Petzl ASCENSION Technical Notice

  • こんにちは!Petzl ASCENSIONアッセンダーの取扱説明書の内容を理解しました。この機器の使用方法、安全上の注意事項、点検方法など、あらゆる質問にお答えできます。お気軽にご質問ください。
  • ASCENSIONアッセンダーの耐荷重は?
    ASCENSIONアッセンダーはどのようなロープで使用できますか?
    ASCENSIONアッセンダーの定期点検はどのくらいの頻度で行うべきですか?
    ASCENSIONアッセンダーを使用する際の注意事項は?
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
1
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
2
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
3
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
4
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain
techniques and uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of
your equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for
updates and additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly.
Any misuse of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you
have any doubts or difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
This equipment is personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Handled ascender.
- Ascender for mountaineering and climbing (EN 567: 2013).
- Ascending device for the work rope (EN 12841 type B: 2006).
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose
other than that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those
placed under the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you
assume the consequences of same. If you are not able, or not in a position to
assume this responsibility, or if you do not fully understand the Instructions for Use,
do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Upper hole, (2) Cam, (3) Safety catch, (4) Lower attachment hole, (5) Handle.
Principal materials: aluminum alloy, stainless steel, technical plastic.
3. Inspection, points to verify
Your safety is related to the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every
12 months (depending on current regulations in your country, and your conditions
of usage). Follow the procedures described at www.petzl.com/ppe. Record the
results on your PPE inspection form: type, model, manufacturer contact info, serial
number or individual number, dates: manufacture, purchase, first use, next periodic
inspection; problems, comments, inspector’s name and signature.
Before each use
Verify that the product is free of cracks, deformation, marks, wear, corrosion...
Check the condition of the frame, the attachment holes, the cam and safety catch,
the rivets, the springs and the cam axle.
Check the movement of the cam and the effectiveness of its spring.
Check that the cam’s teeth are not fouled.
WARNING, do not use this ascender if it has missing or worn-out teeth.
During each use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections
to the other equipment in the system. Make sure that all items of equipment are
correctly positioned with respect to each other.
WARNING, BEWARE:
- of foreign objects that can impede the operation of the cam,
- of situations where the safety catch can snag and cause the cam to open.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your
application (compatible = good functional interaction).
Equipment used with your ASCENSION must meet current standards in your
country (e.g. EN 12275 carabiners for climbing/mountaineering use or EN 362
carabiners for industrial use). Make sure your connectors are compatible with the
ascender (shape, size...).
5. Function principle and test
The ASCENSION slides along the rope in one direction and locks in the other
direction.
The cam’s teeth initiate a clamping action that pinches the rope between the cam
and the frame. Each time the device is installed onto the rope, verify that it locks in
the desired direction.
6. Installing the ASCENSION
Pay attention to the Up/Down indicator.
To remove from the rope
Move the device up the rope while opening the safety catch to disengage the cam.
7. Ascending the rope
a. The device must be loaded in a direction parallel to the rope. To avoid slippage of
the device on rope, do not load it at an angle to the rope.
b. If you cannot avoid loading at an angle to the rope, secure the rope with your
lanyard connector.
c. Do not climb above the ascender or the anchor point and keep your lanyard taut.
Shock loading must absolutely be avoided when close to the anchor.
8. EN 12841 type B - additional information
The ASCENSION must be used with a type A backup device on the safety
rope.
- The ASCENSION is not suitable for use in a fall arrest system.
- To meet the requirements of the EN 12841: 2006 type B standard, use 10-13
mm EN 1891 type A semi-static kernmantel ropes. (Note: Certification testing was
performed using BEAL Antipodes 10 mm and PETZL GRIP 12.5 mm ropes).
- Use a connecting assembly of maximum length 1 meter (lanyard + connectors +
devices). Be sure to respect the recommended maximum length.
- To reduce the risk of a fall, the rope between the rope adjuster and the anchor
must always be taut.
Do not allow the safety rope to be loaded when the work rope is under tension.
A shock-load can damage the safety rope.
Nominal maximum load: 140 kg.
9. Additional information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal
protective equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of
difficulties encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s
position and should meet the requirements of the EN 795 standard (minimum
strength of 12 kN).
- In a fall arrest system, it is essential to check the required clearance below the user
before each use, in order to avoid any impact with the ground or with an obstacle
in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to reduce the risk
and length of a fall.
- A fall arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall
arrest system.
- When using multiple items of equipment together, a dangerous situation can result
if the safety function of an item of equipment is affected by the safety function of
another item of equipment.
- WARNING DANGER, take care that your products do not rub against abrasive or
sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a
harness can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this
product must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to users of this equipment in the
language of the country in which the product is to be used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one
use, depending on the type and intensity of usage and the environment of usage
(harsh environments, marine environment, sharp edges, extreme temperatures,
chemicals...).
A product must be retired when:
- It has been subjected to a major fall (or load).
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Unlimited lifetime - B. Acceptable temperatures - C. Usage precautions
- D. Cleaning - E. Drying - F. Storage/transport - G. Maintenance - H.
Modifications/repairs (prohibited outside of Petzl facilities, except replacement
parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear,
oxidation, modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance,
negligence, uses for which this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to
a potential risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or
performance of your product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Body controlling the manufacture of this PPE - b. Notified body performing the
CE type exam - c. Traceability: datamatrix - d. Diameter - e. Serial number - f. Year
of manufacture - g. Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier
- j. Standards - k. Read the Instructions for Use carefully - l. Model identification - m.
Nominal maximum load - n. Direction of use - o. Type B: type of EN 12841 rope
adjuster - p. EN 1891 type A rope for EN 12841 - q. Manufacturer address
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls
certains usages et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’usage correct
de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine
de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés
de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Bloqueur-poignée.
- Bloqueur d’alpinisme et d’escalade (EN 567 : 2013).
- Dispositif d’ascension pour support de travail (EN 12841 : 2006 type B).
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre
situation que celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances
et ses limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation,
n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Trou supérieur, (2) Gâchette, (3) Taquet de sécurité, (4) Trou de connexion
inférieur, (5) Poignée.
Matériaux principaux : alliage aluminium, acier inoxydable, plastique technique.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre
pays et de vos conditions d’utilisation). Respectez les modes opératoires décrits sur
le site Petzl.com/epi. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type,
modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro individuel, dates
: fabrication, achat, première utilisation, prochains examens périodiques, défauts,
remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Sur le produit, vérifiez l’absence de fissures, déformations, marques, usure,
corrosion...
Vérifiez l’état du corps, des trous de connexion, de la gâchette et du taquet de
sécurité, les rivets, les ressorts et l’axe de la gâchette.
Contrôlez la mobilité de la gâchette et l’efficacité de son ressort.
Vérifiez que les dents de la gâchette ne sont pas encrassées.
ATTENTION, si les dents sont usées ou manquantes, n’utilisez plus ce bloqueur.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des
équipements les uns par rapport aux autres.
ATTENTION :
- aux objets étrangers qui risquent de gêner le fonctionnement de la gâchette,
- aux éléments qui risquent d’accrocher le taquet et provoquer l’ouverture de la
gâchette.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre ASCENSION doivent être conformes aux normes
en vigueur dans votre pays (par exemple, mousquetons EN 12275 pour une
utilisation escalade/alpinisme ou EN 362 dans l’industrie). Veillez à la compatibilité
connecteurs/bloqueur (formes, dimensions...).
5. Principe et test de fonctionnement
L’ASCENSION coulisse le long de la corde dans un sens et bloque dans l’autre
sens.
Les dents de la gâchette amorcent le serrage puis la gâchette bloque la corde par
pincement. Lors de chaque mise en place sur la corde, vérifiez que l’appareil bloque
dans le sens souhaité.
6. Installation de l’ASCENSION
Respectez le signe Haut et Bas.
Pour retirer la corde
Faites coulisser l’appareil vers le haut sur la corde et simultanément retirez la
gâchette en actionnant le taquet.
7. Remontée sur corde
a. La traction doit se faire dans une bonne position vers le bas parallèlement à la
corde. Pour éviter un glissement du bloqueur sur la corde, la traction ne doit pas se
faire de façon oblique par rapport à la corde.
b. Si vous ne pouvez pas éviter une traction oblique par rapport à la corde,
sécurisez la corde avec le connecteur de votre longe.
c. Ne montez pas au-dessus du bloqueur ou du point d’amarrage et gardez votre
longe tendue.
Aucun choc toléré quand vous vous approchez de l’amarrage.
8. EN 12841 type B - compléments
d’information
L’ASCENSION doit être utilisé avec un dispositif de contre-assurage de type
A sur la corde de sécurité.
- L’ASCENSION ne convient pas pour un usage dans un système d’arrêt des
chutes.
- Pour répondre aux exigences de la norme EN 12841 : 2006 type B, utilisez des
cordes semi-statiques (âme + gaine) EN 1891 type A de 10 à 13 mm de diamètre.
(Nota : lors de la certification, tests effectués sur les cordes ANTIPODES Beal 10
mm et GRIP Petzl 12,5 mm.)
- Utilisez un ensemble de connexion de longueur maximum 1 mètre (longe +
connecteurs + appareils). Veillez à respecter la longueur maximum préconisée.
- La corde doit toujours être tendue entre le dispositif de réglage et l’ancrage pour
limiter le risque de chute.
Lorsque vous êtes en tension sur votre support de travail, veillez à ce que votre
support de sécurité soit non chargé.
Une surcharge dynamique est susceptible d’endommager les supports d’assurage.
Charge nominale maximale : 140 kg.
9. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas
de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou
un obstacle, en cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le
risque et la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de
sécurité d’un autre équipement.
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des
matériaux abrasifs ou pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur.
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles
physiologiques graves ou la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement
associé à ce produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement
dans la langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes,
produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a subi une chute importante (ou effort).
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute
sur sa fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou
incompatibilité avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie illimitée - B. Températures tolérées - C. Précautions d’usage
- D. Nettoyage - E. Séchage - F. Stockage/transport - G. Entretien - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl sauf pièces de
rechange) - I. Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale,
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien,
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2.
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité
matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié intervenant
pour l’examen CE de type - c. Traçabilité : datamatrix - d. Diamètre - e. Numéro
individuel - f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i.
Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice technique - l.
Identification du modèle - m. Charge nominale maximum - n. Sens d’utilisation - o.
Type B : type de dispositif de réglage EN 12841 - p. Support EN 1891 type A pour
EN 12841 - q. Adresse du fabricant
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
5
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden.
Es werden nur einige der Techniken und Verwendungen dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über gewisse mögliche Gefahren bezüglich der
Verwendung Ihres Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu
beschreiben. Bitte nehmen Sie Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen
Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung
Ihres Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet
eine zusätzliche Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig
verstehen, wenden Sie sich bitte an Petzl.
1. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Handsteigklemme.
- Seilklemme zum Bergsteigen und Klettern (EN 567: 2013)
- Vorrichtung für den Aufstieg am Arbeitsseil (EN 12841: 2006 Typ B)
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf
ausschließlich zu dem Zweck verwendet werden, für den es entworfen wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und
Einschränkungen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet
werden oder von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle
einer kompetenten und besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich
und tragen die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese
Verantwortung zu übernehmen, oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig
verstanden haben, benutzen Sie diese Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Obere Befestigungsöse, (2) Klemmnocken, (3) Sicherheitssperre, (4) Untere
Befestigungsöse, (5) Griff.
Materialien: Aluminiumlegierung, Edelstahl, technischer Kunststoff.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land
geltenden Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende
Überprüfung durch eine kompetente Person durchführen zu lassen. Bitte beachten
Sie die auf petzl.com/de/psa beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die
Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des
Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer, Daten: Herstellung, Kauf,
erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme, Bemerkungen,
Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Überprüfen Sie das Produkt auf Risse, Deformierungen, Kratzer, Abnutzungs- und
Korrosionserscheinungen usw.
Überprüfen Sie den Zustand von Körper, Befestigungsösen, Klemmnocken und
Sicherheitssperre, Nieten, Nockenfedern und Achse.
Überprüfen Sie die Gängigkeit des Klemmmechanismus und kontrollieren Sie, ob
die Rückholfeder einwandfrei funktioniert.
Vergewissern Sie sich, dass die Zähne des Klemmnockens nicht verschmutzt sind.
ACHTUNG: Verwenden Sie keine Seilklemme mit abgenutzten oder fehlenden
Zähnen.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets
sicher, dass die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander
positioniert sind.
ACHTUNG:
- Stellen Sie sicher, dass keine Fremdkörper die Funktion des Nockens
beeinträchtigen
- und dass sich keine Gegenstände an der Sicherheitssperre verfangen und somit
die Öffnung des Klemmnockens bewirken können.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres
Systems (Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrer ASCENSION-Handsteigklemme verwendeten Ausrüstungselemente
müssen mit den in Ihrem Land geltenden Normen übereinstimmen (z.B. Karabiner
EN 12275 für die Verwendung beim Klettern/Bergsteigen oder EN 362 in der
Industrie). Achten Sie darauf, dass die Karabiner mit der Seilklemme (Form,
Abmessungen usw.) kompatibel sind.
5. Bedienung und Funktionsprüfung
In einer Richtung rutscht die ASCENSION-Handsteigklemme am Seil entlang und in
der anderen Richtung blockiert sie.
Zuerst greifen die Zähne des Klemmnockens in das Seil, welches dann durch den
Klemmnocken blockiert wird. Stellen Sie beim Anbringen des Geräts am Seil sicher,
dass das Gerät in die gewünschte Richtung blockiert.
6. Installation der ASCENSION
Beachten Sie die Kennzeichnung für oben und unten.
Entfernen des Seils
Schieben Sie das Gerät am Seil nach oben, während Sie die Sicherheitssperre mit
Daumen und Zeigefinger nach unten und außen ziehen.
7. Aufstieg am Seil
a. Das Gerät muss parallel zum Seil belastet werden. Um das Durchrutschen der
Seilklemme an einem Seil zu verhindern, darf sie nicht abgewinkelt zum Seil belastet
werden.
b. Wenn sich eine abgewinkelte Belastung zum Seil nicht vermeiden lässt, sichern
Sie das Seil mit dem Karabiner Ihres Verbindungsmittels.
c. Steigen Sie nicht über die Seilklemme oder den Fixpunkt hinaus und achten Sie
darauf, dass Ihr Verbindungsmittel gestrafft ist.
In der Nähe des Fixpunktes ist keine Sturzbelastung zulässig.
8. EN 12841 Typ B - zusätzliche Informationen
Die ASCENSION-Handsteigklemme muss zusammen mit einem
Rücksicherungssystem Typ A am Sicherheitsseil verwendet werden.
- Die ASCENSION ist nicht als Bestandteil eines Auffangsystems geeignet.
- Verwenden Sie in Übereinstimmung mit den Anforderungen der Norm EN 12841:
2006 Typ B halbstatische Seile (Kern + Mantel) gemäß EN 1891 Typ A mit 10 bis 13
mm Durchmesser. (Anmerkung: Die Zertifizierungsprüfungen werden mit den Seilen
BEAL Antipodes 10 mm und Petzl GRIP 12,5 mm durchgeführt.)
- Verwenden Sie ein Verbindungssystem mit einer maximalen Länge von 1 Meter
(Verbindungsmittel + Karabiner + Geräte). Beachten Sie die empfohlene maximale
Länge.
- Das Seil muss zwischen der Seileinstellvorrichtung und dem Fixpunkt immer straff
gespannt sein, um das Sturzrisiko zu begrenzen.
Wenn Sie an Ihrem Arbeitsseil hängen, achten Sie darauf, dass das Sicherungsseil
nicht belastet ist.
Eine dynamische Überlast kann das Führungsseil beschädigen.
Maximale Arbeitslast: 140 kg.
9. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-
Konformitätserklärung ist auf Petzl.com verfügbar.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung
dieses Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Fixpunkt des Systems muss oberhalb des Benutzers angebracht sein und
den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des
Fixpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend
Sturzraum unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes
nicht auf den Boden oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Fixpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die
Höhe eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt
zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu
gefährlichen Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands
durch einen anderen Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG GEFAHR: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen
Materialien oder scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung
sein. WARNUNG, das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren
Verletzungen oder sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit
diesem Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen in Landessprache müssen allen Benutzern dieser
Ausrüstung zur Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG, außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der
Benutzung, Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe
Kanten, extreme Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Nach einem schweren Sturz (oder Belastung).
- Das Überprüfungsergebnis ist nicht zufriedenstellend, das Produkt fällt bei der
Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der
Normen und der technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen
Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu
verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Unbegrenzte Lebensdauer - B. Temperaturbeständigkeit - C.
Vorsichtsmaßnahmen - D. Reinigung - E. Trocknung - F. Lagerung/Transport -
G. Pflege - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht
zulässig, ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Änderungen oder Nachbesserungen, unsachgemäße
Lagerung, unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die
das Produkt nicht bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall-
oder Verletzungsrisiko. 3. Wichtige Information über die Funktionsweise
oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4. Inkompatibilität zwischen
Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Die Herstellung dieser PSA überwachende Stelle - b. Benannte Stelle für die
EG-Baumusterprüfung - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser - e.
Individuelle Nummer - f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer
der Fertigungsreihe - i. Individuelle Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l. Modell-Identifizierung - m. Maximale
Arbeitslast - n. Benutzungsrichtung - o. Typ B: Typ der Seileinstellvorrichtung EN
12841 - p. Seil EN 1891 Typ A für EN 12841 - q. Adresse des Herstellers
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo
alcune tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del
dispositivo, ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e
delle informazioni supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del
dispositivo. L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare
Petzl in caso di dubbi o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Maniglia bloccante.
- Bloccante d’alpinismo e arrampicata (EN 567: 2013).
- Dispositivo di salita per supporto di lavoro (EN 12841 tipo B: 2006).
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra
situazione differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i
limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e
addestrate o sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e
addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza e ve ne assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi
questa responsabilità, o se non avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare
questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Foro superiore, (2) Fermacorda, (3) Leva di sicurezza, (4) Foro di collegamento
inferiore, (5) Maniglia.
Materiali principali: lega d’alluminio, acciaio inossidabile, plastica tecnica.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte
di una persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese
e delle vostre condizioni d’uso). Rispettate le procedure descritte sul sito www.
petzl.com/it/verifica-dpi. Registrate i risultati nella scheda di vita del vostro DPI:
tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero individuale; date:
fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti,
osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare sul prodotto l’assenza di fessurazioni, deformazioni, segni, usura,
corrosione...
Verificare lo stato del corpo, dei fori di collegamento, del fermacorda e della leva di
sicurezza, i rivetti, le molle e l’asse del fermacorda.
Controllare la mobilità del fermacorda e l’efficacia della sua molla.
Verificare che i denti del fermacorda non siano sporchi.
ATTENZIONE, se mancano dei denti o se sono usurati, non utilizzare più questo
bloccante.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti
con gli altri dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei
dispositivi gli uni rispetto agli altri.
ATTENZIONE:
- agli oggetti estranei che rischiano di ostacolare il funzionamento del fermacorda,
- agli elementi che rischiano di agganciarsi sulla leva, provocando l’apertura del
fermacorda.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella
vostra applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con l’ASCENSION devono essere conformi alle norme in vigore
nel vostro paese (per esempio moschettoni EN 12275 per l’utilizzo in arrampicata/
alpinismo) o EN 362 nell’industria). Verificare la compatibilità connettori/bloccante
(forme, dimensioni…).
5. Principio e test di funzionamento
L’ASCENSION scorre lungo la corda in un senso, mentre nell’altro blocca.
I denti del fermacorda avviano il serraggio permettendo così al fermacorda di
bloccare la corda stringendola. Ad ogni sistemazione sulla corda, verificare che
l’apparecchio blocchi nel senso desiderato.
6. Installazione dell’ASCENSION
Rispettare l’indicazione Alto e Basso.
Per togliere la corda
Far scorrere l’apparecchio sulla corda verso l’alto e contemporaneamente togliere il
fermacorda azionando la leva.
7. Risalita su corda
a. La trazione deve essere fatta nella giusta posizione verso il basso parallelamente
alla corda. Per evitare che il bloccante scorra sulla corda, la trazione non deve
essere fatta in modo obliquo rispetto alla corda.
b. Se non si può evitare una trazione obliqua rispetto alla corda, assicurare
quest’ultima con il connettore della longe.
c. Non salire al di sopra del bloccante o del punto di ancoraggio e tenere il cordino
in tensione.
Nessuno choc tollerato quando vi avvicinate al punto di ancoraggio.
8. EN 12841 tipo B - informazioni
supplementari
L’ASCENSION deve essere utilizzato con un dispositivo di autoassicurazione
di tipo A sulla fune di sicurezza.
- L’ASCENSION non è adatto ad un utilizzo in un sistema anticaduta.
- Per rispondere ai requisiti della norma EN 12841: 2006 tipo B, utilizzare delle
corde semistatiche (anima + calza) EN 1891 tipo A da 10 a 13 mm di diametro.
(Nota: al momento della certificazione, test effettuati su corde Antipodes BEAL 10
mm e GRIP Petzl 12,5 mm).
- Utilizzare un sistema di collegamento di 1 metro di lunghezza massima (cordino
+ connettori + apparecchi). Assicurarsi di rispettare la lunghezza massima
raccomandata.
- La corda deve sempre essere tesa tra il dispositivo di regolazione e l’ancoraggio
per limitare il rischio di caduta.
Quando si è in tensione sul proprio supporto di lavoro, assicurarsi che il proprio
supporto di sicurezza non sia caricato.
Un sovraccarico dinamico può danneggiare i supporti d’assicurazione.
Carico nominale massimo: 140 kg.
9. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi
di protezione individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito
Petzl.com.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di
difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della
posizione dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795
(resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, prima di ogni utilizzo, è fondamentale verificare lo
spazio libero richiesto sotto l’utilizzatore, per evitare la collisione con il suolo o un
ostacolo in caso di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il
rischio e l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia
consentito utilizzare in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la
funzione di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione
di sicurezza di un altro dispositivo.
- ATTENZIONE PERICOLO, verificare che i prodotti non sfreghino contro materiali
abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota.
ATTENZIONE, la sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi
fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni
dispositivo associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e
redatte nella lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto
dopo un solo utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti
aggressivi, ambiente marino, parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha subito una forte caduta (o sforzo).
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla
sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle
tecniche o incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata illimitata - B. Temperature tollerate - C. Precauzioni d’uso - D.
Pulizia - E. Asciugatura - F. Stoccaggio/trasporto - G. Manutenzione - H.
Modifiche/riparazioni (proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di
ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale,
ossidazione, modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria,
negligenze, utilizzi ai quali questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2.
Esposizione a un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante
sul funzionamento o le performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Organismo che controlla la fabbricazione di questo DPI - b. Ente riconosciuto
che interviene per l’esame CE di tipo - c. Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro - e.
Numero individuale - f. Anno di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero
di lotto - i. Identificativo individuale - j. Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione
tecnica - l. Identificazione di modello - m. Carico nominale massimo - n. Senso di
utilizzo - o. Tipo B: tipo di dispositivo di regolazione EN 12841 - p. Supporto EN
1891 tipo A per EN 12841 - q. Indirizzo del fabbricante
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
6
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan
algunas técnicas y utilizaciones.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales
relacionados con la utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos.
Infórmese de las actualizaciones y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de
utilizar correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo
originará peligros adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de
comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Puño bloqueador.
- Bloqueador para alpinismo y escalada (EN 567: 2013).
- Dispositivo de ascensión para soporte de trabajo (EN 12841 tipo B: 2006).
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra
situación para la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por
naturaleza peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus
limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
heridas graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o
que estén bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, sus decisiones y su seguridad y asume
las consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta
responsabilidad o si no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no
utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Orificio superior, (2) Leva, (3) Tope de seguridad, (4) Orificio de conexión inferior,
(5) Empuñadura.
Materiales principales: aleación de aluminio, acero inoxidable y plástico técnico.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad
cada 12 meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y
de las condiciones de utilización). Respete los modos operativos descritos en
www.petzl.com/es/revision-epi. Registre los resultados en la ficha de revisión del
EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante, número de serie o número
individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización, próximos controles
periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Compruebe que el producto no tenga fisuras, deformaciones, marcas, desgaste,
corrosión...
Compruebe el estado del cuerpo, de los orificios de conexión, de la leva y del tope
de seguridad, los remaches, los muelles y el eje de la leva.
Controle la movilidad de la leva y la eficacia de su muelle.
Compruebe que los dientes de la leva no tengan suciedad.
ATENCIÓN: si faltan dientes o están desgastados, deje de utilizar este bloqueador.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones
con los demás equipos del sistema. Asegúrese de la correcta colocación de los
equipos entre sí.
ATENCIÓN:
- A los objetos extraños que pueden dificultar el funcionamiento de la leva.
- A los elementos que pueden engancharse con el tope de seguridad y provocar la
apertura de la leva.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del
sistema en su aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con el ASCENSION deben cumplir con las normas en
vigor en su país (por ejemplo, mosquetones EN 12275 para una utilización en
escalada/alpinismo o EN 362 en industria). Vigile la compatibilidad conectores/
bloqueador (formas, dimensiones...).
5. Principio y prueba de funcionamiento
El ASCENSION desliza a lo largo de la cuerda en un sentido y bloquea en sentido
contrario.
Los dientes de la leva inician la presión y, después, la leva bloquea la cuerda por
pinzamiento. Compruebe, cada vez que lo coloque en la cuerda, que el aparato
bloquea en el sentido deseado.
6. Instalación del ASCENSION
Respete el signo Arriba y Abajo.
Para retirar la cuerda
Haga deslizar el aparato hacia arriba sobre la cuerda y simultáneamente abra la leva
accionando el tope de seguridad.
7. Ascenso por cuerda
a. La tracción debe realizarse en el sentido correcto: hacia abajo y paralelamente a
la cuerda. Para evitar un deslizamiento del bloqueador sobre la cuerda, la tracción
no debe realizarse de forma oblicua con respecto a la cuerda.
b. Si no puede evitar una tracción oblicua con respecto a la cuerda, asegure la
cuerda con el conector de su elemento de amarre.
c. No ascienda por encima del bloqueador o del punto de anclaje y mantenga su
elemento de amarre tensado.
No se tolera ningún choque cuando se acerque al anclaje.
8. EN 12841 tipo B - Información
complementaria
El ASCENSION se debe utilizar con un dispositivo de tipo A para
autoasegurarse a la cuerda de seguridad.
- El ASCENSION no es adecuado para una utilización en un sistema anticaídas.
- Para responder a las exigencias de la norma EN 12841: 2006 tipo B, utilice
cuerdas semiestáticas (alma + funda) EN 1891 tipo A de 10 a 13 mm de diámetro.
(Nota: para la certificación, los ensayos se han realizado con las cuerdas Antipodes
BEAL 10 mm y GRIP PETZL 12,5 mm).
- Utilice un conjunto de conexión de 1 metro de longitud máxima (elemento
de amarre + conectores + aparatos). Procure respetar la longitud máxima
recomendada.
- La cuerda entre el dispositivo de regulación y el anclaje siempre debe estar
tensada para limitar el riesgo de caída.
Cuando esté en tensión sobre la línea de trabajo, procure que la línea de seguridad
no esté cargada.
Una sobrecarga dinámica podría dañar los soportes de aseguramiento.
Carga nominal máxima: 140 kg.
9. Información complementaria
Este producto es conforme al reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de
protección individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.
com.
- Debe prever los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en
caso de dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de
la posición del usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795
(resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar
la altura libre requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el
suelo o con un obstáculo en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así
limitar el riesgo y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está
permitido utilizar en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la
función de seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de
seguridad de otro equipo.
- ATENCIÓN PELIGRO: procure que sus productos no rocen con materiales
abrasivos o piezas cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades
en altura. ATENCIÓN, estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar
problemas fisiológicos graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas
técnicas de cada equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el
idioma del país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto
después de una sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno
de utilización: ambientes agresivos, ambientes marinos, aristas cortantes,
temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Ha sufrido una caída importante (o esfuerzo).
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su
fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o
incompatibilidad con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauciones de
utilización - D. Limpieza - E. Secado - F. Almacenamiento/transporte - G.
Mantenimiento - H. Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres
de Petzl, excepto las piezas de recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste
normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto,
el mantenimiento incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este
producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de herida grave a mortal. 2.
Exposición a un riesgo potencial de incidente o de herida. 3. Información importante
sobre el funcionamiento o las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad
material.
Trazabilidad y marcado
a. Organismo que controla la fabricación de este EPI - b. Organismo notificado que
interviene en el examen CE de tipo - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro - e.
Número individual - f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de
lote - i. Identificador individual - j. Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l.
Identificación del modelo - m. Carga nominal máxima - n. Sentido de utilización - o.
Tipo B: tipo de dispositivo de regulación EN 12841 - p. Soporte EN 1891 tipo A
para EN 12841 - q. Dirección del fabricante
PT
Esta notícia explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente
algumas das técnicas e utilizações são apresentadas.
Os painéis de alerta informam-vos de alguns perigos potenciais ligados à utilização
do equipamento, mas é impossível
descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas actualizações e informações
complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e utilizar correctamente
o seu equipamento. Toda a má utilização deste equipamento estará na origem
de perigos adicionais. Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de
compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Punho bloqueador.
- Bloqueador de alpinismo e escalada (EN 567: 2013).
- Dispositivo de ascensão para suporte de trabalho (EN 12841: 2006 tipo B).
Este produto não deve ser solicitado para lá dos seus limites ou em qualquer
situação para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente na utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas
performances e as suas limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O não respeito destes avisos poderá causar ferimentos graves ou mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e
responsáveis, ou colocado sob o controle visual directo de uma pessoa
competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança
e assume as consequências. Se não se sente à medida de assumir essa
responsabilidade, ou se não entendeu bem as instruções de utilização, não utilize
este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Orifício superior, (2) Mordente, (3) Patilha de segurança, (4) Orifício de conexão
inferior, (5) Pega.
Matérias principais: liga de alumínio, aço inox, plástico técnico.
3. Controle, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por pessoa competente, no
mínimo a cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das
condições de utilização). Respeite os modos de operação descritos em www.
petzl.com/ppe. Registe os resultados na ficha de vida do seu EPI: tipo, modelo,
coordenadas do fabricante, número de série ou número individual, datas de fabrico,
aquisição, primeira utilização, das próximas inspecções periódicas, defeitos,
chamadas de atenção, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
No produto verifique a ausência de fissuras, deformação, marcas, desgaste,
corrosão…
Verifique o estado do corpo, dos orifícios de conexão, do mordente e da patilha de
segurança, dos rebites, das molas e do eixo do mordente.
Controle a mobilidade do mordente e a eficácia da sua mola.
Verifique que os dentes do mordente não estão sujos e entupidos.
ATENÇÃO, se faltarem dentes ou se estes estiverem desgastados, não utilize mais
este bloqueador.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com
outros equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos
equipamentos, de uns em relação aos outros.
ATENÇÃO:
- aos objectos estranhos que correm o risco de interferir com o bom funcionamento
do mordente,
- aos elementos que correm o risco de prender a patilha de segurança e podem
provocar a abertura do mordente.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na
sua aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com o seu ASCENSION devem estar conformes às
normas em vigor no seu país (por exemplo, mosquetões EN 12275 para utilização
em escalada/alpinismo ou EN 362 na indústria). Vigie a compatibilidade conectores/
anéis (formas, dimensões…).
5. Princípio e teste de funcionamento
O ASCENSION desliza ao longo da corda num sentido e bloqueia no outro.
Os dentes do mordente dão início à prisão e depois o mordente bloqueia a corda
por aperto. Verifique que o aparelho, colocado na corda, bloqueia no sentido
desejado.
6. Instalação do ASCENSION
Respeite o sinal Cima e Baixo.
Para retirar a corda
Faça deslizar o aparelho para cima na corda e simultaneamente abra o mordente
accionando a patilha de segurança.
7. Subida em corda
a. A tracção deve se fazer numa posição correcta para baixo paralela à corda. Para
evitar um deslizamento do bloqueador na corda, a tracção não deve ser feita de
maneira oblíqua em relação à corda.
b. Se não pode evitar uma tracção oblíqua em relação à corda, segure a corda com
o conector da sua longe.
c. Não suba acima do bloqueador ou do ponto de amarração e mantenha a sua
longe em tensão.
Nenhum impacto tolerado durante a aproximação à amarração.
8. EN 12841 tipo B - complementos de
informação
O ASCENSION deve ser utilizado com um dispositivo de contra-segurança
do tipo A na corda de segurança.
- O ASCENSION não é conveniente para uma utilização num sistema de
travamento de quedas.
- Para responder às exigências da norma EN 12841: 2006 tipo B, utilize cordas
semi-estáticas (alma + camisa) EN 1891 tipo A de 10 a 13 mm de diâmetro. (Nota:
durante a certificação, os testes foram efectuados sobre cordas Antipodes BEAL
10 mm e GRIP Petzl 12,5 mm).
- Utilize um conjunto de conexão de comprimento máximo de 1 m (longe +
conectores + aparelhos). Cuide para respeitar o comprimento máximo preconizado.
A corda deve estar sempre em tensão entre o dispositivo de ajuste e a ancoragem,
para limitar o risco de queda.
Quando se encontra em tensão no seu suporte de trabalho, cuide para que o seu
suporte de segurança não esteja sujeito a carga.
Uma sobrecarga dinâmica é susceptível de danificar os suportes de segurança.
Carga nominal máxima: 140 kg.
9. Informações complementares
Este produto está conforme ao regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos
equipamentos de protecção individual. A declaração de conformidade UE está
disponível em Petzl.com.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de
dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do
utilizador e responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema de travamento de quedas, é essencial verificar o espaço livre
necessário sob o utilizador, antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão
contra o solo ou obstáculo, em caso de queda.
- Cuide para que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de
limitar o risco e a altura de queda.
- Um harnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é
permitido utilizar num sistema de travamento de quedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos
em que a função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela
função de segurança de outro equipamento.
- ATENÇÃO PERIGO, cuide para que os produtos não sejam sujeitos a fricções de
materiais abrasivos ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura.
ATENÇÃO, estar suspenso e inerte num harnês pode despoletar perturbações
fisiológicas graves ou a morte.
- As instruções de utilização definidas nas notícias técnicas de cada equipamento
associado a este produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento
na língua do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Abater um produto:
ATENÇÃO, um evento excepcional pode conduzir ao abate de um produto
após uma só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização:
ambientes agressivos, ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas
extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser abatido quando:
- Foi sujeito a uma queda importante (ou esforço).
- O resultado das verificações do produto não é satisfatório. Você tem uma dúvida
sobre a sua fiabilidade.
- Você não conhece a história completa de utilização.
- Quando a sua utilização está obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua os produtos abatidos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida ilimitada - B. Temperaturas toleradas - C. Precauções
de utilização - D. Limpeza - E. Secagem - F. Armazenamento/transporte - G.
Manutenção - H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl
salvo peças sobresselentes) - I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal,
oxidação, modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção,
negligências, utilizações para as quais este produto não está destinado.
Painel de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave a mortal. 2. Exposição
a risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre
funcionamento ou performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Traçabilidade e marcações
a. Organismo controlador do fabrico deste EPI - b. Organismo notificado
interveniente para o exame CE de tipo - c. Traçabilidade: datamatrix - d. Diâmetro
- e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote
- i. Identificador individual - j. Normas - k. Leia atentamente a notícia técnica - l.
Identificação do modelo - m. Carga nominal máxima - n. Direcção de utilização - o.
Tipo B: tipo de dispositivo de ajuste EN 12841 - p. Suporte EN 1891 tipo A para
ENA 12841 - q. Endereço do fabricante
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
7
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen
hierin slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het
gebruik van uw materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen.
Lees daarom de nieuwste updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en
uw materiaal juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de
oorsprong liggen van bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden
contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Touwstijgklem met handgreep.
- Stijgklem voor alpinisme en rotsklimmen (EN 567: 2013).
- Klimsysteem voor werkapparaat (EN 12841 type B: 2006).
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt
worden in elke situatie waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
OPGELET
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training hebben gevolgd voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan
leren kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel
toezicht staan van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan
ook persoonlijk de gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze
verantwoordelijkheid op zich te nemen of de gebruiksinstructies niet goed begrepen
hebt, gebruik dit apparaat dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Bovenste gaatje, (2) Spanveer, (3) Veiligheidspal, (4) Onderste verbindingsoog,
(5) Handgreep.
Voornaamste materialen: aluminium legering, roestvrij staal, technisch plastic.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een
bevoegd persoon aan (overeenkomstig de geldende normen in uw land en
omstandigheden waarin u het product gebruikt). Leef de gebruiksregels na zoals
vermeld op Petzl.com/ppe. Vermeld de resultaten op de fiche van uw PBM: type,
model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel nummer, data
van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de inspecteur.
Vóór elk gebruik
Zie het product na op de afwezigheid van scheuren, vervormingen, vlekken, slijtage,
corrosie ...
Controleer de staat van de body, verbindingsogen, veiligheidspal, spanveer,
klinknagels en veren. Zorg ervoor dat de spanveer op de juiste as ligt.
Controleer de mobiliteit van de spanveer en de doeltreffendheid van de veer.
Kijk na of de tanden van de spanveer niet bevuild zijn of verstopt zitten.
OPGELET: als er tanden ontbreken, of als ze versleten zijn, gebruik deze touwklem
dan niet meer.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Vergewis u ervan dat alle
elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
OPGELET:
- voor losse voorwerpen die de goede werking van de spanveer kunnen hinderen,
- voor elementen die kunnen vasthaken in de blokkeerpal en de spanveer doen
openspringen.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het
systeem in uw toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw ASCENSION gebruikt, moeten voldoen aan
de geldende normen voor uw land (bv. karabiners EN 12275 voor gebruik bij
rotsklimmen/alpinisme of EN 362 voor in de industrie). Zorg voor compatibiliteit
tussen verbindingselementen en touwklem (qua vorm, afmetingen ...).
5. Principe en werkingstest
De ASCENSION glijdt langs het touw in één richting en blokkeert in de andere
richting.
De tanden van de spanveer starten het klemmen en daarna blokkeert de spanveer
het touw door het vast te knijpen. Vergewis u ervan, bij elke installatie op het touw,
dat het apparaat in de gewenste richting blokkeert.
6. Installatie van de ASCENSION
Respecteer het teken ‘Onder’ en ‘Boven’.
Om het touw te verwijderen
Laat het apparaat naar boven glijden op het touw en open gelijktijdig de spanveer
door de pal over te halen.
7. Opklim op touw
a. De tractie moet gebeuren in de juiste positie naar beneden, parallel met het touw.
Om te verhinderen dat de touwklem over het gespannen touw glijdt, mag de tractie
niet in een schuine positie t.o.v. het touw gebeuren.
b. Als u de tractie in een schuine positie t.o.v. het touw niet kan vermijden,
musketoneer het touw dan met de karabiner van uw leeflijn.
c. Klim niet boven de touwklem of het verankeringspunt en houd uw leeflijn
gespannen.
Wanneer u dicht bij het verankeringspunt bent, is geen enkele schok meer
toegelaten.
8. EN 12841 type B - Bijkomende inlichtingen
U moet de ASCENSION gebruiken met een back-upbeveiliging van het type
A op het veiligheidstouw.
- De ASCENSION is niet geschikt voor gebruik in een valstopsysteem.
- Om te voldoen aan de vereisten van de norm EN 12841: 2006 type B, gebruik
semistatische touwen (kern + mantel) EN 1891 type A van 10 tot 13 mm diameter.
(Nota: tijdens de certificatie werden de testen uitgevoerd met BEAL Antipodes
touwen van 10 mm en GRIP Petzl touwen van 12,5 mm).
- Gebruik een geheel van verbindingen met een maximale lengte van 1 meter (leeflijn
+ karabiners + apparaten). Respecteer absoluut deze aanbevolen maximale lengte.
- Het touw moet steeds gespannen staan tussen het regelapparaat en de
verankering om het risico op een val te beperken.
Als u onder spanning bent gepositioneerd op uw werkpositioneringapparaat, zie er
dan op toe dat uw veiligheidsapparaat niet belast wordt.
Een dynamische overbelasting zou de beveiligingsketen kunnen beschadigen.
Maximale nominale last: 140 kg.
9. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker
en moet voldoen aan de vereisten van de EN 795 norm (minimale weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat
er onder de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een
hindernis bij een val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte
van een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
van een ander apparaat.
- OPGELET GEVAAR: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken
of scherpe randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. OPGELET:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
OPGELET: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven
na één enkel gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve
milieus, zeewater, scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het een belangrijke val (of belasting) heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt
aan de betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (evolutie van de wetten, de normen, de
technieken of onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Onbeperkte levensduur - B. Toegelaten temperatuur - C.
Gebruiksvoorschriften - D. Reiniging - E. Droging - F. Berging/transport - G.
Onderhoud - H. Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers,
behalve voor vervangstukken) - I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricagefouten of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage,
oxidatie, veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud,
nalatigheid of toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt.
2. Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke
informatie over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met
ander materiaal.
Markering en tracering van de producten
a. Controleorgaan voor de productie van deze PBM - b. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EC type-examen - c. Tracering: datamatrix - d. Diameter
- e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i.
Individuele identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l.
Identificatie van het model - m. Maximale nominale last - n. Gebruiksrichting - o.
Type B: type regelapparaat EN 12841 - p. Drager EN 1891 type A voor EN 12841 -
q. Adres van de fabrikant
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt.
Kun enkelte anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med
anvendelsen af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde
opdateringer og flere oplysninger på Petzl.com
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og bruge udstyret korrekt.
En forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis
du er i tvivl eller har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Rebklemme med håndtag.
- Rebklemme til bjergklatring og sportsklatring (godkendt i henhold til EN 567:2013).
- Rebklemme til opstigning på arbejdsreb (godkendt i henhold til EN 12841:2006
type B).
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er
bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte
opsyn af en kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage
dig ansvaret for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i
stand til at påtage dig dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Øvre karabinhul, (2) Låsekam, (3) Sikkerhedsstopper, (4) Nedre karabinhul,
(5) Håndtag.
Hovedmaterialer: aluminiumslegering, rustfrit stål, teknisk plast.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én
gang hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og
din anvendelse af produktet). Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com/epi bør
overholdes. Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV):
Udstyrstype, model, oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt
nummer, dato for: fremstilling, køb, første anvendelse, næste regelmæssige
kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller produktet for revner, deformationer, mærker, korrosion, osv.
Kontroller produktets ramme, karabinhuller, låsekam, sikkerhedsstopper, nittere,
fjedre og låsekammens aksel.
Kontroller, at låsekammen kan bevæge sig frit, og at fjederen fungerer effektivt.
Kontroller, at låsekammens tænder ikke er beskidte.
ADVARSEL! Rebklemmen må ikke bruges, hvis den mangler tænder, eller hvis
tænderne er slidte.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra
sikringssystemet kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder
rigtigt i forhold til hinanden.
ADVARSEL:
- på fremmede elementer, som kan forhindre låsekammens funktion;
- på situationer, hvor sikkerhedsstopperen kan hægte sig fast med fare for, at
låsekammen åbner sig.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet
for den valgte aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt
indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med ASCENSION, skal opfylde de gældende
standarder i dit land (f.eks. EN 12275 karabiner til sportsklatring/bjergklatring eller
EN 362 karabiner til industri). Sørg for, at de karabiner du bruger, er kompatible med
rebklemmen (form, størrelse, osv.).
5. Funktionsprincip og funktionstest
ASCENSION glider langs rebet i opadgående retning og låser i nedadgående
retning.
Låsekammens tænder begynder at klemme på rebet, derefter blokerer låsekammen
rebet. Kontroller, at rebklemmen låser i den rigtige retning, hver gang den fastgøres
til et reb.
6. Montering af ASCENSION
Vær opmærksom på mærkningen Up/Down.
Fjernelse af rebet
Lad anordningen glide op ad rebet, mens du åbner sikkerhedsstopperen for at
frakoble låsekammen.
7. Klatring på reb
a. Mekanismen skal belastes i parallelretning med rebet. For at undgå, at
rebklemmen glider på rebet, må den ikke belastes skævt i forhold til rebet.
b. Hvis du ikke kan undgå, at mekanismen belastes skævt i forhold til rebet, skal du
sikre rebet ved hjælp af din sikkerhedslines karabin.
c. Lad være med at klatre over rebklemmen eller forankringspunktet og hold
sikkerhedslinen spændt.
Chokbelastning skal til enhver tid undgås, når du nærmer dig forankringspunktet.
8. EN 12841 type B - yderligere information
ASCENSION skal anvendes sammen med en ekstrasikring af type A på et
sekundært reb.
- ASCENSION må ikke anvendes i et faldsikringssystem.
- For at opfylde kravene i EN 12841: 2006 type B skal der anvendes 10-13 mm EN
1891 type A semi-statiske reb (kerne + strømpe). (Bemærk: Ved certificering blev
testene udført med BEAL Antipodes 10 mm reb og PETZL GRIP
12,5 mm reb).
- Sammensætningen af udstyr må maksimalt være 1 meter (sikkerhedsline +
karabiner + redskaber). Sørg for at overholde den anbefalede maksimumslængde.
- For at begrænse risikoen for fald skal rebet mellem rebbremsen og forankringen
altid være stramt.
Sikkerhedsrebet må ikke belastes samtidig med arbejdsrebet.
Dynamisk overbelastning kan beskadige ankerlinen.
Nominel maksimal belastning: 140 kg.
9. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind,
hvis der opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er
tilstrækkeligt frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med
jorden eller en forhindring i tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og
faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at
opfange fald i et faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
ADVARSEL: FARE! Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader
eller skarpe kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL:
At hænge bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste
tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal
følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land,
hvor produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet
efter kun én enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af
produktet, samt det miljø, hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller
som følge af skarpe kanter, ekstreme temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det har været udsat for et stort fald (eller belastning).
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets
pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i
lovgivningen, standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.)
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: ubegrænset - B. Tilladelige temperaturer - C. Sædvanlige
forholdsregler - D. Rensning - E. Tørring - F. Opbevaring/transport - G.
Vedligeholdelse - H. Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen
udskiftning af reservedele) - I. Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage,
oxidering, ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og
anvendelser, som produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige
kvæstelser. 2. Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3.
Vigtig information om produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Organ, som kontrollerer produktionen af dette PV. - b. Bemyndiget organ, som
udfører EU-typeafprøvning. - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter - e. Individuelt
nummer - f. Fremstillingsår - g. Fremstillingsdato - h. Batchnummer - i. Individuel
reference - j. Standarder - k. Læs brugsanvisningen grundigt. - l. Modelreference
- m. Maksimal nominel belastning - n. Anvendelsesretning - o. Type B: EN 12841
Type anordning til regulering af reb - p. EN 1891 type A reb for EN 12841 - q.
Producentens adresse
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
8
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa
tekniker och användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till
användning av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för
uppdateringar och ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är
osäker på eller har svårt att förstå något i dessa dokument.
1. Användningsområden
Denna utrustning är personlig skyddsutrustning (PPE) och används till fallskydd.
Repklämma med handtag.
Repklämma för bergsbestigning och klättring (EN 567: 2013).
- Klätterredskap för arbetsrep (EN 12841: 2006 typ B).
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål
den inte är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du:
- Läsa och förstå samtliga användarinstruktioner.
- Få särskild övning i hur utrustningen ska användas.
- Lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar.
- Förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller
av personer som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, beslut och din säkerhet och är medveten
om konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har
möjlighet att ta detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa
instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Övre hål, (2) Kam, (3) Säkerhetsspärr, (4) Nedre kopplingshål, (5) Handtag.
Huvudsakliga material: aluminiumlegering, rostfritt stål, teknisk plast.
3. Besiktning, punkter att kontrollera
Din säkerhet beror av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst
var 12:e månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land den används samt under
vilka förhållanden den används). Följ de anvisningar beskrivna på Petzl.com/PPE.
Dokumentera resultaten i besiktningsformuläret för PPE: typ, modell, kontaktinfo
tillverkaren, serienummer eller individuellt nummer, datum: tillverkning, inköp, första
användning, nästa besiktning; problem, kommentarer, besiktarens namn och
signatur.
Före varje användningstillfälle
Kontrollera att produkten inte är deformerad, sliten eller har sprickor, märken efter
slag etc., samt att den inte har rostat eller korroderat.
Kontrollera skicket på ramen, kopplingshålen, kammen och säkerhetsspärren,
nitarna, fjädringen och kamaxeln.
Kontrollera rörligheten i kammen och funktionen på dess fjäder.
Kontrollera kammen så att inga tänder är blockerade.
VARNING: använd inte repklämman vars tänder är utnötta eller helt eller delvis
saknas.
Vid varje användningstillfälle
Det är viktigt att regelbundet inspektera produktens skick och dess
förbindelsepunkter med andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i
utrustningen är korrekt sammansatta i förhållande till varandra.
VARNING, FÖRSIKTIGT:
- gällande främmande föremål som kan hämma kammens låsning på repet,
- gällande situationer då säkerhetspärren kan haka fast och orsaka att kammen
öppnas.
4. Kompatibilitet
Se till att denna produkt är kompatibel med andra delar i systemet för ditt
användande (kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med ASCENSION måste följa de standarder
som finns i det land den används (t.ex. EN 12275 karbiner för klättring eller EN 362
karbiner för industri). Se till att karbinerna är kompatibla med repklämman (form,
storlek etc.).
5. Funktionsprincip och test
ASCENSION löper längs med repet i en riktning och låser fast i motsatt riktning.
Den tandade kammen fungerar så att repet kläms fast mellan kammen och ramen.
Kontrollera att anordningen låser i önskad riktning VARJE gång anordningen
monteras på repet.
6. Installation av ASCENSION
Notera markeringen Up/Down (upp/ner).
För att ta bort från repet
Låt anordningen glida upp längs med repet samtidigt som du öppnar
säkerhetsspärren för att lossa kammen.
7. Klättring på repet
a. Den måste vara fastsatt parallellt med repet. För att undvika slirning på repet ska
anordningen inte belastas i vinkel med repet.
b. Säkra repet med karbinen på din säkerhetslina om du inte kan förhindra sned
belastning på repet.
c. Klättra inte så att du kommer upp ovanför repklämman eller förankringspunkten
samt håll repslingan sträckt.
Chockbelastning måste i alla lägen undvikas när man är nära ankarpunkten.
8. EN 12841 typ B - ytterliggare information
ASCENSION måste användas tillsammans med en typ A backupanordning
på säkerhetsrepet.
- ASCENSION lämpar sig inte för användning i ett fallskyddssystem.
- För att möta kraven för EN 12841: 2006 typ-B standard, använd 10-13 mm
EN 1891 typ-A semi-statiska rep (kärna + mantel). (Notera: vid certifieringsprovet
användes följande rep: BEAL Antipodes 10 mm och PETZL GRIP 12,5 mm).
- Den sammanlagda längden på de ingående delarna (repslinga + karbiner +
anordningar) får högst vara 1 meter. Se till att respektera rekommenderat maximal
längd.
- För att minska risken för fall måste repet mellan repklämman och ankaret alltid
vara sträckt.
Se till att inte belastning av säkerhetslinan sker när arbetslinan är spänd.
En chockbelastning kan skada säkringslinan.
Nominell maxlast: 140 kg.
9. Ytterliggare information
Denna produkt motsvarar krav enligt EU Förordning 2016/425 om personlig
skyddsutrustning. EU försäkran om överensstämmelsen finns på Petzl.com.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om
problem skulle uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör vara ovanför användaren och skall uppfylla kraven
i standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under
användaren före varje användning för att undvika kontakt med marken eller kollision
med ett hinder vid ev. fall.
- Se till att ankarpunkterna är korrekt placerade för att minska risken för, och höjden
av, ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå om
en utrustningsdel som inte fungerar tillfredsställande försämrar funktionen hos en
annan del.
- VARNING, FARA! Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska för att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: att
hänga fritt utan att röra på sig (t ex vid medvetslöshet) längre perioder i sele kan leda
till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna
produkt måste följas.
- Bruksanvisningen för denna utrustning måste finnas tillgänglig på det språk som
talas i det land där produkten ska användas.
- Se till att markeringarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
OBS: i extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, hav,
vassa kanter, extrema temperaturer, kemikalier, etc.).
Produkten måste kasseras när:
- Den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning.
- Den inte klarar besiktningen. Du tvivlar på dess skick.
- Du inte helt och hållet känner till dess historia.
- När den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder, ny teknik eller
är inkompatibel med annan utrustning etc.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Obegränsad livslängd - B. Godkända temperaturer - C.
Försiktighetsåtgärder användning - D. Rengöring - E. Torkning - F. Förvaring/
transport - G. Underhåll - H. Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls
lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar
eller ändringar, felaktig förvaring, dåligt underhåll, försumlighet eller felaktig
användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall.
2. Exponering för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande
funktion eller prestation hos produkten. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Kontrollorgan som verifierar denna tillverkare av PPE - b. Testorgan som utför CE-
test - c. Spårbarhet: datamatris - d. Diameter - e. Serienummer - f. Tillverkningsår
- g. Tillverkningsmånad - h. Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder
- k. Läs instruktionen noga innan användning - l. Modellbeteckning - m. Nominal
maximal belastning - n. Riktning för användning - o. Typ B: EN 12841 repjusterarens
typ - p. EN 1891 typ A rep för EN 12841 - q. Tillverkarens adress
FI
Nämä käyttöohjeet ohjeistavat, miten käyttää varusteita oikein. Vain jotkin tekniikat
ja käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistain varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista,
mutta on mahdotonta mainita ne kaikki. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta
Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän
varusteen väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden riskiä. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet
epävarma tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Tämä varuste on putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste
(henkilösuojain).
Nousukahva.
- Nousuvarmistin kiipeilyyn ja vuorikiipeilyyn (EN 567: 2013).
- Nousuvarmistin työköydelle (EN 12841: 2006 tyyppi B).
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään
muuhun tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
- Lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet.
- Hankkia käyttöä varten erikoiskoulutus.
- Tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin.
- Ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka
ovat pätevän ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja sinä kannat
seuraukset näistä. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta, tai jos
et ymmärrä täysin näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Yläreikä, (2) Tarrainsalpa, (3) Turvasalpa, (4) Alakiinnitysreikä, (5) Kahva.
Päämateriaalit: alumiiniseos, ruostumaton teräs, tekninen muovi.
3. Tarkastuskohteet
Varustettesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee tekemään asiantuntijan toimesta tarkastuksen vähintään kerran
vuodessa (riippuen kyseisen valtion säädöksistä sekä käyttöolosuhteista).
Noudata osoitteessa Petzl.com/PPE annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset
henkilösuojaimen tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot,
sarja- tai yksilönumero, ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus,
päivämäärät: valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran, seuraavan
määräaikaistarkastuksen.
Ennen jokaista käyttöä
Varmista että tuotteessa ei ole halkeamia, vääntymiä, jälkiä, kulumia, syöpymisjälkiä
tms.
Tutki rungon, kiinnitysreikien, tarrainsalvan ja turvasalvan, niitin, jousien ja
tarrainsalvan akselin kunto.
Tarkista tarrainsalvan liikkuvuus ja sen jousen tehokkuus.
Varmista etteivät tarrainsalvan hampaat ole likaiset.
VAROITUS: jos hampaita puuttuu tai jos ne ovat kuluneet, älä käytä tätä
nousukahvaa.
Jokaisen käytön aikana
On tärkeää tarkastaa tuotteen kunto ja sen liittyminen järjestelmän muihin välineisiin
säännöllisesti. Varmista että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa
nähden.
VAROITUS, VÄLTÄ:
- ulkopuolisia kappaleita, jotka saattavat estää tarrainsalvan toiminnan,
- tilanteita, joissa turvasalpa saattaisi takertua ja aiheuttaa tarrainsalvan aukeamisen
vahingossa.
4. Yhteensopivuus
Varmista tuotteen yhteensopivuus muiden käyttämäsi järjestelmän osien kanssa
(yhteensopivuus = hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
ASCENSIONin kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin
maan sen hetkisiä standardeja (esim. EN 12275 kiipeilysulkurenkaille tai EN
362 teollisuussulkurenkaille). Varmista, että sulkurenkaat ovat yhteensopivia
nousukahvan kanssa (muoto, koko, jne.).
5. Toiminnan periaate ja testi
ASCENSION liukuu köyttä pitkin yhteen suuntaan ja lukittuu toiseen suuntaan.
Tarrainsalvan hampaat aiheuttavat tarttumisen, joka puristaa köyden salvan ja
rungon väliin. Aina kun asennat laitteen köyteen, varmista, että se lukittuu haluttuun
suuntaan.
6. ASCENSIONin asentaminen
Huomioi ylös/alas-merkintä.
Köydestä irrottaminen
Liikuta laitetta ylöspäin köydessä vetämällä samalla turvasalpaa alas- ja ulospäin
avataksesi tarrainsalvan.
7. Nouseminen köyttä pitkin
a. Laite on kuormitettava köyden suuntaisesti. Välttääksesi laitteen liukumista
köydessä, älä kuormita laitetta kulmassa köyteen nähden.
b. Jos et voi välttää köyteen viistossa osuvaa kuormitusta, varmista kiinnitys köyteen
liitosköyden sulkurenkaalla.
c. Älä kiipeä nousukahvan tai ankkuripisteen yläpuolelle. Pidä köysi kireänä.
Äkillistä, rajua kuormitusta tulee välttää ankkurin läheisyydessä.
8. EN 12841 tyyppi B - lisätietoa
ASCENSIONin kanssa on käytettävä tyyppiä A olevaa varalaitetta
turvaköydessä.
- ASCENSION ei sovi käytettäväksi putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
- Täyttääksesi EN 12841: 2006 tyyppi B -vaatimukset käytä EN 1891 tyyppi A
-vaatimusten mukaisia, 10-13 mm vähäjoustoisia ydinköysiä (ydin + mantteli).
(Huom: Sertifiointitestauksessa käytettiin BEAL Antipodes 10 mm ja PETZL GRIP
12,5 mm -köysiä).
- Käytä korkeintaan 1 metrin pituista liitoskokonaisuutta (köysi + sulkurenkaat +
laitteet). Noudata suositeltua enimmäispituutta.
- Putoamisriskin pienentämiseksi nousukahvan ja ankkurin välissä olevan köyden
pitää aina olla kireällä.
Älä päästä turvaköyttä kuormittumaan, kun työskentelyköysi on jännittynyt.
Köyden äkillinen kuormitus voi vaurioittaa turvaköyttä.
Suurin nimelliskuormitus: 140 kg.
9. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää EU:n henkilönsuojainasetuksen 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
- Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot, jos
tämän varusteen käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
- Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulisi
täyttää EN 795 -standardin vaatimukset (minimikestävyys 12 kN).
- Putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä on erityisen tärkeää tarkistaa vaadittava
turvaetäisyys käyttäjän alla ennen jokaista käyttöä, jotta vältytään siltä, että käyttäjä
putoamistilanteessa iskeytyy maahan tai johonkin esteeseen.
- Varmista että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti välttääksesi riskejä ja
minimoidaksesi putoamismatkan.
- Putoamissuojainkokovaljaat ovat ainoa hyväksytty väline, jolla tuetaan kehoa
putoamisen pysäyttävässä järjestelmässä.
- Kun useita varusteosia käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa
häiritä toisen varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
- VAROITUS, VAARA: Älä salli tuotteiden hiertyvän naarmuttaviin pintoihin tai teräviin
reunoihin.
- Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
- On noudatettava kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden
tuotekohtaisia käyttöohjeita.
- Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa
varustetta tullaan käyttämään.
- Varmista että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: erikoistapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä
vain yhden ainoan käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja
käyttöolosuhteista (ankarat olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset
lämpötilat, kemikaalit...).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
- Se on altistunut rajulle pudotukselle (tai raskaalle kuormitukselle).
- Se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta.
- Et tunne sen käyttöhistoriaa täysin.
- Se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi
tai kun se tulee yhteensopimattomaksi muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Ikonit:
A. Rajoittamaton käyttöikä - B. Hyväksytyt käyttölämpötilat - C. Käytön
varotoimet - D. Puhdistus - E. Kuivaaminen - F. Säilytys/kuljetus - G. Huolto -
H. Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia)
- I. Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu: normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono hoito
ja välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei
ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus-
tai loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteesi toiminnasta tai suorituskyvystä. 4.
Tuotteiden yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Tämän henkilösuojaimen valmistusta valvova taho - b. CE-tyyppitarkastuksen
suorittava taho - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija - e. Sarjanumero - f.
Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j.
Standardit - k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Mallin tunnistekoodi - m. Suurin
nimelliskuormitus - n. Käyttösuunta - o. Tyyppi B: EN 12841 -köysitarraimen tyyppi -
p. EN 1891 tyyppi A köysi EN 12841:lle - q. Valmistajan osoite
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
9
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun
enkelte teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er
forbundet med bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer.
Oppdateringer og tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke
utstyret på korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt
Petzl dersom du er i tvil, eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for fallsikring.
Tauklemme med håndtak.
- Tauklemme for bruk ved fjellklatring og sportsklatring som er godkjent i henhold til
kravene i EN 567: 2013.
- Tauklemme for bruk ved oppstigning på arbeidstau som er godkjent i henhold til
kravene i EN 12841 type B: 2006.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som
det ikke er beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet, og tilegne deg kunnskap om dets kapasitet og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under
direkte tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og
du tar selv på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette
ansvaret eller dersom du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Øvre tilkoblingshull, (2) Låskam, (3) Stopper, (4) Nedre tilkoblingshull, (5) Håndtak.
Hovedmaterialer: Aluminiumslegering, rustfritt stål, teknisk plast.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst
én gang årlig (avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker
utstyret). Følg prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com/PPE. Før resultatene
inn i et PVU-kontrollskjema: utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på
produsent, serie- eller uniknummer, datoer: produksjonsdato, kjøpsdato, dato for
når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll, kommentarer og markerte feil,
kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte kontroll.
Før du bruker produktet
Kontroller at produktet ikke har sprekker, bulker, merker, slitasje, korrosjon e.l.
Sjekk rammen, tilkoblingshullene, låskammen, stopperen, fjærene og bolten.
Sjekk bevegeligheten til låsekammen og at fjæringen fungerer som den skal.
Påse at tennene på låsekammen ikke er slitt eller skadet.
ADVARSEL: Tauklemmen skal ikke brukes dersom den mangler eller har slitte
tenner.
Hver gang produktet brukes
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets
koblinger til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene
er riktig posisjonert i forhold til hverandre.
ADVARSEL: VÆR OPPMERKSOM
- på elementer som kan hindre låsekammen i å fungere som den skal
- i situasjoner hvor stopperen kan henge seg fast. Dette kan medføre at låskammen
åpnes.
4. Kompatibilitet
Kontrollér at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet
(kompatibelt = at produktet fungerer som det skal sammen med de andre
elementene).
Utstyr som brukes sammen med ASCENSION må være godkjent i henhold til
standarder som gjelder i ditt land (f.eks. godkjent i henhold til EN 12275 eller EN
362). Sørg for at koblingsstykkene du bruker er kompatible med tauklemmen (form,
størrelse..).
5. Funksjonsprinsipp og funksjonssjekk
ASCENSION sklir på tauet ved oppstigning og låser ved belastning nedover.
Tennene på låskammen klemmer tauet mellom låskammen og rammen på bremsen.
Kontroller at klemmen fungerer som den skal før du bruker den, og kontroller at den
låser tauet i ønsket retning.
6. Slik monterer du ASCENSION på tauet
Vær oppmerksom på opp/ned-merket.
Slik frigjør du tauklemmen fra tauet
Før klemmen opp langs tauet mens du åpner kamstopperen for å koble ut
låskammen.
7. Oppstigning på tauet
a. Tauklemmen må belastes parallelt med tauet. Feil bruk kan føre til at den sklir
langs tauet.
b. Hvis du ikke kan unngå skjev belastning på tauet, må tauet sikres ved bruk av
karabineren i tilkoblingsslynga.
c. Ikke klatre forbi tauklemmen eller forankringspunktet, og sørg for at tauet til
enhver tid er belastet.
Sjokkbelastning nær forankringspunktet må for all del unngås.
8. Tilleggsinformasjon om EN 12841 type B
ASCENSION må kun brukes sammen med en ekstra sikring av type A på et
eget sikringstau.
- ASCENSION er ikke egnet til bruk i et fallsikringssystem.
- For å tilfredsstille kravene i EN 12841: 2006 type B, skal det brukes semistatiske
10-13 mm-tau, type A (kjerne + strømpe) som er godkjente i henhold til kravene i
EN 1891. (Merk: Under sertifisering ble testene utførte med BEAL Antipodes 10 mm
tau og PETZL GRIP 12,5 mm tau).
- Bruk en tilkoblingsanordning som ikke er lengre enn 1 meter (slynge +
koblingsstykker + klemme). Vis respekt for den anbefalte maksimumslengden.
- For å redusere risikoen for fall må tauet mellom klemmen og forankringen alltid
være stramt.
Sikringstauet må ikke belastes samtidig med arbeidstauet.
Sjokkbelastning kan skade sikringstauet.
Nominell maksimal belastning: 140 kg.
9. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU regulativ 2016/425 for
personlig verneutstyr. EU samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- Forutse eventuelle hendelser og ha en plan for hvordan du vil skaffe hjelp dersom
du kommer i vanskeligheter.
- Systemets forankringspunkt må fortrinnsvis være plassert ovenfor posisjonen
til brukeren, bør være i henhold til kravene i EN 795 og må ha en minimum
belastningstoleranse på 12 kN.
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under
brukeren for å unngå sammenstøt med bakken eller annet underlag ved et eventuelt
fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden
på, et eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et fallsikringssystem.
- Ved bruk av flere systemer samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom ett av
systemene påvirker sikkerhetsfunksjoner i de andre systemene.
- ADVARSEL: FARE. Pass på at produktet ikke gnisser mot materialer med
slipeeffekt eller skarpe kanter.
- Brukere må være medisinsk i stand til å drive aktivitet i høyden. ADVARSEL: Det å
henge ubevegelig i en sele kan medføre skade eller død.
- Bruksanvisningene som følger med hver del av disse produktene må følges nøye.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
VIKTIG: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs
bruk. Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter,
ekstreme temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det blir ikke godkjent i kontroll. Du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder,
bruksteknikker, og når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Ødelegg disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Ubegrenset levetid - B. Temperaturbegrensninger - C. Forholdsregler for
bruk - D. Rengjøring - E. Tørking - F. Oppbevaring/transport - G. Vedlikehold
- H. Modifiseringer/reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt, med
unntak av utbyttbare deler) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: Normal
slitasje, oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller
annen bruk enn det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig skade eller død. 2. Eksponering
for potensiell ulykke eller skade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og
virkemåte. 4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Instansen som godkjenner produsenten av dette PVU - b. Teknisk kontrollorgan
som utfører CE-godkjenningen - c. Sporbarhet: Identifikasjonsmåte - d. Diameter
- e. Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i.
Individuelt identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig
- l. Modellidentifikasjon - m.Nominell maksimal belastning - n. Retning for bruk - o.
Type B: type EN 12841 tauklemme p. EN 1891 type A tau for EN 12841 - q.
Produsentens adresse
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze
některé techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím
vašeho vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a
sledujte aktualizace a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše
vybavení správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí.
Máte-li jakékoliv pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte
firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Tento výrobek je osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti
pádu.
Výstupový blokant s rukojetí.
- Výstupový blokant pro alpinismus a horolezectví (EN 567: 2013).
- Pracovní výstupový prostředek (EN 12841: 2006 typ B).
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí
být používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo
osoby pod přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi
možných následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost
přijmout, nebo pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Horní otvor, (2) Vačková západka, (3) Bezpečnostní pojistka, (4) Dolní připojovací
otvor, (5) Rukojeť.
Použité materiály: slitina hliníku, nerezová ocel, technický plast.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát
za 12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách
použití). Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com/PPE. Výsledky revize
zaznamenejte ve vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce,
sériové nebo kusové číslo, datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické
revize; problémy, poznámky, jméno a podpis inspektora.
Před každým použitím
Zkontrolujte, zda na výrobku nejsou praskliny, poškození, deformace, opotřebení
nebo koroze apod.
Zkontrolujte stav těla, připojovacích otvorů, vačkové západky a bezpečnostní
pojistky, čepy, pružiny a osu vačkové západky.
Zkontrolujte pohyb vačky a účinnost pružiny.
Dejte pozor na znečištění hrotů vačky.
UPOZORNĚNÍ: Nepoužívejte blokant s opotřebovanými nebo chybějícími hroty.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky
systému. Vždy se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve
správné poloze.
UPOZORNĚNÍ, POZOR NA:
- cizí předměty, které mohou bránit funkci vačkové západky.
- situace, při kterých může dojít k zachycení bezpečnostní pojistky a otevření
vačkové západky.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném
použití (slučitelnost = dobrá součinnost).
Veškeré vybavení používané s vaším blokantem ASCENSION musí splňovat
současné normy pro vaši zemi (např. EN 12275, karabiny pro horolezectví a
alpinismus nebo EN 362 spojky pro průmyslové použití). Dbejte také na to, aby se
použité spojovací prvky slučovaly s připojovacími body (velikostí, tvarem, apod.).
5. Základní funkce a zkouška funkčnosti
ASCENSION prokluzuje po laně v jednom směru a blokuje se ve směru opačném.
Hroty na vačkové západce zachytí oplet lana a dojde k následnému sevření lana
západkou a tělem blokantu. Pokaždé, když je prostředek instalován na lano, ověřte
si, zda se zablokuje v požadovaném směru.
6. Instalace ASCENSION
Věnujte pozornost značení nahoru (Up) / dolů (Down).
Vyjmutí z lana
Blokant posunujte vzhůru po laně a současně zatáhněte za bezpečnostní pojistku
směrem dolů a ven.
7. Výstup po laně
a. Pomůcka musí být zatížena souběžně s lanem. Chcete li předejít prokluzování
blokantu na laně, nezatěžujte jej pod jiným úhlem.
b. Pokud nemůžete zabránit šikmému zatížení lana, zajistěte lano karabinou z
vašeho spojovacího prostředku.
c. Nevystupujte nad úroveň blokantu, nebo kotvícího bodu a váš spojovací
prostředek udržujte vždy napnutý.
V blízkosti kotvícího bodu se zcela vyhněte rázovému zatížení.
8. EN 12841 typ B - doplňkové informace
ASCENSION je nutné používat se záložním jištěním typu A na zajišťovacím
vedení.
- ASCENSION není vhodný pro použití v systémech zachycení pádu.
- Aby byly splněny požadavky normy EN 12841: 2006 typ B, používejte
nízkoprůtažná lana s opláštěným jádrem typu EN 1891 typ A o průměrech 10-13
mm. (Pozn.: Certifikační zkouška byla provedena na lanech BEAL Antipodes o
průměru 10 mm a PETZL GRIP, průměr 12,5 mm).
- Použijte spojovací prostředek o celkové maximální délce 1 metru (smyčka + spojky
+ pomůcka). Respektujte doporučenou maximální délku.
- Abyste maximálně snížili riziko pádu, udržujte lano mezi nastavovacím zařízením
lana a kotvícím bodem napjaté.
Je-li pracovní lano pod zátěží, nezatěžujte zajišťovací lano.
Rázové zatížení může poškodit zajišťovací lano.
Jmenovité maximální zatížení: 140 kg.
9. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích.
Prohlášení o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží
vzniklých při používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl
by splňovat požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou
volnou hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na
překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí
a délka pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému
zachycení pádu.
- Jestliže používáte dohromady různé druhy výstroje, může nastat nebezpečná
situace, pokud je zabezpečovací funkce jedné části narušena funkcí jiné části
výstroje.
- POZOR, NEBEZPEČÍÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a
ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: Nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné
zranění nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve
spojení s tímto produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude výrobek
používán.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
POZOR: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku
již po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek
používán (znečištěné prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti
s ostatním vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Neomezená životnost - B. Povolené teploty - C. Bezpečnostní opatření - D.
Čištění - E. Sušení - F. Skladování/transport - G. Údržba - H. Úpravy/opravy
(zakázány mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/
kontakt
3 roky záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé:
běžným opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným
skladováním, nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2.
Vystavení potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se
fungování nebo chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Orgán kontrolující výrobu tohoto OOP - b. Zkušebna provádějící certifikační
zkoušky CE - c. Sledovatelnost: označení - d. Průměr - e. Výrobní číslo - f. Rok
výroby - g. Měsíc výroby - h. Sériové číslo - i. Identifikační číslo individuální kontroly
- j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k používání - l. Identifikace typu - m. Nominální
maximální zatížení - n. Směr používání - o. Typ B: typ nastavovacího zařízení lana
dle EN 12841 - p. EN 1891 typ A lana pro EN 12841 - q. Adresa výrobce
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
10
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami
związanymi zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie
wszystkich zagrożeń. Należy sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe
informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia
oraz do prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu
będzie prowadziło do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub
trudności zrozumieniu instrukcji należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Sprzęt Ochrony Indywidualnej (SOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Przyrząd zaciskowy zuchwytem.
- Przyrząd zaciskowy do alpinizmu iwspinaczki (EN 567: 2013).
- Urządzenie do wychodzenia po linie roboczej (EN12841:2006 typ B).
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość
oraz stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne
lub pod bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej
odpowiedzialności iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie
powinien posługiwać się tym sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Górny otwór, (2) Język, (3) Bezpiecznik, (4) Dolny otwór do wpinania, (5) Uchwyt.
Materiały podstawowe: stop aluminium, stal nierdzewna, plastik techniczny.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy,
przez osobę kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz
waszych warunków użytkowania). Należy przestrzegać procedur opisanych na
www.petzl.com/ppe. Na karcie kontrolnej waszego SOI należy zapisać rezultaty
kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta lub dostawcy, numer seryjny
lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia, następnych kontroli,
wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić produkt: brak śladów deformacji, pęknięć, korozji, zużycia...
Sprawdzić stan obudowy przyrządu, otworów do wpinania, języka, bezpiecznika,
osi języka, nitów, sprężyn.
Sprawdzić mobilność języka isprawne działanie jego sprężyny.
Sprawdzić czy zęby języka nie są zanieczyszczone.
UWAGA, jeżeli zęby są zużyte lub brakujące, nie używać więcej tego przyrządu
zaciskowego.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi
elementami systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji
elementów wyposażenia.
UWAGA:
- na obce przedmioty mogące zakłócić działanie języka,
- na elementy, które mogą się przyczepić do bezpiecznika ispowodować otwarcie
języka.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami
systemu wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszym produktem muszą być zgodne
zobowiązującym normami (na przykład karabinki EN 12275 do użycia
wwspinaczce/alpinizmie lub EN 362 do użycia przemysłowego). Sprawdzać
kompatybilność łączniki/przyrządzaciskowy (kształty, wymiary...).
5. Zasada itest działania
ASCENSION przesuwa się wzdłuż liny wjednym kierunku, ablokuje wkierunku
przeciwnym.
Zęby języka rozpoczynają zaciskanie, anastępnie język blokuje linę przez
zaciśnięcie. Podczas każdego zakładania przyrządu na linę sprawdzać czy przyrząd
blokuje się wpożądanym kierunku.
6. Wpięcie ASCENSION
Przestrzegać oznaczeń Góra/Dół.
Wypinanie przyrządu zliny
Przesunąć przyrząd wgórę ijednocześnie otworzyć go przez odciągnięcie języka
zbezpiecznikiem.
7. Wychodzenie po linie
a. Przyrząd powinien być przesuwany iobciążany równolegle do liny. Chcąc
uniknąć wypięcia przyrządu znaprężonej, ukośnie biegnącej (anie zwisającej wolno)
liny, należy przyrząd obciążać wkierunku przebiegu liny, anie wkierunku pionu.
b. Jeżeli nie można uniknąć obciążenia przyrządu na ukośnie biegnącej linie, należy
zabezpieczyć linę łącznikiem zwaszej lonży,
c. Uwaga, nie należy wychodzić ponad przyrząd zaciskowy lub punkt
stanowiskowy, lina powinna być napięta.
Żadne uderzenie nie jest tolerowane, wmiarę zbliżania się do punktu
stanowiskowego.
8. EN 12841 typ B - dodatkowe informacje
ASCENSION musi być używany zurządzeniem typuA do autoasekuracji na
linie bezpieczeństwa.
- ASCENSION nie jest przeznaczone do używania wsystemie zatrzymywania
upadków.
- Zgodnie zwymaganiami normy EN 12841: 2006 typB, należy używać lin
półstatycznych (rdzeń+ oplot) EN 1891 typA ośrednicy od 10 do 13 mm. (Uwaga:
podczas certyfikacji, testy przeprowadzono zużyciem lin Antipodes BEAL 10mm
iGRIPPETZL 12,5mm).
- Stosować zestaw omaksymalnej długości 1metr (lonża + łączniki + przyrządy).
Należy przestrzegać zalecanej, maksymalnej długości.
- Lina pomiędzy stanowiskiem iprzyrządem regulującym nie może być luźna
(ograniczenie ryzyka upadku).
Podczas pracy na linie roboczej należy zwracać uwagę, by lina asekuracyjna nie
była obciążona.
Dynamiczne obciążenie jest wstanie uszkodzić urządzenia asekuracyjne.
Maksymalne, nominalne obciążenie: 140 kg.
9. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków
ochrony indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji
wrazie trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać
wymagania normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem,
niezbędne jest sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by
wrazie upadku uniknąć uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć
ryzyko iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem
obejmującym ciało, które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed
upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo! Podczas używania wielu elementów wyposażenia,
poszczególne przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne
funkcjonowanie.
- UWAGA, NIEBEZPIECZEŃSTWO: należy zwracać uwagę by wasze produkty nie
tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do
poważnych zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się
używa wkraju użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie
sprzętu spowoduje jego zniszczenie, np. kontakt zniebezpiecznymi substancjami
chemicznymi, ekstremalnymi temperaturami, środowiskiem morskim, kontakt
zostrą krawędzią, duże obciążenia, poważne odpadnięcieitd.
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Zaliczył mocny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do
jego niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia nielimitowany - B. Tolerowane temperatury - C. Środki
ostrożności podczas użytkowania - D. Czyszczenie - E. Suszenie - F.
Przechowywanie/transport - G. Konserwacja - H. Modyfikacje lub naprawy,
wykonywane poza fabrykami Petzl, są zabronione (nie dotyczy części
zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają
produkty: noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane
imodyfikowane, nieprawidłowo przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków,
zaniedbań izastosowań niezgodnych zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci.
2. Narażenie na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja
na temat działania lub parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność
sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Organ kontrolujący produkcję tego SOI - b. Jednostka notyfikowana do
zastosowania procedury weryfikacji „WE” - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica
- e. Numer indywidualny - f. Rok produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Tydzień
produkcji - i. Numer partii - j. Normy - k. Przeczytać uważnie instrukcję obsługi - l.
Identyfikacja modelu - m. Maksymalne obciążenie nominalne - n. Kierunek używania
- o. Typ B: typ urządzenia regulującego EN 12841 - p. Lina EN 1891 typu A dla EN
12841 - q. Adres producenta
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so
samo nekatere tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z
uporabo vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne
informacije preverite Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme.
Kakršna koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate
kakršen koli dvom ali težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Izdelek sodi med osebno varovalno opremo (OVO) za zaščito pred padci.
Vrvna prižema z ročico.
- Vrvna prižema za gorništvo in plezanje (EN 567: 2013).
- Pripomoček za vzpenjanje po vrvi (EN 12841: 2006 tip B).
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug
namen, kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod
neposredno in vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove
posledice. Če niste pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne
razumete katerega od teh navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) Zgornja odprtina, (2) čeljust, (3) varnostna zapora, (4) spodnja odprtina za
navezovanje, (5) ročaj.
Glavni materiali: aluminijeva zlitina, nerjaveče jeklo, tehnična plastika.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je povezana z neoporečnostjo vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat
vsakih 12 mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev
uporabe). Sledite postopkom, ki so opisani na Petzl.com/PPE. Rezultate preverjanja
vpišite v vaš obrazec pregleda OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca,
serijsko ali individualno številko, datume izdelave, nakupa, prve uporabe,
naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Preverite, da na izdelku ni razpok, deformacij, prask, znakov obrabe, korozije, itd.
Preverite stanje telesa, odprtin za pritrjevanje, čeljusti in varnostne zapore, zakovic,
vzmeti in osi čeljusti.
Preverite premikanje čeljusti in učinkovitost njene vzmeti.
Prepričajte se, da zobje čeljusti niso zamazani.
OPOZORILO: ne uporabljajte vrvne prižeme, če ji manjkajo zobje ali so ti obrabljeni.
Med vsako uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo
opremo v sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno
nameščeni.
OPOZORILO, PAZITE:
- na tujke, ki lahko ovirajo delovanje čeljusti;
- na situacije, kjer se varnostna zapora lahko zatakne in povzroči, da se čeljust
odpre.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate
(skladnost = dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašo prižemo ASCENSION, mora biti skladna z
veljavnimi standardi v vaši državi (npr. EN 12275 vponke za plezanje/gorništvo ali
EN 362 vponke za uporabo pri delu). Prepričajte se, da so vaše vponke skladne z
vrvno prižemo (oblika, velikost, itd.).
5. Princip delovanja in test
ASCENSION v eno smer drsi po vrvi in blokira v drugo smer.
Zobje čeljusti zagrabijo vrv in jo stisnejo med okvir in čeljust. S pripomočkom,
nameščenim na vrv vsakokrat preverite, če ta blokira v želeni smeri.
6. Namestitev prižeme ASCENSION
Bodite pozorni na oznako gor/dol (Up/Down).
Odstranitev z vrvi
Čeljust odprete tako, da istočasno potisnete pripomoček po vrvi navzgor in odprete
varnostno zaporo.
7. Vzpenjanje po vrvi
a. Pripomoček mora biti obremenejen vzporedno z vrvjo. V izogib zdrsu pripomočka
na vrvi, ga ne obremenjujte pod kotom glede na vrv.
b. V kolikor se ne morete izogniti obremenitvi vrvi pod kotom, zagotovite varovanje
z vpetjem varovalnega podaljška na vrv.
c. Ne plezajte nad vrvno prižemo ali pritrdiščem in imejte varovalni podaljšek napet.
Blizu pritrdišča se morate nujno izogibati sunkovitim obremenitvam.
8. EN 12841 tip B - dodatne informacije
ASCENSION morate uporabljati skupaj z varovalno pripravo tipa A,
nameščeno na varovalni vrvi.
- ASCENSION ni primeren za uporabo v sistemih za ustavljanje padca.
- Da bi ustrezal zahtevam po preskusu tipa EN 12841: 2006 tip B standard,
uporabljajte 10-13 mm EN 1891 tip A polstatične oplaščene vrvi. (Opomba:
testiranje za certificiranje je bilo izvedeno z BEAL Antipodes 10 mm in Petzl GRIP
12,5 mm vrvmi).
- Uporabljajte povezavo z največjo dolžino 1 metra (podaljšek + vponke + priprave).
Prepričajte se, da upoštevate priporočeno maksimalno dolžino.
- Da bi zmanjšali možnost padca, mora biti vrv med pripomočkom in sidriščem
vedno napeta.
Ne obremenite varovalne vrvi medtem ko je delovna vrv pod obremenitvijo.
Sunkovita obremenitev lahko poškoduje varovalno vrv.
Nazivna maksimalna obremenitev: 140 kg.
9. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU
izjava o skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko
nastale ob uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati
zahtevam po preskusu tipa EN 795 (minimalna nosilnost 12 kN).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite
zahtevan prazen prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete
udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče primerno postavljeno, da zmanjšate tveganje in višino
padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v
sistemu za ustavljanje padca.
- Ko hkrati uporabljate več kosov opreme, lahko pride do nevarnega položaja
v primeru, da je varnostna funkcija enega kosa opreme ogrožena z delovanjem
drugega kosa opreme.
- POZOR NEVARNOST, poskrbite, da se vaši izdelki ne drgnejo ob hrapave površine
ali ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO:
nedejavno visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki
ga uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer
se ta oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po
samo enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe
(groba okolja, morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. imate kakršen koli dvom v njegove lastnosti;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz.
neskladen z drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Neomejena življenjska doba - B. Sprejemljive temperature - C. Varnostna
opozorila za uporabo - D. Čiščenje - E. Sušenje - F. Shranjevanje/transport -
G. Vzdrževanje - H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana.
Izjema so rezervni deli.) - I. Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba,
oksidacija, predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje,
poškodbe nastale zaradi nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen
oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt.
2. Izpostavljenost možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3.
Pomembne informacije o delovanju ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost
opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustanova, ki nadzoruje proizvodnjo te OVO - b. Priglašeni organ, ki opravlja
pregled tipa CE - c. Sledljivost: matrica s podatki - d. Premer - e. Serijska številka
- f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka serije - i. Individualna označba - j.
Standardi - k. Natančno preberite Navodila za uporabo - l. Oznaka modela - m.
Nazivna maksimalna obremenitev - n. Smer uporabe - o. Tip B: EN 12841 tip
pripomoček za namestitev na vrv - p. EN 1891 tip A vrv za EN 12841 - q. Naslov
proizvajalca
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
11
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem
mutatunk be minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak,
de lehetetlen lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek
legújabb használati módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő
információkról tájékozódjon a Petzl.com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés
helyes használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további
veszélyek forrása lehet. Ha ezzel kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Kézi mászóeszköz.
- Visszafutásgátló hegy- és sziklamászáshoz (EN 567: 2013).
- Mászóeszköz magasban végzett munkákhoz (EN 12841: 2006 B típus).
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni vagy
más, a megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből
adódóan veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és
biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és
elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet
vagy halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a
felhasználók legyenek folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete
alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért és
maga viseli a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben,
hogy ezt a felelősséget vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati
utasítást, kérjük, ne használja a terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Felső csatlakozónyílás, (2) Fogazott nyelv, (3) Biztonsági kar, (4) Csatlakozónyílás,
(5) Markolat.
Alapanyagok: alumíniumötvözet, rozsdamentes acél, műanyag.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által,
legalább 12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat
körülményeinek függvényében). Tartsa be a Petzl.com/PPE honlapon ismertetett
használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az egyéni védőfelszerelés
nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus, modell, gyártó, egyedi azonosító vagy
szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel dátuma, következő esedékes
felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Ellenőrizze, nem láthatók-e a terméken repedések, deformációk, az elhasználódás
vagy korrózió nyomai vagy egyéb károsodások.
Vizsgálja meg a test, a csatlakozónyílások, a nyelv valamint a biztonsági kar
állapotát (nem láthatók-e repedések, karcolások, deformációk, az elhasználódás
vagy korrózió jelei) és a szegecseket, a nyelv rugóját és tengelyét.
Ellenőrizze a fogazott nyelv mozgását és rugója működését.
Ügyeljen arra, hogy a nyelv fogai közötti rések ne tömődjenek el.
VIGYÁZAT: ha a fogak kopottak vagy hiányoznak, az eszközt nem szabad tovább
használni.
A használat során
Az eszköz állapotát és rögzítését a rendszer többi eleméhez a használat során is
rendszeresen ellenőrizni kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök
egymáshoz képest jól helyezkednek el.
FIGYELEM:
- ügyeljen az idegen testekre, melyek akadályozhatják a nyelv működését
- ügyeljen a felszerelés azon elemeire, melyek a nyitókarba beleakadhatnak és a
nyelv kinyílását okozhatják.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy ez az eszköz kompatibilis-e felszerelése és a használt
biztosítórendszer többi elemével (kompatibilitás = az eszközök jó együttműködése).
Az ASCENSION-nal együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott
ország előírásainak (pl. a karabinerekre vonatkozó EN 12275 sport, EN 362
szabványnak ipari alpin felhasználási területen). Ellenőrizze az összekötőelemek és a
mászóeszköz kompatibilitását (alak, méret stb.).
5. Működési elv és működőképesség vizsgálata
Az ASCENSION egyik irányban csúsztatható a kötélen, a másik irányban blokkol.
A nyelv fogai beleakadnak a kötélbe, és a szorítónyelv blokkolja a kötelet. Minden
egyes kötélrehelyezésnél győződjön meg arról, hogy az eszköz a helyes irányban
blokkol.
6. Az ASCENSION kötélre helyezése
Ügyeljen a „Fent” és „Lent” jelzésekre.
Levétel a kötélről
Tolja az eszközt a kötélen felfelé, és ezzel egy időben mutatóujjával nyomja lefelé
a kart.
7. Kötélen való felmászás
a. Mindig a helyes irányban, lefelé terhelje az eszközt, párhuzamosan a kötéllel. Az
eszközt nem szabad a kötélhez képest ferdén tartva terhelni, mert megcsúszhat
a kötélen.
b. Ha nem kerülhető el az eszköz ferde, a kötéllel nem párhuzamos irányú terhelése,
biztosításként tegyen a kötélre egy a kantárja végére erősített karabinert.
c. Ne másszon a mászóeszköz vagy a kikötési pont fölé, és ügyeljen arra, hogy a
kantár mindvégig feszes maradjon.
A kikötési pont közvetlen közelében az eszközbe nem szabad beleesni.
8. EN 12841 B típus - kiegészítő információ
Az ASCENSION mellett mindig kötelező egy másik, A típusú biztosítóeszköz
használata a biztosító kötélszálon.
Az ASCENSION nem alkalmazható zuhanás megtartását szolgáló rendszerben.
- Az EN 12841: 2006 szabvány B típus a körszövött, félstatikus, EN 1891 A
típusnak megfelelő, 10 - 13 mm átmérőjű körszövött (köpeny + mag felépítésű) kötél
használatát írja elő. (Megjegyzés: a bevizsgálás BEAL Antipodes 10 mm és Petzl
GRIP 12,5 mm kötéllel történt).
- Olyan felszerelést használjon, melynek együttes hossza legfeljebb 1 méter (kantár
+ összekötőelemek + eszközök). Ügyeljen az ajánlott legnagyobb hosszúságra.
- A kötél a kötéltechnikai eszköz és a kikötési pont között mindig legyen feszes,
mert ezzel is csökkenthető az esetleges lezuhanás veszélye.
Miközben a munkaállványzatot vagy -kötelet terheli, ügyeljen arra, hogy a
biztosítórendszer tehermentes legyen.
A dinamikus túlterhelés károsíthatja a biztosítórendszer elemeit.
Névleges maximális terhelés: 140 kg.
9. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre
vonatkozó szabályozás előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl
honlapjáról letölthető.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az
EN 795 szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül
ellenőrizni kell a felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a
felhasználó esés közben a talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság
minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására
alkalmas teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés
biztonsági működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- VIGYÁZAT, VESZÉLY: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen
dörzsölő felületekkel vagy éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszantartó lógás
eszméletlen állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell
tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is
rendelkezésére kell bocsátani a forgalomba hozás helyének nyelvén.
- Gondoskodjon a terméken található jelölések láthatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a
használat környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől,
éleken való felfekvéstől, extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék
élettartama akár egyetlen használatra korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Nagy esés (vagy erőhatás) érte.
- A termék valamely felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. A használat
biztonságosságát illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen
használni.
Jelmagyarázat:
A. Korlátlan élettartam - B. Használat hőmérséklete - C. Óvintézkedések - D.
Tisztítás - E. Szárítás - F. Tárolás/szállítás - G. Karbantartás - H. Módosítások/
javítások (a Petzl pótalkatrésze kivételével csak a gyártó szakszervizében
engedélyezett) - I. Kérdések/kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre:
normális elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás,
hanyagság, nem rendeltetésszerű használat.
Veszélt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan
esemény vagy sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről
vagy használatáról. 4. Nem kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző szervezet - b. CE
típustanúsítványt kiállító notifikált szervezet - c. Nyomon követhetőség: számsor
- d. Átmérő - e. Egyedi azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h.
Szériaszám - i. Egyedi azonosítókód. - j. Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen
ezt a tájékoztatót - l. Modell azonosítója - m. Névleges terhelhetőség - n. A
használat iránya - o. B típus: az EN 12841szabványnak megfelelő eszköz - p. EN
1891 szabványnak megfelelő A típusú kötéllel használva megfelel az EN 12841
szabványnak - q. A gyártó címe
RU
Эта инструкция показывает как правильно использовать ваше СИЗ. В
инструкции показаны только некоторые варианты использования.
Предупреждающие символы показывают некоторые потенциально опасные
ситуации, однако мы не можем представить все возможные варианты
неправильного использования. Регулярно следите за обновлениями на сайте
Petzl.com.
Лично вы несете ответственность за правильное использование СИЗ и
понимания всех опасностей. Неправильное использование этого снаряжения
создает дополнительную опасность. В случае возникновения каких-либо
сомнений или трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Это изделие относится к средствам индивидуальной защиты (СИЗ),
используемым для защиты от падения с высоты.
Ручной зажим для подъема по веревке.
- Верёвочный зажим для альпинизма и скалолазания (EN 567: 2013).
- Устройство позиционирования на канатах для подъема по рабочему канату
(EN 12841:2006 тип В).
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей его
номинальное значение прочности, и должно использоваться строго по
назначению.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения,
опасна по своей природе.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и
безопасность.
Перед использованием данного снаряжения Вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную тренировку по его применению.
- Познакомиться с потенциальными возможностями изделия и ограничениями
по его применению.
- Осознать и принять вероятность возникновения рисков, связанных с
применением этого снаряжения.
Игнорирование этих предупреждений может привести к серьёзным
травмам и даже к смерти.
Это изделие может применяться только лицами, прошедшими специальную
подготовку или под непосредственным контролем такого специалиста.
Лично Вы являетесь ответственными за свои действия, решения и
безопасность, и только Bы отвечаете за последствия этих действий. Если Вы не
компетентны в данных вопросах или находитесь в ситуации, не позволяющей
взять на себя такую ответственность или риск, или Вы не полностью поняли
инструкцию по применению, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Верхнее отверстие, (2) Кулачок, (3) Защёлка безопасности, (4) Нижнее
присоединительное отверстие, (5) Рукоятка.
Основные материалы: алюминиевый сплав, нержавеющая сталь, технический
пластик.
3. Проверка изделия
Ваша безопасность зависит от технического состояния вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить тщательную проверку изделия компетентным
лицом как минимум раз в 12 месяцев. Частота таких проверок может
быть увеличена в зависимости от местного законодательства и условий
использования. При проверке следуйте рекомендациям на сайте Petzl.
com/PPE. Записывайте и сохраняйте результаты проверок СИЗ: тип, модель,
контакты производителя, серийный или индивидуальный номер, даты:
производства, продажи, первого использования, следующей периодической
проверки; замечания, комментарии, имя и подпись инспектора.
Перед каждым применением
Убедитесь, что изделие без трещин, деформаций, рубцов, следов износа и
коррозии и т.д.
Проверьте состояние корпуса, присоединительных отверстий, кулачка,
защелки безопасности, заклепок, пружины и оси кулачка.
Убедитесь, что кулачок подвижен и его пружинка работает нормально.
Убедитесь, что на зубцах отсутствует загрязнение.
ВНИМАНИЕ: не используйте зажим, если у него отсутствуют или стёрлись
зубцы.
Во время каждого использования
Важно регулярно следить за состоянием изделия и его присоединением к
другому снаряжению в системе. Убедитесь в том, что все элементы снаряжения
расположены корректно друг относительно друга.
ВНИМАНИЕ! Перед использованием убедитесь в отсутствии:
- посторонних предметов, которые могут помешать правильной работе
кулачка,
- ОПАСАЙТЕСЬ ситуаций, в которых защелка безопасности может зацепиться и
вызвать открытие кулачка.
4. Совместимость
Убедитесь, что данное изделие совместимо с другим снаряжением в вашей
системе защиты от падения (совместимо = правильно функционирует).
Снаряжение, которое Вы используете совместно с ASCENSION, должно
удовлетворять стандартам, принятым в вашей стране (например EN 12275
или EН 362 для соединительных элементов). Убедитесь в том, что карабины
совместимы с веревочным зажимом/захватом (форма, размер, и т.д.).
5. Принципы работы и проверка
ASCENSION скользит по веревке в одном направлении, и зажимает веревку
при движении в противоположном направлении.
Зубцы кулачка входят в оплётку верёвки, после чего кулачок прижимает
верёвку. Каждый раз, после установки на веревку, проверьте, что устройство
заклинивается в нужном направлении.
6. Установка ASCENSION
Следует обращать внимание на указатель Up/Down (Вверх/Вниз).
Снятие с веревки
Подвиньте зажим вверх по веревке с одновременным отведением защёлки
безопасности вниз и наружу.
7. Подъем по веревке
a. Нагружать зажим следует таким образом, чтобы нагрузка прилагалась
параллельно верёвке. Для избежания проскальзывания устройства, не
нагружайте зажим под углом к верёвке.
b. Если Вы не можете избежать нагрузки веревки под углом, зафиксируйте
веревку в карабином самостраховки.
c. Не поднимайтесь выше веревочного зажима или точки закрепления
веревки, и держите Вашу самостраховку под нагрузкой.
Необходимо избегать динамических нагрузок когда Вы находитесь вблизи
точки закрепления.
8. EN 12841 тип В - дополнительная
информация
ASCENSION должен использоваться со страховочными устройствами
типа А, установленными на второй (страховочной) верёвке.
- ASCENSION не предназначен для использования в системах защиты от
падения.
- Для выполнения требований стандарта EN 12841:2006 тип B, используйте
полустатические веревки диаметром 10-13 мм, отвечающие стандарту EN 1891,
тип A. (Внимание: Сертификационные тесты были проведены на верёвках BEAL
Antipodes 10 мм и Petzl GRIP 12.5 мм).
- Используйте набор соединительных элементов длиной не больше 1 метра
(самостраховка + карабины + устройства). Убедитесь, что вы не превышаете
максимальную рекомендованную длину.
- Для снижения риска падения, следите за тем чтобы веревка, расположенная
между устройством и точкой закрепления была всегда натянута.
Не нагружайте страховочную верёвку, если рабочая верёвка находится под
нагрузкой.
Рывок может повредить страховочный канат.
Максимальная номинальная нагрузка: 140 кг.
9. Дополнительная информация
Это изделие относится к средствам индивидуальной защиты (СИЗ),
используемым для защиты от падения с высоты.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой
его реализации на случай возникновения сложных ситуаций в процессе
применения данного снаряжения.
- Точку страховки для системы желательно располагать над пользователем, и
она должна отвечать требованиям стандарта EN 795 (минимальная нагрузка
12 кН).
- В системе, защищающей от падения, очень важно проверять минимально
необходимый размер свободного пространства под работником перед
началом работ, чтобы избежать удара о поверхность или о различные
препятствия в случае падения.
- Убедитесь, что анкерная точка расположена корректно для снижения риска
падения и глубины падения пользователя.
- Обвязка (привязь), предназначенная для защиты от падения - это
единственно возможная поддержка тела работника в системе защиты от
падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть
рискованная ситуация, когда безопасная работа одного вида снаряжения
зависит от безопасной работы другого вида снаряжения.
- ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТЬ, следите за тем, чтобы Ваше снаряжение не тёрлось
об абразивные поверхности и острые предметы.
- Пользователи, работающие на высоте, должны иметь медицинский допуск
к такому виду работ. ВНИМАНИЕ: зависание в страховочной обвязке без
движения может привести к серьёзным травмам и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с
использованием данного изделия, так же должны быть приняты во внимание.
- Каждый пользователь данного устройства должен иметь все необходимые
инструкции на языке страны, в которой оно будет использоваться.
- Убедитесь, что маркировка на изделии является разборчивой.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: в исключительных случаях вам придется выбраковывать
снаряжение уже после первого использования, это зависит от того, как, где
и с какой интенсивностью вы его использовали (жесткие условия, морская
вода, острые края, экстремальные температуры, воздействие химических
веществ и т.п.).
Снаряжение необходимо списывать, если выполняется одно из условий:
- Снаряжение подвергалось воздействию сильного рывка (чрезмерной
нагрузке).
- Снаряжение не прошло проверку. У Bас есть сомнения в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его применения.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам,
технике или оно не совместимо с другим снаряжением.
Чтобы избежать использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Условные обозначения:
A. Срок службы неограничен - B. Допустимый температурный режим
- С. Меры предосторожности - D. Чистка - E. Сушка - F. Хранение/
транспортировка - G. Обслуживание - H. Модификация/Ремонт (запрещены
вне производства Petzl, за исключением заменяемых частей) - I. Вопросы/
Контакты
Гарантия 3 года
От всех дефектов материала и производства. Исключение составляют:
нормальный износ и старение, окисление, изменение конструкции или
переделка изделия, неправильное хранение, плохой уход, небрежное
отношение, а также использование изделия не по назначению.
Предупреждающие символы
1. Высокая вероятность тяжелой травмы или смерти. 2. Вероятность
несчастного случая или травмы. 3. Важная информация о функционировании
или особенностях работы вашего оборудования. 4. Несовместимое
снаряжение.
Прослеживаемость и маркировка
a. Организация, контролирующая производство данного СИЗ - b.
Зарегистрированная организация, которая провела проверку на соответствие
стандартам CE - c. Прослеживаемость: матрица данных - d. Диаметр - e.
Серийный номер - f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер
партии - i. Индивидуальный номер изделия - j. Стандарты - k. Внимательно
читайте инструкцию по эксплуатации - l. Идентификация модели - m.
Максимальная номинальная нагрузка - n. Область применения - o. Устройство
позиционирования на канатах ЕН 12841 тип B - p. ЕН 1891 тип А - канат для
использованием с устройством ЕН12841 - q. Адрес производителя
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
12
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството.
Представени са само някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове,
свързани с употребата на средствата, но не е възможно да бъдат описани
всички. Следете редовно актуализацията и допълнителната информация на
страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за
правилното използване на средството. Всяко неправилно действие при
използване на средството ще доведе до допълнителен риск. Свържете се с
Petzl, ако имате съмнения или затруднения да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Водещ самохват.
- Самохват за алпинизъм и катерене (EN 567:2013).
- Средство за изкачване по въже при работа с въжен достъп (EN 12841:2006
тип B).
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в
ситуация, за която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са
опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе
до тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени
лица, или работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен
контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност
и вие ще поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази
отговорност или не сте разбрали добре указанията за употреба, не
използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Горен отвор, (2) Палец, (3) Предпазна ключалка, (4) Долен отвор, (5)
Ръкохватка.
Състав: алуминиева сплав, неръждаема стомана, инженерна пластмаса.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко
веднъж на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби
и от начина и условията на употреба). Спазвайте указанията за проверка,
посочени на www.petzl.com/ppe. Запишете резултатите от проверката
в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни за производителя, сериен или
индивидуален номер; датите на производство, покупка, първа употреба,
следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на
инспектора.
Преди всяка употреба
Проверявайте продукта за пукнатини, деформации, белези, износване,
корозия...
Проверявайте състоянието на корпуса, отворите за включване, палеца и
ключалката, нитовете, пружините на оста и палеца.
Контролирайте подвижността на палеца и ефикасността на пружината му.
Проверявайте дали зъбите не са изтрити.
ВНИМАНИЕ, ако зъбите са износени или липсват, не използвайте повече този
самохват.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с
останалите средства от системата. Уверете се, че отделните средства са
правилно разположени едно спрямо друго.
ВНИМАНИЕ:
- следете за чужди тела, които могат да попречат на функционирането на
палеца,
- следете за елементи, които могат да се закачат за ключалката и да причинят
отваряне на палеца.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от
системата при вашия начин на приложение (съвместимост = правилно
функциониране на елементите).
Елементите, които се използват със самохват ASCENSION, трябва да отговарят
на действащите стандарти в страната (например карабинерите на EN 12275,
ако се използват за катерене/алпинизъм или на EN 362 при индустриално
приложение). Проверявайте за съвместимостта съединител/самохват
(формата, размерите…).
5. Принцип на действие и проверка на
функционирането
Самохват ASCENSION се движи по въжето в едната посока и блокира в другата.
Зъбите на челюстта захапват въжето, после челюстта го притиска и блокира.
Проверявайте при всяко включване на въжето дали уредът блокира в
желаната посока.
6. Поставяне на самохват ASCENSION
Спазвайте маркировките „Горе“ и „Долу“.
За да извадите въжето
Плъзнете самохвата нагоре по въжето и едновременно с това отворете палеца
посредством ключалката.
7. Изкачване по въже
a. Самохватът трябва да се натоварва в правилна посока надолу, успоредно на
въжето. За да избегнете приплъзване на самохвата по въжето, не трябва да го
натоварвате под ъгъл спрямо него.
b. Ако не можете да избегнете натоварване на самохвата под ъгъл спрямо
въжето, включете карабинера на осигурителния ремък в горния отвор през
въжето.
c. Не се качвайте над самохвата или осигурителната точка и внимавайте
ремъкът да бъде опънат.
Недопустими са удари, когато се намирате близо до точката на закрепване.
8. EN 12841 тип B - допълнителна
информация
Уредът ASCENSION трябва да се използва в комбинация с
допълнителна осигуровка с устройство от тип А, закачено за
обезопасителното въже.
- Уредът ASCENSION не е предназначен за използване в спирачна система
срещу падане.
- За да сте в съответствие с изискванията на стандарт EN 12841: 2006 тип
B, използвайте полустатични въжета (сърцевина + броня) EN 1891 тип A с
диаметър от 10 до 13 mm. (Забележка: при сертифицирането, изпитанията са
проведени с въжета Antipodes BEAL 10 mm и GRIP PETZL 12,5 mm).
- Връзката към самохвата трябва да е с максимална дължина 1 метър (ремъка
+ съединителите + уредите). Спазвайте тази максимална препоръчителна
дължина.
- Въжето между средството за спускане и точката на закрепване трябва да бъде
винаги опънато, за да се ограничи риска от падане.
Внимавайте, когато натоварвате работното въже, обезопасителното не трябва
да бъде натоварено.
Едно свръх пределно динамично натоварване може да повреди
осигурителната система.
Максимално работно натоварване: 140 кг.
9. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните
предпазни средства. Декларацията за съответствие ЕС може да намерите на
страницата Petzl.com.
- Предвидете необходимите спасителни средства за извършване на незабавна
акция в случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над
ползвателя и да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална
якост 12 kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от
височина трябва да се провери свободното пространство под ползвателя,
за да не се удари в земята или в някое препятствие в случай на евентуално
падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се
намали риска от падане, както и неговата височина.
- Предпазният колан срещу падане е единственото средство, което трябва да
се използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане от
височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова
ситуация, ако правилното функциониране на дадено средство попречи на
правилното функциониране на друго.
- ВНИМАНИЕ, ОПАСНО: следете средствата да не се трият в абразивни
материали или режещи елементи.
- За извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в
добро здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение
в предпазния колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или
фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са
прикачени към всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите
преведени на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ, някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на
даден продукт само след еднократно използване (в зависимост от вида и
интензивността на употребата, средата, в която се ползва: агресивна среда,
морска среда, остри ръбове, екстремни температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Понесъл е значителен удар (или натоварване).
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в
неговата надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите,
методите на използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Неограничен срок на годност - B. Позволена температура - C.
Предупреждения при употреба - D. Почистване - E. Сушене - F. Съхранение/
транспорт - G. Поддръжка - H. Модификации/ремонти (забранени са извън
сервизите на Petzl изключение само за резервни части) - I Въпроси/контакт
Гаранция 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството.
Гаранцията не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или
ремонти, лошо съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по
предназначение.
Табела за безопасност
1. Ситуация с голям риск от тежко нараняване или фатален изход. 2. Ситуация
с опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна информация
относно начина на функциониране или спецификацията на продукта. 4.
Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
a. Организация, контролираща производството на това ЛПС - b. Организация,
оторизирана за изпитание CE на типа - c. Контрол: основни данни - d.
Диаметър - e. Индивидуален номер - f. Година на производство - g. Месец
на производство - h. Номер на партида - i. Индивидуална идентификация - j.
Стандарти - k. Прочетете внимателно техническите указания - l. Идентификация
на модела - m. Максимално работно натоварване- n. Посока на използване - o.
Тип B: тип на регулируемото устройство EN 12841 - p. Въже EN 1891 тип A за
устройства EN 12841 - q. Адрес на производителя
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
13
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明てい技術や使用
方法についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については、警告のマーが付いて
ますただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅
はでません。最新の情報や、その他の補足情報等は
Petzl.com で参照できますので定期的に確認ださい。
警告おび注意事項に留意し、製品を使用する事は
ーザーの責任です本製品の誤使用は危険を増加させま
問点や不明な点は (株) ルテ (TEL 04-2968-3733) にご相
ださい。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的使用する個人保護用具
(PPE) です
ハンドル付アセンダーです
- マンテニグおグ用ダー (EN
567: 2013 適合)
- 作業ロプ用登高器 (EN 12841: 2006 type B 適合)
本製品の限界を超えな使用をないでださい。た、
来の用途以外での使用はしないい。
責任
警告
の製品使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
てそ 負うします。
使用する前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用するための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界について理解ださ
- の製品を使用する活動に危険について理解ださ
の注意事項を無視は軽視す重度の傷害や
につながるます
の製品は使用方法を熟知いて責任能力のあ人、るい
はそらの人か目の届範囲で直接指導を受ける人のみ
使用ださい。
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保について
任を負いまたそれによて生じる結果についても責任を負
各自で責任がれない場合や、その立場にない場
合、た取扱説明の内容を理解できない場合は、の製品を使
しなでくさい。
2.各部の名称
(1) パーホール(2) カム、(3) セー(4) ロワー
ホール(5) ハンドル
主な素材: ム合金、レススチール、ニカル
ラスチッ
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者にる詳細点検を少な
12 に行をお勧めます (国や地域における法
規や、使用状態にも変わます)。www.petzl.com/ppe で
説明されてる方法に従点検ださい。点検の結果を
ださい。点検記録に含める内容: 種類デル、製造者の
連絡先、個別番号、製造日購入日初回使用時の日付、次回点検
予定日、問題点、点検者の名前署名。
毎回、使用前に
製品に亀裂や変形、傷、磨耗、腐食等がないを確認
さい。
フレアタッチメントホーフティキャッチリベ
カムの軸の状態を確認ださい。
カムの動きグの状態に問題がないを確認
ださい。
カムの歯が汚れた物が詰まったていないを確認
ださい。
警告: カムの歯が欠けている、または摩耗る場合は使用
ないでください。
使用中の注意点
の製品および併用する器具 (連結る場合は連結部を
む) に常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器
正しセットさいることを認してくさい
警告、注意:
- 異物 (小石、小枝、グ等) が挟まカムの動
が妨げる場合があ
- セーチが物にかかるカムが開があ
りま
4.適合性
の製品がシムの中のその他の器具併用でを確
ださい (併用でる = 相互の機能を妨げない)。
ASCENSION 併用する器具は使用する国におけ最新の規格
に適合ていなければなせん
(例: マンテニグおグ用ラビナに関す
ーロパ規格 EN 12275、産業用カビナに関すーロ
規格 EN 362)。使用すコネターの形状やサズ等がの製品
の併用に適ていを確認ださい。
5.機能の原理確認
ASCENSION は、ロープ上を一方向にはス反対方向に
引いた場合にはレーキがかかます
カムの歯がロープを噛むこによレームの間でロープを
挟みます器具をロプにセしたら必ず荷重がかかる方向
てロッすることを認してくさい
6.ASCENSION の
上下の向きを示す目印に注意い向きにセ
さい。
ープからの取り外し方
上にスライさせがら、ーフティキッチをいてカ
ムを解除ださい。
7.プ登高
a. 必ずロ平行な向きに荷重をかけださい。
ロープ上で器具が滑を防ぐため、角度を付けて荷重をか
けないでださい。
b. 角度をつけ荷重すが避けれない場合は、
ンヤーセンダーを連ているカラビナにロープをク
ださい。
c. センダーたは支点よ上に登またンヤードが大
たるまないよにする必要ます
支点付近では衝撃荷重をかけないださい。
8.EN 12841 type B つい
ASCENSION は必ずプロプに
A ックアッ てく
- ASCENSION は、ールレスでの使用には適
ていません
- EN 12841: 2006 プ B の要求事項を満たすためには、EN
1891 プ A に適合した直径 10~13 mm のセ
ロープ (コア + シース) を使用す必要があます(認証テ
ではベアー『Antipodes 10 mm』ペツル『GRIP 12.5 mm』
使用されました)
- ンヤード + コー + 器具の長さが 1 m を超えない
ださい。長さの制限に関する推奨事項を
さい。
- 器具に衝撃荷重がかかのを避けるため、ロープ (器具支点
の間) はたせず常にテンシンがかかた状態を保つ必
ありま
作業ロプに荷重がかかている状態で、バップロプに
荷重がかかないださい。
衝撃荷重がかかプロプが損傷する可能性が
ありま
最大使用荷重: 140 kg
9.補足情報
個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合いま
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認でます
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやか
きるよう、キュランとそ要とな
らかめ用意てお必要があ
- システムのア体より上にとるようにして
ださい。ンカーは、最低でも 12 kN の強度を持ちEN 795 の
要求事項を満たていなければなせん
- ールレスステでは、墜落した際に地面や障害物に
衝突すがない毎回使用前に十分なスがユ
ーザーの下に確保されているを確認する必要が
- 墜落距離を危険を少なるため、ンカーが適切な
位置に設置されいるを確認ださ
- ールレスステで身体のサポーに使用でるのは、
ルアレストハーネスのみで
- 複数の器具を同時に使用する場合1 つの器具の安全性が、
の器具の使用にて損なわれるがあます
- 警告、危険: 製品がざした箇所や尖た箇所ですれな
よう くだ
- ユーザーは、高所での活動が行良好な健康状態にあ
が必要です警告: ハーネを着用て動きの取れない状態のま
下げら重度の傷害や死に至る危険が
- 併用する全ての用具の取扱説明書読み、理解
さい
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければな
ませんまた、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳さ
ていなければなせん
- 製品に記されたマーキングが読めなならないに注意
くだ
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1 回の使用で損傷が生
その後使用不可能になる場合があす (劣悪な使用環境、
に近い環境での使用、鋭利な角の接触、極端な高/低温下での
使用や保管、化学薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当す製品は以後使用ないでださい:
- 大きな墜落を止めたるいは非常に大きな荷重がかか
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
ある
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当する規格や法律の変更、い技術の発達、また新
製品の併用に適さない等の理由で使用には適さない
断され
のよな製品は、以後使用さを避けるため廃棄
ださい。
アイ :
A. 耐用年数 (特に設けん) - B. 使用温度 - C. 使用上の注
意 - D. ーニグ - E. 乾燥 - F. 保管/持ち運び - G.
- H. 改造/修理 (パーツの交換を除きペツルの施設外での製
品の改造おび修理を禁ます) - I. 問い合わせ
3 年保証
原材料おび製造過程における全ての欠陥に適用されま
以下の場合は保証の対象外ます: 通常の磨耗や傷酸化、
改造や改変、不適切な保管方法、テナスの不足、事故ま
は過失にる損傷不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながる恐れがあます2.事故や怪我につな
る危険性が3.製品の機能や性能に関する重要な情
報です4.てはいけない内容です
ビリテとマ ング
a.の個人保護用具の製造を監査する公認機関 - b.CE 適合評
価試験公認機関 - c.レーサビ: デーコー -
d.直径 - e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロ番号 - i.個体
識別番号 - j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.モデ
名 - m. 最大使用荷重 - n. 使用方向 - o. Type B: EN 12841 適合
ロープ調節器具のタプ - p. EN 12841 適合には EN 1891 type
A 適合ロプを使用 - q. 製造者住所
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
14
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다.
특정 기술 및 사용방법만을 소개한다.
사용자의 장비 사용과 관련된 잠재적인 위험에 대한 정보를
전달하나 모든 것을 설명하는 것은 불가능하다. 최신 정보
및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수
있다. 본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이
있으면 (주)안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
이 장비는 추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호구이다
(PPE).
손잡이가 장착된 등강기.
- 산악등반 및 클라이밍용 등강기 (EN 567: 2013).
- 작업 로프용 등강 장비 (EN 12841:2006 type B).
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며
제작 용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
주의사항
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이런 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할
수 있다.
이 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수
있고, 전문가의 직접적이고 눈으로 볼수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게
있으며 결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든
위험을 책임질 능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면,
그리고 사용설명서를 충분히 이해하지 못했다면 본 장비를
사용하지 않는다.
2. 부분명칭
(1) 상단 연결구, (2) 캠, (3) 안전 정지 장치, (4) 하단
연결구, (5) 손잡이.
주요 재료: 알루미늄 합금, 스테인레스 스틸, 테크니컬
플라스틱.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전을 위해 장비의 온전한 상태가 중요하다.
페츨은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를
받을 것을 권장한다(사용 국가의 현재 규정과 사용자의사용
환경에 따를 것). 페츨의 웹사이트 www.petzl.com/ppe
에 기록된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에 유형, 모델,
제조자 정보, 일련번호 또는 개별 번호, 제조일, 구매일,
최초 사용일, 검사 내용, 문제점, 검사관의 이름 및 서명
등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전에
제품에 갈라짐, 변형, 흠집, 마모, 부식 등이 생긴 부분이
있는지 반드시 확인해본다.
프레임, 연결구, 캠, 안전 정지 장치, 리벳, 스프링, 캠
굴대의 상태를 확인한다.
캠의 움직임과 스프링의 효율성을 확인한다.
캠의 톱니의 상태를 확인한다.
경고, 톱니가 빠졌거나 마모되었다면 등강기를 사용하지
않는다.
사용 도중
제품의 상태와 장치에 연결된 다른 장비와의 연결 부분을
정기적으로 검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된
모든 아이템들이 잘 연계되어 정확한 위치에 놓여 있는지
확인한다.
경고, 주의할 점:
- 캠의 작동에 방해를 일으킬 수 있는 이물질들,
- 안전 정지 장치가 걸려 캠이 열릴 수 있는 상황.
4. 호환성
본 제품이 사용시 다른 장비와 호환 되는지 확인한다 (
호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
ASCENSION과 함께 사용되는 장비는 사용 국가의 현 기준에
순응되어야만 한다 (예, 클라이밍/산악등반용 EN 12275
카라비너 또는 산업용 EN 362 카라비너). 카라비너가
등강기(모양, 크기 등)와 호환되는지 확인한다.
5. 성능 원칙 및 테스트
ASCENSION는 로프를 따라 한쪽 방향으로 미끄러지며 다른
방향으로 잠긴다.
캠의 톱니가 캠과 프레임 사이에 로프를 죄어 움직이지
못하게 한다. 장비를 로프에 사용할 때마다 로프가 원하는
방향으로 잠기는지 확인한다.
6. ASCENSION 설치하기
위/아래의 표시를 잘 구분한다.
로프로부터 제거하기 위해
캠이 물리지 않도록 안전 잠금 장치를 열고 장비를 로프
위쪽으로 움직인다.
7. 로프 오르기
a.장비는 반드시 로프와 평행한 방향으로 힘을 받아야
한다. 로프에서 미끄러지지 않도록 로프가 각진 상태에서
하중을 받지 않도록 한다.
b.각진 상태로 하중을 받는 것이 불가피하다면 랜야드
연결장비를 사용하여 로프를 확보한다.
c.등강기나 확보 지점 위로 올라가지 않고 랜야드를
팽팽하게 유지시킨다.
확보물 근처에서 충격하중이 가해지는 것을 절대 피해야만
한다.
8. EN 12841 B 유형 - 추가 정보
ASCENSION은 안전 로프상에서 A 유형의 백업 장치와 함께
사용해야 한다.
- ASCENSION은 추락방지시스템용으로 적합치 않다.
- EN 12841:2006 유형 B 규정의 요건을 충족시키려면, 직경
10-13 mm 사이의 EN 1891 A 유형 케른맨틀 로프를 사용할
것. (비고: 인증서 실험은 BEAL 사의 10 mm ANTIPODES 및
페츨 12.5 mm PETZL GRIP 로프 수행된다).
- 최대 1m의 연결된 제품 조합(랜야드 + 연결장치 + 장비)
을 사용한다. 최대 권장 길이를 준수한다.
- 추락의 위험을 줄이기 위해 로프 조절 장치와 확보물
사이의 로프는 항상 팽팽한 상태를 유지해야 한다.
작업 로프에 하중이 실렸을때 안전 로프에는 하중을 실리지
않도록 한다.
충격하중은 안전 로프를 손상시킬 수 있다.
정상적인 최대 하중: 140 kg.
9. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425 의
필수 요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.
com에서 확인 가능하다.
- 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에 대비하여,
반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
가지고 있어야 한다.
- 장치의 확보 지점은 사용자 위치보다 위에 설치되어야
하고, 반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (
최소강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나
추락 시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래로 필요한
이격거리를 확인하는 것은 필수이다.
- 위험 및 추락 높이를 줄이기 위해 확보지점이 정확히
위치하고 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전대는 추락 제동 시스템에서 사용자의
신체를 지탱하는 장비로만 사용된다.
- 여러 개의 장비를 함께 사용할 때, 한 가지 장비의 안전
성능이 다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을
불러올 수 있다.
- 위험경고, 장비가 거친, 날카로운 표면에 마찰되지
않도록 주의한다.
- 사용자는 고소 활동시 신체적 문제가 없어야 한다. 경고:
안전대에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는
것은 심각한 부상이나 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에
반드시 따른다.
- 사용설명서는 장비가 사용되는 나라의 언어로 제공된다.
- 제품의 마킹은 알아볼 수 있는 상태여야 한다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용
환경에 따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (
거친 환경, 고습 환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온,
화학 제품 등).
다음과 같은 상태에서는 제품 사용을 중단한다.
- 심한 추락이나 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와
호환되지 않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기할 것.
제품 참조:
A. 수명: 무제한 - B. 허용 온도 - C. 사용 주의사항 - D.
세탁 - E. 건조 - F. 보관/운반 - G. 제품 관리 - H. 수리/
수선 (페츨 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리
금지) - I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3년간의 보증기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
주의 사항
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는
상황. 2. 사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3.
사용자의 장비의 성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보.
4. 장비 비호환성.
추적 가능성과 제품 부호
a. 본 PPE 장비 제조 인정 기관 - b. CE 유형 시험 수행
기관 - c. 추적 가능성: 데이터 매트릭스 - d. 직경 - e.
일련 번호 - f. 제조 년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호 -
i. 개별 식별번호 - j. 기준 - k. 사용 설명서를 주의깊게
읽는다 - l. 모델 확인 - m. 명목상 최대 하중 - n. 사용
방향 - o. B 유형: EN 12841 로프 조절 장치의 유형 - p.
EN 12841에 대한 EN 1891 A 유형 로프 - q. 제조업체 주소
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
15
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述確
定無誤的技術和使用方法。
警示標記將告知您使用該裝備時的潛在危險,但並不詳盡無
遺。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果你有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於墜落保護的個人保護設備(PPE)。
手式上升器
- 用於登山及攀岩的上升器(EN 567:2013)。
- 繩索作業上升器(EN 12841:2006 type B)。
該產品使用時不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的
用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對其正確使用方法進行特定訓練。
- 熟悉產品的性能及使用限制。
- 理解并接受所涉及到的危險。
上述警告一旦忽視將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品必須由有能力且負責任的人來使用,或在有能力且負責
任的人直接或目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責并承擔後果。如果您不能
對該責任負責或無法完全理解此說明,那麼不要使用此裝備。
2.部件名稱
(1)上部孔,(2)凸輪,(3)安全掣,(4)下連接孔,
(5)把手。
主要材料:鋁合金、不鏽鋼、工程塑料。
3.檢測、檢查要點
您裝備的完整性關係到您的安全。
Petzl建議至少每12個月由一個有資質的人進行仔細檢查(根據
您所在國的要求和使用狀況)。請根據Petzl.com/PPE所描述的
過程進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型號、製
造商信息、系列號或獨立編碼、日期:生產、購買、第一次使
用、下一次檢查;問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
檢查產品沒有裂紋、變型、花痕、損耗、侵蝕等。
檢查框架、連接孔、凸輪和安全開關、彈簧和凸輪軸的狀態。
檢查凸輪的移動性及其彈簧的彈性。
確定凸輪齒無任何阻擋。
注意:如果上升器存在凸齒磨損或缺失請立即停止使用。
每次使用時
定時掌握產品狀況以及與其他產品的聯接部份狀況至關重要。
確保系統內所有裝備均互相正確連接。
警告,注意:
- 小心外物會防礙凸輪的操作。
- 小心安全掣有可能被絆著而使凸輪打開的情況。
4.兼容性
確保該產品在工作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能交互)。
與您的ASCENSION同時使用的裝備必須符合您所在國的當前
標準(如,攀岩登山用途的鎖扣標準EN 12275或工業用途的
鎖扣標準EN 362)。確保您的鎖扣與抓繩器兼容(形狀,尺寸
等)。
5.功能原理及測試
ASCENSION沿著繩索一個方向滑動,在另一方向鎖住。
凸輪尖齒的作用是卡在處於凸輪和框架之間的繩索。每次將設
備安裝在繩索上時,檢查其是否在需要的方向上鎖住。
6.安裝ASCENSION
注意上/下方向指示器。
從繩索移除
將該設備沿著繩索向上移動,同時打開安全閂脫開凸輪。
7.沿繩索上升
a.工具必須跟繩索以平衡的方向安裝。為避免工具在繩索上下
滑,不要在安裝時與繩索有一個角度。
b.如果不能避免繩索的傾斜受力,將繩索連接于挽鎖連接器
上。
c.不要攀爬到高於該繩夾或確定點之上的位置且使挽鎖處於收
緊狀態。
當接近確定點時必須避免忽然受力。
8.EN 12841 type B - 附加信息
ASCENSION必須與一個安裝於安全繩上的A型備份設備一同使用。
- ASCENSION不可用在止墜系統中。
- 為符合EN 12841:2006 type B標準,使用10-13毫米 EN
1891 type A的半靜力編織繩。(備註:認証測試是用BEAL
Antipodes 10毫米和PETZL GRIP 12.5毫米繩索)。
- 使用最長至1米的連接組合(挽索+鎖扣+設備)。須遵守建
議最大長度。
- 為降低墜落危險,繩索必須始終在繩索調節器和確定點之間
處於緊繃狀態。
當工作繩索是在拉緊狀態時,不要在安全繩上負重。
一次沖墜可能會損傷繩索。
最大負重:140公斤。
9.補充信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備標準。請登錄Petzl.
com查看符合歐盟標準聲明。
- 您必須制定一個救援方案並且能夠快速實施以便使用該裝備
遭遇困難時使用。
- 系統的固定點應該置於用者之上的位置,而且應符合EN 795
標準(最小拉力為12kN)。
- 在一個防墜落系統中,在每次使用前有必要檢查在使用者下
方是否留有足夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或阻礙
物發生任何碰撞。
- 確保固定點正確放置,以降低墜落風險并縮短墜落距離。
- 止墜安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會
影響另一件裝備的安全功能從而導致危險情況的出現。
- 危險警告,保護好您的裝備,避免與粗糙面或尖銳物直接
摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:惰性懸掛于安
全帶上可能導致嚴重的受傷甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說
明。
- 使用指南必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。
何時需要淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰,這
取決於使用類型,使用強度及使用環境(嚴酷的環境、海洋環
境、尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
產品在經歷以下情況后必須淘汰:
- 經歷過嚴重沖墜(或負荷)。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.無限壽命 - B.可接受的溫度 - C.使用注意 - D.清潔 - E.乾燥 -
F.存放/運輸 - G.維護 - H.改裝/維修(不能在Petzl以外的地方
修理,除了更換零件)- I.問題/聯繫
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、撕裂、氧化、
自行改裝或改良、不正確存放和維護、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有嚴重傷害或死亡風險。2.表示有潛在的意外或傷害風
險。3.表示有您所用產品關於功能或表現的重要信息。4.表示
裝備的不兼容性。
追蹤性及標示
a.頒發此PPE產品生產許可的機構 - b.進行CE測試的機構 - c.追
蹤:信息 - d.直徑 - e.序列號 - f.生產年份 - g.生產月份 - h.批
號 - i.獨立身份識別號 - j.標準 - k.仔細閱讀說明書 - l.型號 - m.
正常最大負荷 - n. 使用說明 - o. Type B: 負荷EN 12841標準
的繩索調節器 - p. EN 1891 type A EN 12841繩索 - q. 生產
商地址
TECHNICAL NOTICE ASCENSION B0004300C (310720)
16
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้อุปกรณ์อย่างถูกต้อง ได้ระบุข้อมูลทาง
เทคนิคและการใช้งาน
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจบอกได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่มเติม
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์นี้เป็นอุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับยับยั้งการตก
อุปกรณ์ไต่ขึ้นโดยใช้มือจับ
- ตัวบีบจับเชือกสำาหรับ กิจกรรมไต่ภูเขา และการปีนหน้าผา (EN 567:2013)
- ตัวไต่ขึ้นสำาหรับเชือกทำางาน (EN 12841:2006 type B)
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับอุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
ผู้ใช้ต้องมีความรับผิดชอบต่อการกระทำาการตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจคู่มือการใช้งาน
- การฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) รูคล้องต่อด้านบน (2) ลูกเบี้ยว (3) ที่จับนิรภัย (4) รูคล้องต่อด้านล่าง (5) มือจับ
วัสดุประกอบหลัก อลูมีนั่มอัลลอยด์ สแตนเลส พลาสติคชนิดพิเศษ
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) ทำาตามขั้น
ตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com/PPE บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลงในแบบฟอร์มการ
ตรวจเช็ค ชนิดชื่อรุ่นข้อมูลของโรงงานผู้ผลิตหมายเลขลำาดับการผลิต หรือหมายเลข
กำากับอุปกรณ์วันที่ ของการผลิตวันที่สั่งซื้อวันที่ใช้งานครั้งแรกกำาหนดการตรวจเช็ค
ครั้งต่อไปปัญหาที่พบความคิดเห็นชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อมลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คว่าไม่มีรอยแตกร้าว เสียรูปทรง มีตำาหนิ ชำารุด มีการกัดกร่อนของสนิม...
ตรวจเช็คสภาพของโครงสร้าง รูคล้องเชื่อมต่อ ลูกเบี้ยวและที่จับนิรภัย หมุดยึด สปริง
และแกนลูกเบี้ยว
เช็คการเคลื่อนไหวของลูกเบี้ยว และการทำางานของสปริงของมัน
ต้องแน่ใจว่าฟันของลูกเบี้ยวไม่สกปรกอุดตัน
คำาเตือน ห้ามใช้ ตัวไต่ขึ้นหากมีชิ้นส่วนฟันของลูกเบี้ยวสึกกร่อนหรือหลุดหายไป
ระหว่างการใช้งานแต่ละครั้ง
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์ในระบบ
อยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
คำาเตือน ข้อควรระวัง
- สิ่งแปลกปลอมที่อาจเข้าไปติดขัดการทำางานของลูกเบี้ยว
- สภาพที่ตัวจับป้องกันภัยถูกขัดขวางการทำางานซึ่งเป็นเหตุให้ลูกเบี้ยวถูกดันเปิดออก
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบ (เข้ากันได้ดี =
ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับ ASCENSION ต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐาน
ที่ใช้บังคับในแต่ละประเทศ (เช่น EN 12275 คาราไบเนอร์สำาหรับการปีนหน้าผา/ไต่
ภูเขาตาม หรือ EN 362 คาราไบเนอร์สำาหรับใช้ในงานอุตสาหกรรม) แน่ใจว่า ห่วง
ล็อคคาราไบเนอร์ใช้งานได้ดีกับตัวไต่ขึ้นเชือก (รูปทรง ขนาด...)
5. การทำางานและการทดสอบ
ASCENSION ทำางานด้วยการลื่นไหลตัวตามเชือกในทิศทางหนึ่ง และหยุดเชือกใน
อีกทิศทางหนึ่ง
ฟันของลูกเบี้ยวทำางานโดยการกดจิกลงบนเชือกที่อยู่ระหว่างลูกเบี้ยวและเฟรม ในการ
ติดตั้งอุปกรณ์บนเชือกทุกครั้ง ให้ตรวจเช็คว่ามันบีบกดไปในทิศทางที่ต้องการเสมอ
6. การติดตั้ง ASCENSION
ทำาตามเครื่องหมายที่แสดงการ ขึ้น/ลง
การปลดออกจากเชือก
เลื่อนอุปกรณ์ขึ้นบนเชือกในขณะดึงเปิดตัวจับนิรภัยลงและดันลูกเบี้ยวออก
7. การไต่ขึ้นเชือก
a. ตัวอุปกรณ์ต้องรับน้ำาหนักในทิศทางที่ขนานกับเส้นเชือก เพื่อหลีกเลี่ยงการเลื่อน
ไหลของอุปกรณ์บนเชือก อย่าดึงหรือกดตัวอุปกรณ์ในขณะที่เชือกเป็นมุมเอียง
b. ถ้าไม่สามารถหลีกเลี่ยงการเอียงมุมของเชือก ทำาการเซฟเชือกด้วยเชือกสั้นที่ใช้ต่อ
กับตัวเชื่อมต่อ
c. ห้ามไต่ขึ้นเหนือตัวไต่ขึ้น หรือจุดผูกยึด และผูกเชือกสั้นให้ตึงเสมอ
หลีกเลี่ยงการถ่วงน้ำาหนักอย่างเด็ดขาดเมื่ออยู่ใกล้จุดผูกยึด
8. ข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับ EN 12841 type B
ASCENSION จะต้องใช้ร่วมกับอุปกรณ์ type A backup บนเชือกป้องกันภัย
- ASCENSION ไม่เหมาะสำาหรับใช้ในระบบยับยั้งการตก
ได้การรับรองมาตรฐาน EN 12841:2006 type B: ใช้เชือกขนาด 10-13 มม type A
แบบ semi-static kernmantel (หมายเหตุ: ในการทดสอบได้รับการรับรองว่าใช้ได้กับ
เชือก BEAL Antipodes 10 มม และเชือก PETZL GRIP 12.5 มม)
- ใช้ร่วมกับหมวดตัวต่อที่มีความยาวสูงสุดไม่เกิน 1 เมตร (เชือกสั้น + ตัวต่อ +
อุปกรณ์) ต้องไม่ลืมเรื่องข้อกำาหนดความยาวสูงสุดที่สามารถใช้ได้
- เพื่อลดความเสี่ยงจากการตก เชือกที่อยู่ระหว่างตัวปรับเปลี่ยนเชือก กับจุดผูกยึด
ต้องตึงอยู่เสมอ
ไม่อนุญาตให้ใช้เชือกเซฟทำาการรับแรงในขณะที่เชือกเส้นทำางานอยู่ในสภาพที่ตึง
ด้วยน้ำาหนักที่ถูกกดอย่างแรงเกินไปอาจทำาให้ระบบควบคุมเชือกเสียหาย
ค่าการรับแรงสูงสุด 140 กก
9. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนด (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วน
บุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่ง
ยากขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน และทำาตามข้อกำาหนดของ
มาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้งาน
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวางใน
กรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องเพื่อลดความเสี่ยง และระยะทางของ
การตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตกเท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน อันตราย ดูแลอุปกรณ์โดยหลีกเลี่ยงการถูกสัมผัสกับสารกัดกร่อน หรือวัตถุ
ที่มีพื้นผิวแหลมคม
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน การห้อย
ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
อย่างเคร่งครัด
- ถ้าอุปกรณ์ ถูกส่งไปจำาหน่ายยังนอกอาณาเขตของประเทศผู้เป็นแหล่งผลิต ตัวแทน
จำาหน่ายจะต้องจัดทำาคู่มือการใช้งานในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่อุปกรณ์นี้ถูกนำา
ไปใช้งาน
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่มีการใช้อย่างรุนแรงอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิกใช้แม้หลัง
จากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพแวดล้อม
(สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเลสิ่งของมีคม สภาพอากาศที่รุนแรง สารเคมี ฯลฯ)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง (เกินขีดจำากัด)
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น...
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อหลีกเลี่ยงการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. ไม่จำากัดอายุการใช้งาน - B. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้ - C. ข้อควรระวัง
การใช้งาน - D. การทำาความสะอาด - E. ทำาให้แห้ง - F. การเก็บรักษา/การขนส่ง - G.
การบำารุงรักษา - H. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้ทำาภายนอก
โรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - I. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การปรับปรุงแก้ไข
ดัดแปลง การเก็บรักษาไม่ถูกวิธี ความเสียหายจากอุบัติเหตุ ความประมาทเลินเล่อ
การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูกออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. มีความเสี่ยง
ในการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับระบบการทำางาน หรือ
คุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของอุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. หัวข้อสำาคัญของการควบคุมการผลิตของอุปกรณ์ PPEนี้ - b. ชื่อเฉพาะที่บอกถึง
การทดลองผ่านมาตรฐาน CE - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ขนาด
- e. หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i.
หมายเลขกำากับตัวอุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ข้อมูล
ระบุรุ่น - m. ค่าน้ำาหนักที่รับได้สูงสุด - n.แสดงทิศทางการใช้งาน - o.Type B: ประเภท
ของอุปกรณ์ปรับเชือกตาม EN 12841 - p. EN 1891 เชือกแบบtype A ตามมาตรฐาน
EN 12841 - q. ที่อยู่ของโรงงานผู้ผลิต
/