ: MAX BURN TIME, STANDARD
และ MAX POWER เมื่อคุณเปิดไฟฉาย จะเริ่มทำางานด้วยรูปแบบเทคโนโลยี
REACTIVE LIGHTING® เสมอ
- SWIFT RL E0810AB:
ไฟฉายมีสี่ระดับความสว่างให้เลือกสำาหรับรูปแบบ REACTIVE LIGHTING® และ
STANDARD LIGHTING: ส่องสว่างสำาหรับงานระยะใกล้, ลำาแสงระยะใกล้, การ
เคลื่อนไหวและการส่องสว่างระยะไกล ไฟฉายจะเปิดใช้งานในรูปแบบเดิมที่ไฟฉายถูก
ปิดสวิทช์ ในระดับแสงไฟสว่างต่ำาสุด
- SWIFT RL E095BB และ E0810AB:
เมื่อเปลี่ยนรูปแบบลำาแสงระหว่าง REACTIVE LIGHTING® และ STANDARD
LIGHTING ความสว่างของแสงจะคงอยู่ที่ระดับเดิม
- ด้วยระบบเทคโนโลยี REACTIVE LIGHTING® เมื่อเซ็นเซอร์ตรวจจับลำาแสงใน
บริเวณว่ามีความสว่างเพียงพอ หลอดไฟจะกระพริบและค่อยๆหรี่แสงลงประมาณสอง
นาทีแล้วจะปิดไฟอัตโนมัติเพื่อถนอมอายุของแบตเตอรี่
- ค่าการเผาผลาญของหลอดไฟฉายในรูปแบบ REACTIVE LIGHTING® แตกต่างกัน
ตามลักษณะการใช้งาน
- ในรูปแบบ REACTIVE LIGHTING® ไฟฉายจะปิดลงหลังจาก 2 นาทีหากไม่มีการ
เคลื่อนไหวและอยู่ในพื้นที่ที่มีความสว่างแวดล้อมคงที่ ในกรณีนี้ ให้ใช้งานรูปแบบ
STANDARD LIGHTING แทน
- ล็อคไฟฉายเมื่อไม่ได้ใช้งานเพื่อหลี่กเลี่ยงการหมุนเปิดโดยบังเอิญ
- ตัวแสดงระดับพลังงานจะมีสัญญาณไฟ เมื่อไฟฉายถูกเปิด หรือ ปิด
- ไฟสำารอง หลอดไฟจะกระพริบเมื่อเข้าสู่ระบบไฟสำารอง และ 5 นาทีล่วงหน้า เมื่อ
ไฟฉายเปลี่ยนไปใช้ไฟสำารอง มันยังคงให้แสงสว่างที่เพียงพอต่อการเดิน แต่จะไม่เพียง
พอสำาหรับกิจกรรมที่เคลื่อนไหว
- เมื่อกดสวิทช์ค้างเกินหกวินาที ไฟฉายจะปิด
การรีชาร์จแบตเตอรี่
ไฟฉายจำาหน่ายพร้อมกับ Petzl Li-Ion แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ ความจุ: 2350 mAh
ชาร์จแบตเตอรี่ให้เต็มก่อนการใช้งานครั้งแรก
ใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ Petzl ACCU SWIFT RL เท่านั้น
โดยทั่วไป ความจุของแบตเตอรี่Li-Ion จะลดลง 10% ต่อปี หลังจาก 300 รอบการชาร์จ/
การคายประจุ แบตเตอรี่จะเก็บไฟได้ 70% ของปริมาณสูงสุดในการเก็บไฟครั้งแรก
คำาเตือน
ทำาการชาร์จด้วยสาย USB เท่านั้น แรงดันกำาลังไฟฟ้าในการชาร์จต้องไม่มากเกินกว่า
5 V ใช้เฉพาะตัวชาร์จแบบ Class II ที่ได้มาตรฐาน CE/UL เท่านั้น (มีฉนวนสองชั้น
เพื่อต้านทานต่ออันตรายจากแรงดันไฟฟ้า) ห้ามปล่อยแบตเตอรี่ที่กำาลังชาร์จไว้ โดย
ปราศจากการดูแล
ระยะเวลาการชาร์จ
เวลาการชาร์จ 5 ชั่วโมงโดยใช้ USB หรือด้วยคอมพิวเตอร์ คำาเตือน: หากมีอุปกรณ์ที่ใช้
USB เชื่อมต่อกับคอมพิวเตอร์หลายอย่างอาจทำาให้ระยะเวลาการชาร์จเพิ่มขึ้น
ในขณะชาร์จไฟ ตัวบอกระดับการชาร์จจะแสดงแสงสีแดงคงที่ และจะเปลี่ยนเป็นแสง
สีเขียวคงที่เมื่อการชาร์จสมบูรณ์แล้ว
การเปลี่ยนแบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่
ใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ Petzl ACCU SWIFT RL เท่านั้น:
ACCU SWIFT RL E092DB00 (USB-C) หรือ E092DA00 (USB) หรือ E810BA00
(USB) การใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ชนิดอื่นอาจทำาให้ไฟฉายเสียหายได้
ห้ามใช้แบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ ชนิดอื่น
ข้อมูลทั่วไปเกี่ยวกับไฟฉายคาดศีรษะ Petzl และ แบตเตอรี่
EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
A. ข้อควรระวัง แบตเตอรี่แบบนำากลับมาชาร์จได้ใหม่
ข้อควรระวัง-อันตราย: อาจมีความเสี่ยงของการระเบิดและการเผาไหม้
คำาเตือน: การใช้งานที่ผิดวิธีอาจทำาให้แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่เสียหาย
- ห้ามแช่แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ลงในน้ำา
- ห้ามโยนแบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่่ที่ใช้แล้วเข้ากองไฟ
- ห้ามเปิดแบตเตอรี่ในที่ที่มีความร้อนสูง ปฏิบัติตามข้อแนะนำาการใช้งาน และอุณหภูมิ
ในการเก็บรักษา
- ห้ามทุบทำาลายแบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ เพราะมันอาจระเบิดหรือปล่อยสารพิษ
ออกมา
- ถ้าแบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ถูกทำาให้เสียหาย อย่าถอดรื้อ หรือเปลี่ยนแปลง
องค์ประกอบของมัน จัดระบบการควบคุมแบตเตอรี่แบบนำามาชาร์จได้ใหม่ให้
สอดคล้องกับกฎข้อบังคับที่ใช้อยู่ในท้องถิ่น
- ถ้าแบตเตอรี่มีการรั่วไหลของสารอีเล็คโทรไลต์ หลีกเลี่ยงการถูกสัมผัสกับสารละลาย
ซึ่งสามารถกัดกร่อนและเป็นอันตราย ถ้าหากมีการสัมผัสต้องไปพบแพทย์เพื่อทำาการ
ตรวจรักษา เปลี่ยนแบตเตอรี่ และจัดการควบคุมแบตเตอรี่ที่เสียหายให้สอดคล้องตาม
ข้อกำาหนดของกฎข้อบังคับที่ใช้ในท้องถิ่น
B. ข้อควรระวังเกี่ยวกับการใช้ไฟฉาย
คำาเตือน: สายรัดศีรษะอาจมีความเสี่ยงต่อการบีบรัดคอ เศษชิ้นส่วนเล็กน้อยบางชนิด
อาจทำาให้หายใจติดขัด (เช่น แบตเตอรี่)
การปกป้องดวงตา
ไฟฉายถูกจัดหมวดหมู่อยู่ในกลุ่มเสี่ยง 2 (moderate risk) ตามมาตรฐาน IEC 62471
- ห้ามจ้องไฟฉายโดยตรงเมื่อเปิดใช้งานอยู่
- ลำาแสงที่กระจายจากไฟฉายอาจก่อให้เกิดอันตรายทางสายตา หลีกเลี่ยงการส่อง
ลำาแสงจากหลอดไฟไปยังดวงตาของผู้อื่น ระมัดระวังต่อความเสี่ยงที่อาจส่องเข้าตาผู้
อื่นในบริเวณที่ทำางานของคุณ โดยเฉพาะในพื้นที่ที่ต้องปฏิบัติตามกฎจราจร
- พลังงานสีฟ้าที่ถูกปล่อยออกมาสามารถก่อให้เกิดอันตรายต่อม่านตาได้ โดยเฉพาะ
กับเด็ก
การใช้งานร่วมกันของอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์
ได้คุณสมบัติตรงตามข้อกำาหนดเกี่ยวกับการทำางานร่วมกันได้กับคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้า
คำาเตือน: ข้อนี้ไม่รับประกันว่าสิ่งรบกวนต่อคลื่นจะไม่เกิดขึ้น ถ้าคุณสังเกตเห็นสิ่ง
รบกวนต่อคลื่นแม่เหล็กไฟฟ้าระหว่างไฟฉายและอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ ให้ปิดไฟฉาย
หรือเอาออกไปให้ห่างจากอุปกรณ์อิเล็กทรอนิกส์ที่มีความไวต่อสิ่งกระตุ้น (เช่น ไฟ
เตือนหิมะถล่ม เครื่องควบคุมการบิน อุปกรณ์สื่อสาร อุปกรณ์ทางการแพทย์...)
ErP ข้อกำาหนดควบคุมประสิทธิภาพอุปกรณ์ที่เกี่ยวกับอีเลคโทรนิค
ผลิตตามข้อกำาหนดควบคุมประสิทธิภาพ อุปกรณ์ที่เกี่ยวข้องกับพลังงานตาม (ErP)
2009/125/EC
- แสงสว่างเต็มที่โดยฉับพลัน-อุณหภูมิของสี ระดับความร้อน: 6000-7000 K - ลำาแสง
แคบทำามุม: 15° / แสงกว้าง: 50° - จำานวนครั้งที่ปุ่มสวิตช์สามารถทำางานได้ก่อนเสีย
หาย: ต่ำาสุดได้ 13000 ครั้ง
C. การทำาความสะอาด ทำาให้แห้ง
ในกรณีที่ถูกสัมผัสกับน้ำาทะเล ให้ชำาระล้างไฟฉายด้วยน้ำาสะอาดและทำาให้แห้ง
ห้ามไฟฉายสัมผัสกับสารเคมีทุกชนิด
D. การเก็บรักษา การขนส่ง
สำาหรับการเก็บรักษาระยะยาว ให้ชาร์จแบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ให้เต็ม (โดยทำา
ซ้ำาทุกหกเดือน) และ ถอดแบตเตอรี่ออกจากไฟฉาย หลีกเลี่ยงการปล่อยให้แบตเตอรี่
คลายประจุจนหมด แน่ใจว่าได้เก็บแบตเตอรี่ไว้ในที่แห้ง อุณหภูมิในที่เก็บ ระหว่าง
20 และ 25° C
ถ้าถูกเก็บไว้ในสภาพเดิมโดยไม่มีการใช้งานนานเกิน 12 เดือน แบตเตอรี่จะไม่สามารถ
ชาร์จเติมไฟได้อีก
การขนส่งไฟฉายเมื่อไม่ได้ใช้งาน แนะนำาให้แยกแบตเตอรี่ออกจากไฟฉาย เพื่อป้องกัน
การถูกเปิดโดยบังเอิญ
E. การรักษาสภาพสิ่งแวดล้อม
จัดระบบการควบคุมไฟฉายให้สอดคล้องกับกฎข้อบังคับที่ใช้อยู่ในท้องถิ่นเท่านั้น
F. การเปลี่ยนแปลง/การซ่อมแซม
ห้ามเปลี่ยนแปลงอุปกรณ์ใดๆภายนอกโรงงานผลิตของ Petzl เว้นแต่ชิ้นส่วนที่สามารถ
เปลี่ยนได้
G. คำาถาม/ติดต่อ
การรับประกันจาก Petzl
ไฟฉายรับประกัน 5 ปี จากความบกพร่องของวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต
(ยกเว้น แบตเตอรี่แบบชาร์จได้ใหม่ รับประกัน 2 ปีหรือการอัดประจุซ้ำาครบ 300 ครั้ง)
ข้อยกเว้นจากการรับประกัน อัดประจุซ้ำาเกิน 300 ครั้ง การสึกหรอและฉีกขาดตามปกติ
การเป็นสนิม การดัดแปลงแก้ไข การเก็บที่ผิดวิธี ขาดการบำารุงรักษา การเสียหายจาก
อุบัติเหตุ ความละเลย หรือการนำาไปใช้งานผิดประเภท
ความรับผิดชอบ
Petzl ไม่ต้องรับผิดชอบต่อผลที่เกิดขึ้นทั้งทางตรง ทางอ้อม หรืออุบัติเหตุ หรือจาก
ความเสียหายใด ๆ ที่เกิดขึ้น หรือผลจากการใช้ผลิตภัณฑ์นี้
/