KM-7530

Copystar KM-7530 取扱説明書

  • こんにちは!Kyocera DF-600/610 ドキュメントフィニッシャの設置手順書の内容を読みました。この装置の取り付け方法、用紙設定、必要な部品、そしてカラーコピー専用紙の設定方法などについて、ご質問にお答えします。お気軽にご質問ください!
  • プリンター/複写機への取り付け手順は?
    用紙の種類と属性の設定方法は?
    カラーコピー専用紙を使用する際の用紙設定は?
DF-600/610
Document Finisher
Retoucheur de Document
Finalizador de Documentos
Dokument Finisher
Finitrice di Documenti

Installation Guide
Guide d'installation
Guia de instalacion
Installationsanleitung
Guida all'installazione
2
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
Supplied parts
A Finisher ......................................................... 1
B Main tray ....................................................... 1
C Finisher connecting plate .............................. 1
D Stapler cartridge ............................................ 2
E M4 × 12 binding screw .................................. 2
F Hexagonal nut ............................................... 2
G Pin ................................................................. 2
H Sub tray ......................................................... 1
I Stapler cartridge
(for 100 V specifications) ............................... 1
J Paper insertion aid guide plate ...................... 1
K M4 × 10 tap-tight binding screw..................... 2
Pièces fournies
A Retoucheur .................................................... 1
B Plateau principal ............................................ 1
C Plaque de jonction du retoucheur ................. 1
D Cartouche pour agrafeuse ............................ 2
E Vis de raccordement M4 × 12........................ 2
F Ecrou hexagonal ........................................... 2
G Aiguille ........................................................... 2
H Plateau annexe ............................................. 1
I Cartouche pour agrafeuse
(pour spécifications des 100 V) ..................... 1
J Plaque du guide d’assistance pour
l’insertion du papier ....................................... 1
K Vis de raccordement taraudée M4 × 10 ........ 2
L Eponge de connexion ................................... 1
M Etiquette A ..................................................... 1
N Etiquette B ..................................................... 1
Partes suministradas
A Finalizador ..................................................... 1
B Bandeja principal ........................................... 1
C Placa conectora del finalizador ..................... 1
D Cartucho de grapas ....................................... 2
E Tornillo de sujeción M4 × 12 ......................... 2
F Tuerca hexagonal ......................................... 2
G Perno ............................................................. 2
H Subbandeja ................................................... 1
I Cartucho de grapas
(para especificaciones de 100 V) .................. 1
J Placa guía de ayuda para la inserción
de papel ........................................................ 1
K Tornillo de unión M4 × 10 .............................. 2
L Esponja conectora ........................................ 1
M Etiqueta A ...................................................... 1
N Etiqueta B ...................................................... 1
Gelieferte Teile
A Finisher ......................................................... 1
B Hauptfach ...................................................... 1
C Verbindungsplatte des Finishers ................... 1
D Hefterkartusche ............................................. 2
E M4 × 12 Verbundschraube ............................ 2
F Sechskantmutter ........................................... 2
G Stift ................................................................ 2
H Unterfach ....................................................... 1
I Hefterkartusche
(für 100 V Spezifikationen) ............................ 1
J Führungsplatte der
Papiereinführungshilfe .................................. 1
K M4 × 10 Paßstift-Verbundschraube ............... 2
Parti fornite
A Finitrice .......................................................... 1
B Vassoio principale ......................................... 1
C Piastra di connessione finitrice ...................... 1
D Cartuccia spillatrice ....................................... 2
E Vite di serraggio M4 × 12............................... 2
F Dado esagonale ............................................ 2
G Piedino .......................................................... 2
H Sotto-vassoio ................................................ 1
I Cartuccia spillatrice
(per specifiche 100 V) ................................... 1
J Piastra della guida che supporta
l’inserimento della carta ................................ 1
K Vite di serraggio con testa a croce
M4 × 10.......................................................... 2
L Connecting sponge ....................................... 1
M Label A .......................................................... 1
N Label B .......................................................... 1
L Verbindungsschwamm .................................. 1
M Aufkleber A .................................................... 1
N Aufkleber B .................................................... 1
L Spugna di collegamento ................................ 1
M Etichetta A ..................................................... 1
N Etichetta B ..................................................... 1
M
N
A
B
C
D
E
F
G
H
I
K
L
J
M
N
3
Attachment parts
[for both the AK-640A and AK-640B]
b Assembly mounting plate .............................. 1
c Latch plate ..................................................... 1
d Release hook handle .................................... 1
e Stopper .......................................................... 2
f Assembly release plate ................................. 1
g Safety switch trigger plate ............................. 1
h Latch plate ..................................................... 1
i Connecting plate ........................................... 1
j Assembly option box ..................................... 1
k M4 × 14 S-tight screw ................................... 2
l M4 × 8 P-tight screw...................................... 5
m M4 × 6 binding screw .....
AK-640A:
2
/ AK-640B:
8
n M4 × 20 TPS-tight screw ............................... 2
p M3 × 5 TP screw ........................................... 2
q M4 × 8 S-tight screw...................................... 1
w Power cable .................................................. 1
b
c
d
e
f
g
h
i
j
k
l
m
n
p
q
w
j
a
P
k
l
m
q
n
o
w
p
v
c
f
e
R
Q
i
h
g
x
b
d
r
s
AK-640A
t
u
AK-640B
Pièces de fixation
[communes pour AK-640A et AK-640B]
b Plaque de montage d’assemblée .................. 1
c Plaque de verrou ........................................... 1
d Poignée du crochet de dégagement ............. 1
e Butée ............................................................. 2
f Plaque de dégagement d’assemblée ............ 1
g Plaque de déclenchement de l’interrupteur de
sécurité .......................................................... 1
h Plaque de verrou ........................................... 1
i Plaque de connexion ..................................... 1
j Boîte d’assemblée d’option ........................... 1
k Vis de serrage S M4 × 14 .............................. 2
l Vis de serrage P M4 × 8 ................................ 5
m
Vis de raccordement M4 × 6 ...
AK-640A: 2 / AK-640B:
8
n Vis de serrage TPS M4 × 20 ......................... 2
p Vis TP M3 × 5 TP .......................................... 2
q Vis de serrage S M4 × 8 ................................ 1
Piezas de fijación
[tanto para el AK-640A como AK-640B]
b Placa de montaje de armado ........................ 1
c Placa de pestillo ............................................ 1
d Mango de gancho de liberación .................... 1
e Tope .............................................................. 2
f Placa de liberación de armado ...................... 1
g Placa de activación del interruptor de
seguridad ...................................................... 1
h Placa de pestillo ............................................ 1
i Placa de conexión ......................................... 1
j Caja de opción de armado ............................ 1
k Tornillo de fijación S M4 × 14 ........................ 2
l Tornillo de fijación P M4 × 8 .......................... 5
m
Tornillo de sujeción M4 × 6 ....
AK-640A: 2 / AK-640B:
8
n Tornillo de fijación TPS M4 x 20 ................... 2
p Tornillo TP M3 × 5 ......................................... 2
q Tornillo de fijación S M4 × 8 .......................... 1
Zusatzteile
[sowohl für das Modell AK-640A als auch für das
Modell AK-640B]
b Bausatz-Montageplatte ................................. 1
c Klinkenplatte .................................................. 1
d Freigabehakengriff ........................................ 1
e Anschlag ....................................................... 2
f Bausatz-Freigabeplatte ................................. 1
g Sicherheitsschalter-Auslöserplatte ................ 1
h Klinkenplatte .................................................. 1
i Verbindungsplatte ......................................... 1
j Bausatz-Optionskasten ................................. 1
k M4 × 14 S-Festspannschraube ..................... 2
l M4 × 8 P-Festspannschraube ....................... 5
m
M4 × 6 Verbundschraube ....
AK-640A: 2 / AK-640B:
8
n M4 × 20 TPS-Festspannschraube ................ 2
p M3 × 5 TP-Schraube ..................................... 2
q M4 × 8 S-Festspannschraube ....................... 1
Accessori
[sia per l'AK-640A che per l'AK-640B]
b Piatto di montaggio per l'assemblaggio ......... 1
c Pannello di chiusura ...................................... 1
d Maniglia del gancio di rilascio ....................... 1
e Dispositivo di fermo ....................................... 2
f Piatto di rilascio dell'assemblaggio ................ 1
g Piastra di comando dell'interruttore di
sicurezza ....................................................... 1
h Pannello di chiusura ...................................... 1
i Piastra di connessione .................................. 1
j Scatola opzionale di assemblaggio ............... 1
k Vite di fissaggio M4 × 14 S ............................ 2
l Vite di fissaggio M4 × 8 P .............................. 5
m
Vite di serraggio M4 × 6 ....
AK-640A: 2 / AK-640B:
8
n Vite di fissaggio M4 × 20 TPS ....................... 2
p Vite M3 × 5 TP ............................................... 2
q Vite di fissaggio M4 × 8 S .............................. 1



^hJSQM^LSQM_^hJSQM^LSQM_
^hJSQM^LSQM_^hJSQM^LSQM_
^hJSQM^LSQM_
 
 

b  !"#!$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
c  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
d  !" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
e  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
f  !" KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
g  !"#$ KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
h  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
i  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
j  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
k jQNQp ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
l jQUm ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 5
m jQS ! KKKKK ^hJSQM^W=2^hJSQM_W=8
n jQOMqmp ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
p jPRqm KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
w Netzstromkabel ............................................. 1
x Film ............................................................... 2
* x wird nur verwendet, wenn eine
Lochungseinheit installiert ist.
q jQUp ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
w  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
x O
x
x
w Câble d’alimentation ...................................... 1
x Film ............................................................... 2
* x est utilisé uniquement si une unité de
perforation est installée.
w Cable eléctrico .............................................. 1
x Película ......................................................... 2
* x se utiliza sólo si se instaló una unidad de
perforación.
w Cavo di alimentazione ................................... 1
x Pellicola ......................................................... 2
* x è utilizzato solo se l’unità perforatore è
installata.
x Film ............................................................... 2
* x is used only if a punch unit is installed.
4
a
o
P
Q
R
^hJSQM^^hJSQM^
^hJSQM^^hJSQM^
^hJSQM^
 
 

a  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
o jQNM ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 4
P  ENM=× R=× OMMF KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
Q  ENM=× NM=× OMMF KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
R  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
[for the AK-640A only]
a Rail unit ......................................................... 1
o M4 × 10 binding screw .................................. 4
P Gasket (10 × 5 × 200).................................... 1
Q Gasket (10 × 10 × 200).................................. 2
R Core .............................................................. 1
[uniquement pour AK-640A]
a Unité de rail ................................................... 1
o Vis de raccordement M4 × 10 ....................... 4
P Joint (10 × 5 × 200) ....................................... 1
Q Joint (10 × 10 × 200) ..................................... 2
R Noyau ............................................................ 1
[sólo para el AK-640A]
a Unidad de carril ............................................. 1
o Tornillo de sujeción M4 × 10 ......................... 4
P Empaquetadura (10 × 5 × 200) ..................... 1
Q Empaquetadura (10 × 10 × 200) ................... 2
R Núcleo ........................................................... 1
[nur für das Modell AK-640A]
a Schieneneinheit ............................................. 1
o M4 × 10 Verbunddschraube .......................... 4
P Dichtung (10 × 5 × 200) ................................. 1
Q Dichtung (10 × 10 × 200) ............................... 2
R Kern ............................................................... 1
[solo per l'AK-640A]
a Unità guida .................................................... 1
o Vite di serraggio M4 × 10 .............................. 4
P Guarnizione (10 × 5 × 200)............................ 1
Q Guarnizione (10 × 10 × 200).......................... 2
R Nucleo ........................................................... 1
j
a
P
k
l
m
q
n
o
w
p
v
c
f
e
R
Q
i
h
g
x
b
d
r
s
AK-640A
t
u
AK-640B
[for the AK-640B only]
r Left base cover .............................................. 1
s Front base cover ........................................... 1
t Finisher junction wire .................................... 1
u Assembly base .............................................. 1
v M4 × 6 TP chrome screw .............................. 2
[uniquement pour AK-640B]
r Panneau de socle gauche ............................. 1
s Panneau de socle avant ................................ 1
t Fil de raccordement retoucheur .................... 1
u Socle d’assemblée ........................................ 1
v Vis chromée M4 × 6 TP ................................. 2
[sólo para el AK-640B]
r Cubierta de base izquierda ........................... 1
s Cubierta de base delantera ........................... 1
t Cable de unión finalizador ............................. 1
u Base de armado ............................................ 1
v Tornillo de cromo TP M4 × 6 ......................... 2
[nur für das Modell AK-640B]
r Linke Sockelabdeckung ................................ 1
s Vordere Sockelabdeckung ............................ 1
t Finisher-Verbindungkabel ............................. 1
u Bausatzsockel ............................................... 1
v M4 × 6 TP Chromschraube ........................... 2
[solo per l'AK-640B]
r Pannello di base sinistro ............................... 1
s Pannello di base anteriore ............................ 1
t Cavo di raccordo finitrice ............................... 1
u Base di assemblaggio ................................... 1
v Vite M4 × 6 TP in cromo ................................ 2
^hJSQM_^hJSQM_
^hJSQM_^hJSQM_
^hJSQM_
 
 

r  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
s  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
t  KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
u  ! KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 1
v jQSqm KKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKKK 2
r
s
t
u
v
9
11. 4
5
11. Fit the release hook 5 with the screw 4
that was removed in step 7.
11. Fixer le crochet de dégagement 5 à l’aide
de la vis 4 qui avait été retirée lors de
l’étape 7.
11. Encaje el gancho de liberación 5 con el
tornillo 4 quitado en el paso 7.
11. Befestigen Sie den Freigabehaken 5 mit
der in Schritt 7 entfernten Schraube 4.
11. Montare il gancio di rilascio 5 a mezzo
della vite 4 che è stata rimossa nel
procedimento del punto 7.
h
!
@
!
@
$
h
&
c
^
#
i
%
12. ! @
h
13. i #
h $
%
14. i ^
c &
4
5
12.=O =! O !"=@ 
 !"#$%&=h
13.= !=i  !=#  !"#$
h  =$  !"#=% 
14.= !=i  =^  !"#$%
=c  !=&
12. Fit the two pins @ of the latch plate into the
two holes ! on the stay plate and slide the
latch plate h to the side in order to fix it in
place.
13. Slip the cut-out end # of the connecting
plate i down into the slot $ on the latch
plate h and then slide it around the pin %
that is on the inner side of the latch plate.
14. Fit the pin end ^ of the connecting plate i
into the cut-out & in the other latch plate
c.
12. Insérer les deux goupilles @ de la plaque
de verrou dans les deux trous ! de la
plaque de support et faire glisser
latéralement la plaque de verrou h pour la
mettre en position.
13. Faire glisser le bord découpé # de la
plaque de connexion i dans la fente $ de
la plaque de verrou h puis le faire ensuite
glisser autour de la goupille % située sur la
face intérieure de la plaque de verrou.
14. Insérer le bout de la goupille ^ de la
plaque de connexion i dans la découpe &
de l’autre plaque de verrou c.
12. Encaje los dos pasadores @ de la placa de
pestillo en los dos orificios ! en la placa de
tirante y deslice la placa de pestillo h en el
lado para fijarlo en su lugar.
13. Coloque la punta de corte # de la placa de
conexión i hacia abajo en la ranura $ en
la placa de pestillo h y deslice alrededor
del pasador % que está en el lado interior
de la placa de pestillo.
14. Encaje la punta de pasador ^ de la placa
de conexión i en el corte & en la otra
placa de pestillo c.
12. Führen Sie die beiden Stifte @ der
Klinkenplatte in die beiden Löcher ! an der
Stützenplatte ein, und schieben Sie die
Klinkenplatte h seitwärts, damit sie
einrastet.
13. Schieben Sie das ausgeschnittene Ende #
der Verbindungsplatte i nach unten in den
Schlitz $ auf der Klinkenplatte h, und
schieben Sie es dann um den Stift %, der
sich auf der Innenseite der Klinkenplatte
befindet.
14. Führen Sie das Stiftende ^ der
Verbindungsplatte i in den Ausschnitt &
in der anderen Klinkenplatte c ein.
12. Inserire i due perni @ del pannello di
chiusura nei due fori ! sulla piastra di
supporto e far scorrere il pannello di
chiusura h di fianco per fissarlo in
posizione.
13. Far scivolare l'estremità ritagliata # della
piastra di connessione i verso il basso
nella fessura $ sul pannello di chiusura h
e quindi farla scorrere intorno al perno %
che si trova sul lato interno del pannello di
chiusura.
14. Inserire l'estremità del perno ^ della
piastra di connessione i nella parte
ritagliata & dell'altro pannello di chiusura
c.
11
22. (
D
22. Insert a stapler cartridge D into each of the
staplers and of the intermediate tray
(. Press on the cartridges until they are
securely locked.
22. Insérer une cartouche pour agrafeuse D
dans chacune des agrafeuses et du
plateau intermédiaire (. Appuyer sur les
cartouches jusqu’à ce qu’elles tiennent
fermement en place.
22. Inserte un cartucho de grapas D en cada
una de las grapadoras y de la
bandeja intermedia (. Presione los
cartuchos hasta asegurarlos completa-
mente.
22. Legen Sie eine Hefterkartusche D in jeden
der Hefter und des Papierzwischen-
magazins ( ein. Üben Sie Druck auf die
Kartuschen aus, bis diese sicher einrasten.
22. Inserire una cartuccia per spillatrice D in
ciascuna delle spillatrici e del vassoio
intermedio (. Premere sulle cartucce fino a
bloccarle in posizione.
D
(
23. (
I
(
I
For 100 V specifications only
23. Insert a stapler cartridge I into the stapler
at the back side of the intermediate tray
(. Press on the cartridge until it is securely
locked.
Pour les spécifications 100 V seulement
23. Insérer une cartouche pour agrafeuse I
dans l’agrafeuse se trouvant à l’arrière
du plateau intermédiaire (. Appuyer sur la
cartouche jusqu’à ce qu’elle tienne ferme-
ment en place.
Para especificaciones de 100 V solamente
23. Inserte un cartucho de grapas I en la
grapadora ubicada en la parte posterior
de la bandeja intermedia (. Presione el
cartucho hasta asegurarlo completamente.
Nur für 100-V-Spezifikationen
23. Legen Sie eine Hefterkartusche I in den
Hefter auf der Rückseite des
Papierzwischenmagazins ( ein. Üben Sie
Druck auf die Kartusche aus, bis diese
sicher einrastet.
Solo per il modello con specifica 100 V
23. Inserire una cartuccia spillatrice I nella
spillatrice sul lato posteriore del vassoio
intermedio (. Premere sulla cartuccia fino
a bloccarla in posizione.
21. (
21. Raise the release lever to open the inter-
mediate tray (, and then remove the four
strips of fixing tape .
21. Soulever le levier de dégagement pour
ouvrir le plateau intermédiaire ( puis retirer
les quatre bandes adhésives de fixation .
21. Levante la palanca de liberación para
abrir la bandeja intermedia (, y luego quite
las cuatro cintas adhesivas de fijación .
21. Heben Sie den Lösehebel , um das
Papierzwischenmagazin ( zu öffnen, und
entfernen Sie dann die vier Streifen
Arretierklebeband .
21. Sollevare la leva di rilascio per aprire il
vassoio intermedio (, quindi rimuovere le
quattro strisce di nastro di fissaggio .
(
16
50. ˆ e
m
50. Insert the stopper e to the connecting
section ˆ and fix it with the two M4 × 6
binding screws m.
50. Insérer la butée e dans la section de
connexion ˆ et la fixer à l’aide des deux vis
de raccordement M4 × 6 m.
50. Inserte el tope e en la sección de conexión
ˆ y fíjelo con los dos tornillos de sujeción
M4 × 6 m.
50. Führen Sie den Anschlag e in den
Verbindungsteil ˆ ein, und befestigen Sie
ihn mit den zwei M4 × 6-Verbundschrauben
m.
50. Inserire il dispositivo di fermo e nella
sezione di collegamento ˆ e fissarlo a
mezzo delle due viti di serraggio M4 × 6 m.
51. j
Q
e
e
m
ˆ
ˆ
51.= !ENM=×=NM=×=OMMF=Q= !"#
j= !"#$
51. Attach a gasket (10 × 10 × 200) Q to the
assembly option box j at the location
shown in the illustration.
51. Fixer un joint (10 × 10 × 200) Q à la boîte
d'assemblée d'option j à l'emplacement
indiqué sur l'illustration.
51. Instale una empaquetadura (10 × 10 × 200)
Q en la caja de opción de armado j en el
lugar indicado en la figura.
51. Die Dichtung (10 × 10 × 200) Q an der in
der Abbildung gezeigten Stelle am Bausatz-
Optionskasten j anbringen.
51. Fissare una guarnizione Q (10 × 10 × 200)
alla scatola opzionale di assemblaggio j
nella posizione indicata nel disegno.
Í
Í
Î
Î
Å
j
l
52.
Å
Í Î
l
j
52.=N == !"=Å
O !=j= !=Î=O
Í= !"#PjQUm !=l=
 !=j
52. Remove the screw and then remove the
rear connector cover Å.
Insert the two hooks Î on the assembly
option box j into the two holes Í and use
the remaining three M4 × 8 P-tight screws
l to fix the assembly option box j in
place.
52. Retirer la vis puis retirer le panneau de
protection du connecteur arrière Å.
Insérer les deux crochets Î sur la boîte
d’assemblée d’option j dans les deux
trous Í et mettre et fixer la boîte
d’assemblée d’option j en position à l’aide
des trois vis de serrage P M4 × 8 l
restantes.
52. Quite el tornillo y desmonte la cubierta
de conector trasera Å.
Inserte los dos ganchos Î en la caja
opcional de armado j en los dos orificios
Í y utilice los restantes tres tornillos de
fijación P M4 × 8 l para fijar la caja
opcional j en su lugar.
52. Entfernen Sie die Schraube un dann die
hintere Verbindungsabdeckung Å.
Führen Sie die beiden Haken Î am
Bausatz-Optionskasten j in die beiden
Löcher Í ein, und verwenden Sie die
restlichen M4 × 8 P-Festspannschrauben
l, um den Optionskasten j zu befestigen.
52. Rimuovere la vite e quindi il pannello
posteriore del connettore Å.
Inserire i due ganci Î sulla scatola
opzionale di assemblaggio j nei due fori
Í e usare le rimanenti tre viti di fissaggio
M4 × 8 P l per fissare la scatola opzionale
j in posizione.
0 m
m
25 ± 5 mm
5 m
m
j
Q
17
53.
54. Ï ˝
Ó
Ó
˝
Ï
53.= !"^hJSQM^^hJSQM_
^hJSQM^ !"#$%RT
^hJSQM_ !"#$%RQ
54.=O =Ï= !=˝= =Ó
53. The next step differs for the AK-640A and
AK-640B.
* AK-640A: Proceed to step 57.
* AK-640B: Proceed to step 54.
54. Remove the two screws Ï and then
remove the rear cover Ó to the paper
feeder ˝.
53. Les étapes suivantes sont différentes pour
AK-640A et AK-640B.
* AK-640A: Passer à l’étape 57.
* AK-640B: Passer à l’étape 54.
54. Retirer les deux vis Ï puis retirer le
panneau arrière Ó menant à l’unité
d’alimentation de papier ˝.
53. El siguiente paso es diferente para el AK-
640A y el AK-640B.
* AK-640A: Vaya al paso 57.
* AK-640B: Vaya al paso 54.
54. Quite los dos tornillos Ï y desmonte la
cubierta trasera Ó del alimentador de papel
˝.
53. Der nächste Schritt ist für die Modelle AK-
640A und AK-640B verschieden.
* AK-640A: Gehen Sie zu Schritt 57 weiter.
* AK-640B: Gehen Sie zu Schritt 54 weiter.
54. Entfernen Sie die beiden Schrauben Ï,
und entfernen Sie dann die hintere
Abdeckung Ó aus dem Papiereinzug ˝.
53. Il punto seguente differisce per l'AK-640A e
l'AK-640B.
* AK-640A: Procedere al punto 57.
* AK-640B: Procedere al punto 54.
54. Rimuovere le due viti Ï e quindi il pannello
posteriore Ó dell'alimentatore della carta
˝.
˛
Ç
Ô
q
j
¸
57. j
¸ ˛
q
58. j
¸ Ç Ô
t
Ò
Ú
Ô
55. t
Ô Æ
56. t
Ò
Ú
55.= !"#$=t= !=Ô= !
Æ !"#
56.= !"#$=t= !=Ò= !
 !"#=Ú=
57.  =j= L =¸= !"=˛
NjQUp !"=q= !"
58.  !L =¸= =Ç= !"
Ô=
55. Insert the female connector end Ô of the
finisher junction wire t into the hole Æ to
secure the connector in place.
56. Insert the male connector end Ò of the
finisher junction wire into the connector Ú
on the printer.
57. Use the M4 × 8 S-tight screw q to secure
the ground terminal ˛ of the ground/signal
cable ¸ coming from the assembly option
box j.
58. Insert the connector Ç of the ground/signal
cable ¸ into the connector Ô.
55. Insérer le bout femelle du connecteur Ô du
fil de raccordement retoucheur t dans le
trou Æ pour fixer correctement le
connecteur.
56. Insérer le bout mâle du connecteur Ò du fil
de raccordement retoucheur dans le
connecteur Ú de l’imprimante.
57. Fixer la borne de mise à la terre ˛ du câble
de mise à la terre/signal ¸ provenant de la
boîte d’assemblée d’option j à l’aide de la
vis de serrage S M4 × 8 q.
58. Insérer le connecteur Ç du câble de mise à
la terre/signal ¸ dans le connecteur Ô du
fil de raccordement PSU.
55. Inserte la punta de conector hembra Ô del
cable de unión finalizador t en el orificio
Æ para asegurar el conector en su lugar.
56. Inserte la punta de conector macho Ò del
cable de unión finalizador en el conector Ú
de la impresora.
57. Utilice el tornillo de fijación S M4 × 8 q
para asegurar el terminal de tierra ˛ del
cable de tierra/señal ¸ que sale de la caja
opcional de armado j.
58. Inserte el conector Ç del cable de tierra/
señal ¸ en el conector Ô.
55. Führen Sie das Buchsenende Ô des
Finisher-Verbindungskabels t in das Loch
Æ ein, um den Verbindungsstecker zu
befestigen.
56. Führen Sie das Steckerende Ò des
Finisher-Verbindungskabels in die
Steckverbindung Ú des Druckers ein.
57. Verwenden Sie die M4 × 8 S-
Festspannschrauben q, um den Erdleiter
˛ an dem aus dem Bausatz-Optionskasten
j kommenden Erdungs-/Signalkabel ¸ zu
befestigen.
58. Führen Sie die Steckverbindung Ç des
Erdungs-/Signalkabels ¸ in die
Steckverbindung Ô ein.
55. Inserire l'estremità del connettore femmina
Ô del cavo di raccordo finitrice t nel foro
Æ per fissare il connettore in posizione.
56. Inserire l'estremità del connettore maschio
Ò del cavo di raccordo finitrice nel
connettore Ú sulla stampante.
57. Usare la vite di fissaggio M4 × 8 S q per
assicurare il terminale di terra ˛ del cavo di
terra/cavo del segnale ¸ proveniente dalla
scatola opzionale di assemblaggio j.
58. Inserire il connettore Ç del cavo di terra/
cavo del segnale ¸ nel connettore Ô.
18
62. ı R
62. Attach the core R to the signal cable ı at
the location shown in the illustration.
62. Fixer le noyau R au câble de signal ı à
l'emplacement indiqué sur l'illustration.
62. Instale el núcleo R en el cable de señal ı
en el lugar indicado en la figura.
62. Den Kern R an der in der Abbildung
gezeigten Stelle am Signalkabel ı
anbringen.
62. Fissare il nucleo R al cavo del segnale ı
nella posizione indicata nel disegno.
62.= =R= !"#$%&'=ı=
 !"#
Å
Å
59. Å
60. Å
61.
59.  !"#$%!&=Å= ==
60. N == !"#$%&=Å
61.  !"#$%&'()
59. Use nippers or other such tool to cut off the
bottom portion of the rear connector
cover Å.
60. Use the screw to reattach the rear
connector cover Å in its original position.
61. Reattach the rear cover to the paper feeder.
59. Couper la partie inférieure du panneau
de connecteur arrière Å à l’aide d’une
pince coupante ou autre outil.
60. Remettre et fixer le panneau de connecteur
arrière Å dans sa position d’origine à l’aide
de la vis .
61. Remettre et fixer le panneau arrière sur
l’unité d’alimentation de papier.
59. Utilice alicates u otra herramienta similar
para cortar la parte inferior de la cubierta
de conector trasero Å.
60. Utilice el tornillo para volver a instalar la
cubierta de conector trasero Å en su
posición original.
61. Vuelva a instalar la cubierta trasera en el
alimentador de papel.
59. Verwenden Sie eine Beißzange oder ein
ähnliches Werkzeug, um den unteren Teil
der hinteren
Steckverbindungsabdeckung Å
abzuschneiden.
60. Verwenden Sie die Schraube , um die
hintere Steckverbindungsabdeckung Å
wieder an ihrer Ausgangsposition zu
befestigen.
61. Bringen Sie die hintere Abdeckung wieder
am Papiereinzug an.
59. Usare una pinza o un altro attrezzo simile
per tagliare la parte inferiore del pannello
posteriore del connettore Å.
60. Usare la vite per installare di nuovo il
pannello posteriore del connettore Å nella
sua posizione originale.
61. Installare di nuovo il pannello posteriore
sull'alimentatore della carta.
63. A ı
w ˜
j
w
63. Connect the signal cable ı from the
finisher A and the plug ˜ to the power
cable w into their respective connectors on
the assembly option box j.
Plug the power cable into a power outlet.
63. Raccorder le câble de signal ı du
retoucheur A et la fiche ˜ du câble
d’alimentation w à leurs connecteurs
respectifs sur la boîte d’assemblée d’option
j.
Brancher le câble d’alimentation sur une
prise murale.
63. Conecte el cable de señal ı del finalizador
A y el enchufe ˜ en el cable eléctrico w
en sus respectivos conectores en la caja
opcional de armado j.
Enchufe el cable eléctrico en un
receptáculo.
63. Schließen Sie das Signalkabel ı vom
Finisher A und den Stecker ˜ zum
Netzkabel w in die entsprechenden
Verbindungsstecker am Bausatz-
Optionskasten j an.
Stecken Sie den Netzkabelstecker in eine
Steckdose ein.
63. Collegare il cavo del segnale ı dalla
finitrice A e la spina ˜ al cavo di
alimentazione w nei rispettivi connettori
sulla scatola opzionale di assemblaggio j.
Inserire il cavo di alimentazione in una
presa a muro.
ı
j
˜
w
63.= !=A= !"#=ı= !=w
 =˜= !"#$=j= !"
 !=w= !"!#!$%
20 mm
R
ı
19
64. d A Â
f ¯ A ˘
65. A Â A
 g l
g
66.
67.
Â
g
¯
Â
˘
d
l
l
g
f
A
64. Pull out on the release hook handle d and connect the finisher A to the copier or printer Â.
* Make sure that the pin
¯ on the assembly release plate f fits into the hole ˘ on the finisher.
65. Confirm the height of the finisher A in relation to the copier or printer Â. If the finisher is in a relatively higher
position, loosen the two screws
l on the safety switch trigger plate g, move the trigger plate g until it's
protuberance is aligned with the safety switch and then secure the safety switch trigger plate in place once
again.
66. Close the front cover.
67. Plug the power cable to the copier or printer  back into the wall outlet and turn the main switch back on.
64. Tirer la poignée du crochet de dégagement d et raccorder le retoucheur A au copieur ou à l’imprimante Â.
* S’assurer que la goupille
¯ de la plaque de dégagement d’assemblée f est insérée correctement dans le
trou
˘ du retoucheur.
65. Vérifier la hauteur du retoucheur A par rapport au copieur ou à l’imprimante Â. Si le retoucheur est dans
une position relativement trop haute, desserrer les deux vis
l de la plaque de déclenchement de
l’interrupteur de sécurité
g, et déplacer la plaque de déclenchement g jusqu’à ce que sa protubérance soit
alignée sur l’interrupteur de sécurité et fixer de nouveau la plaque de déclenchement de l’interrupteur de
sécurité.
66. Fermer le couvercle avant.
67. Brancher le câble d’alimentation du copieur ou de l’imprimante  sur la prise murale et mettre de nouveau
l’interrupteur principal sous tension.
64. Tire del mango de gancho de liberación d y conecte el finalizador A en la copiadora o impresora Â.
* Asegúrese que el pasador
¯ en la placa de liberación de armado f encaja en el orificio ˘ del finalizador.
65. Confirme la altura del finalizador A en relación con la copiadora o impresora Â. Si el finalizador está en una
posición relativamente más alta, afloje los dos tornillos
l en la placa de activación del interruptor de
seguridad
g, mueva la placa de activación g hasta que la saliente esté alineada con el interruptor de
seguridad y vuelva a asegurar la placa de activación del interruptor de seguridad en su lugar.
66. Cierre la cubierta frontal.
67. Enchufe el cable eléctrico en la copiadora o impresora  en el receptáculo de pared y encienda el interruptor
principal.
64. Ziehen Sie den Freigabehakengriff d heraus, und schließen Sie den Finisher A an den Kopierer oder
Drucker
 an.
* Vergewissern Sie sich, dass der Stift
¯ an der Bausatz-Freigabeplatte f in das Loch ˘ am Finisher
passt.
65. Stellen Sie die Höhe des Finishers A im Verhältnis zum Kopierer oder Drucker  ein. Wenn der Finisher
sich in einer relativ höheren Position befindet, lockern Sie die beiden Schrauben
l an der
Sicherheitsschalter-Auslöserplatte
g, verschieben Sie die Auslöserplatte g, bis ihn Vorsprung auf den
Sicherheitsschalter ausgerichtet ist, und befestigen Sie die Sicherheitsschalter-Auslöserplatte dann erneut.
66. Schließen Sie die vordere Abdeckung.
67. Stecken Sie den Netzschalter des Kopierers oder Druckers  wieder in die Steckdose, und schalten Sie den
Hauptschalter erneut ein.
64. Tirare verso l'esterno la maniglia del gancio di rilascio d e collegare la finitrice A alla fotocopiatrice o alla
stampante
Â.
* Assicurarsi che il perno
¯ sul piatto di montaggio per l'assemblaggio f s'inserisca correttamente nel foro
˘ sulla finitrice.
65. Verificare l'altezza della finitrice A in relazione alla fotocopiatrice o alla stampante Â. Se la finitrice è in
posizione relativamente più alta, allentare le due viti
l sulla piastra di comando dell'interruttore di sicurezza
g, spostare la piastra di comando g fino a quando la sua parte sporgente non sia allineata con l'interruttore
di sicurezza e quindi assicurare di nuovo in posizione la piastra di comando dell'interruttore di sicurezza.
66. Chiudere il pannello anteriore.
67. Inserire di nuovo il cavo di alimentazione della fotocopiatrice o della stampante  nella presa a muro e
accendere l'interruttore principale.
64.= !"#$%=d= !"#$%=A= !"#$!"%"=˜=
 !"#=f==Â= !"#$=¯=
65.= !"=A= !"# !$!=˜= !"#$%&'=A= !O !"#
=g= !"=l !"#$%&'()=g= !"#$%&'()*+,-
 !"#$
66.= !"
67.= !"# !$!=˜= !"!#!$%&'() *
2004. 1
3B881022C
/