Manfrotto MVH500AH ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル
INSTRUCTIONS
MVH500AHMVH500A
12,6 cm 1,12 kg 5 kg 2,4 kg
4.96" 2.47 lbs 11 lbs 5.3 lbs
10,5 cm 0,93 kg 5 kg 2,4 kg
4.10" 2.05 lbs 11 lbs 5.3 lbs
32
1
4 5
2
1
2
2
A
D
L
Z
F
C
V
P
S
K
H
B
W
B
M
E
M
L
L
U
9
7
8
3
10
6
0 1 2 2,4 3 4 5
2.2 4.2 5.3 6.6 8.8 11
100
90
80
70
60
55
50
40
30
20
10
0
kg
lb
Height of center gravity from plate mm
L
M
L
L
U
M
Z
2
2
1
L
K/S
4
5
INDEX
pag. 9 - 11
F D
pag. 6 - 8
GB I
pag. 15 - 17
CN KO
pag. 12 - 14
E J
pag. 18 - 19
RU
GB I
INTRODUZIONE
Testa leggera, ideale per videocamere fino a 5kg/11lbs (bilanciamento fino a
2,4kg/5.3lbs) @55mm C.O.G.
CARATTERISTICHE PRINCIPALI
• Piastra a sganciamento rapido con dispositivo secondario di sicurezza e perni-
no antirotazione
• Piastra superiore scorrevole per bilanciare la videocamera
• Movimenti fluidi in panoramica e inclinazione con manopole di bloccaggio
• Livella a bolla
• Molla di bilanciamento incorporata per contribuire a sostenere il peso della
videocamera
Modello MVH500AH - attacco treppiedi tramite base piatta con foro filettato da 3/8"
• Modello MVH500A - attacco treppiedi tramite semisfera da 60mm
ALLESTIMENTO
La testa viene fornita con leva di comando "A" smontata. È possibile montarla su
ciascun lato della testa avvitando la manopola "D" nel foro "E" o "F" sulla testa.
MONTAGGIO DELLA TESTA SU UN TREPPIEDI
Modello MVH500A
La testa si può montare su qualunque treppiedi con culla di diametro 60mm:
- disporre la testa nella culla del treppiedi in modo che il perno filettato esca da
sotto la culla
- avvitare l’impugnatura "H" sul perno filettato fino a portarla in appoggio alla
culla. Non serrare l’impugnatura
- reggendo l’impugnatura "H" per regolare l’inclinazione, livellare la testa sul
treppiedi facendo riferimento alla livella a bolla "C" (fig. 1)
- serrare a fondo l’impugnatura "H" per bloccare la testa sul treppiedi.
Modello MVH500AH
La testa si può montare su qualunque treppiedi con disco di fissaggio piatto e
vite maschio da 3/8". Avvitare la testa sul treppiedi sfruttando il foro filettato da
3/8" "W" (fig. 3)
Il disco di fissaggio dei treppiedi Manfrotto ha tre viti di bloccaggio "B" che vanno
serrate contro la base della testa per assicurare un bloccaggio efficace e sicuro.
1
2
3
INTRODUCTION
Lightweight fluid head ideal for video cameras up to 5kg/11lbs (balancing
2,4kg/5.3lbs) @55mm C.O.G.
KEY FEATURES
• Quick release plate with secondary security and anti-rotation pin
• Sliding top plate for camera balancing
• Fluid Pan and tilt movements with locking knobs
• Bubble spirit level
• Built-in balance spring to help to support the camera’s weight
• Model MVH500AH – tripod attachment via flat plate with 3/8" female thread
• Model MVH500A – tripod attachment via 60mm half-ball
SET UP
The head is supplied with the pan bar "A" dismantled. It can be mounted to the
either side of the head by screwing knob "D" into hole "E" or "F" on the head.
MOUNTING THE HEAD ON A TRIPOD
Model MVH500A
The head can be mounted on any tripod with a 60mm diameter bowl:
- place the head into the tripod bowl so the male thread comes out below the
bowl
- screw grip "H" onto the male thread until it’s resting up against the bowl. Do not
tighten it
- holding grip "H" to adjust inclination, level the tripod head using the spirit level
"C" (fig. 1) as a reference
- tighten grip "H" fully to lock the head in place on the tripod.
Model MVH500AH
The head can be mounted on any tripod with a flat plate and 3/8" male thread.
Screw the head on to the tripod using the 3/8" female thread "W" (fig. 3)
The top plate on Manfrotto tripods has three set screws "B" which should
be tightened against the base of the head to ensure effective and secure
locking.
1
2
3
6
GB I
RIMOZIONE DELLA PIASTRA RAPIDA DALLA TESTA
Allentare la leva di blocco "M" (fig 1), quindi tenerla premuta verso il basso. La
piastra rapida "L" si estrae da sopra la testa (non scorre fuori dalla testa come al-
tre piastre video Manfrotto): ruotarla in modo che il lato lungo della piastra rivolto
alla leva "M" possa uscire dalla testa, quindi rimuovere del tutto la piastra.
FISSAGGIO DELLA PIASTRA RAPIDA AD UNA VIDEOCAMERA
&
La piastra a rilascio rapido (fig. 5) ha una vite "K" per fotocamera da ¼", un adat-
tatore "S" da 3/8" da montare sulla vite "K" e un perno anti-rotazione "P". Questi
oggetti non sono forniti già assemblati.
Verificare la misura del foro di fissaggio al treppiedi previsto sulla videocamera,
quindi selezionare la vite corretta "K" o "S" per fissare la piastra rapida (fig 5).
Se la videocamera dispone di foro antirotazione, inserire il pernino antirotazione
"P" nella piastra come mostrato in figura 5. Allineare la videocamera sulla piastra
"L" verificando che il pernino "P" sia correttamente inserito nella videocamera
prima di stringere la piastra.
Fissare la videocamera sulla piastra "L" (fig. 6) serrando la vite "K" o "S" nel foro
filettato della videocamera. Per stringere la vite si può usare una moneta, ma
SENZA APPLICARE FORZA ECCESSIVA.
Se la videocamera non dispone di foro antirotazione, allineare l’obiettivo della
videocamera con il simbolo a freccia "LENS" sul fondo della piastra "L" prima di
stringere a fondo.
MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA SULLA TESTA
Portare la videocamera sulla testa, angolandola in modo che la piastra "L" si in-
serisca nella testa, facendo entrare prima il lato lungo più lontano dalla leva "M".
Quindi spingere a fondo in modo che la piastra entri del tutto e la leva "M" scatti
in posizione di blocco.
BILANCIAMENTO DELLA VIDEOCAMERA SULLA TESTA
Per trovare il punto di bilanciamento della videocamera:
- livellare la testa sul treppiedi facendo riferimento alla livella a bolla "C" (fig. 1)
4
5 6
7
8
REMOVING THE QUICK RELEASE PLATE FROM THE HEAD
Loosen lever "M" (fig 1), then hold it pressed downwards. Quick release plate "L"
is extracted from the top of the head (it doesn’t slide out of the head like other
Manfrotto video plates): turn it so that the long edge of the plate closest to lever
"M" lifts out of the head, then remove the plate altogether.
FITTING THE QUICK RELEASE PLATE TO A CAMCORDER
&
The quick release plate (fig. 5) has a 1/4" camera screw "K", a 3/8" adapter "S" to
mount on screw "K" and an anti-rotation pin "P". All are supplied unmounted.
Check the size of the tripod attachment hole on your camcorder, and select the
correct screw "K" or "S" to fit to the quick release plate (fig. 5).
If the camcorder also has an anti-rotation hole, insert the anti-rotation pin "P" into
the plate as shown in figure 5. Align the camera on plate "L" ensuring the pin "P"
is seated correctly in the camera before fastening the plate.
Fix the camcorder onto plate "L" (fig. 6) by tightening screw "K" or "S" into the
camcorder’s threaded hole. You can use a coin to tighten the screw, but WITH-
OUT APPLYING FORCE.
If the camcorder doesn’t have an anti-rotation hole, align the camcorder lens with
the arrow marked "LENS" on the underside of camera plate "L" before tightening
fully.
ATTACHING THE CAMERA TO THE HEAD
Hold the camcorder above the head, and angle it so that plate "L" slots into the
head, with the long edge furthest from lever "M" dropping in first. Then push
down so that the plate drops in fully, and lever "M" clicks shut.
BALANCING THE CAMERA ON THE HEAD
To find the balance point for the camcorder:
- level the head on the tripod using spirit level "C" (fig. 1) as a reference
- loosen lever "U" (fig. 8)
- slide the camcorder backwards and forwards until you find the position in which
the head remains still with the camera level
- Lock the plate "L" (fig. 8) in the position reached by screwing the locking knob "M"
4
5 6
7
8
7
GB I
- allentare la leva "U" (fig. 8)
- fare scorrere la videocamera avanti e indietro fino a trovare la posizione nella
quale la testa rimane ferma con la videocamera livellata
- Bloccare la piastra "L" (fig.8) nella posizione raggiunta avvitando la leva di
bloccaggio "M".
Nota: La testa dispone di una molla di bilanciamento incorporata per sostenere
meglio la videocamera. La testa può portare equipaggiamenti fino a 5kg (11lb), ma la
molla di bilanciamento è dimensionata per le configurazioni più comuni e applica
una forza corrispondente ad una videocamera da 2,4kg (5.3lbs) @55mm C.O.G.
RIMOZIONE DELLA VIDEOCAMERA DALLA TESTA
Quando occorre rimuovere la videocamera dalla testa, sostenere salda-
mente la videocamera con una mano, quindi ruotare e premere la leva di
bloccaggio "M" con l’altra mano per sbloccare la piastra con la videocamera.
USO DELLA TESTA
La testa prevede una rotazione a 360° in panoramica e un’inclinazione di
+90°/-70° in verticale. Il movimento e la rotazione della testa sono controllate
dalla leva di comando "A" (fig. 1).
I movimenti in panoramica si possono bloccare tramite la manopola "V" (fig. 1).
I movimenti in inclinazione si possono bloccare tramite la manopola "U" (fig. 1).
La testa è dotata di una livella a bolla"C" per il livellamento (fig. 1).
MONTAGGIO DI ACCESSORI
La testa dispone di un foro filettato da 3/8" "Z" (fig. 10) utilizzabile per il fissaggio
di accessori, come i bracci Manfrotto utili per sostenere luci, monitor, ecc.
Da notare: l’aggiunta di accessori può richiedere aggiustamenti al bilanciamento
della testa.
9
1
10
Note: The head has a built-in balance spring to help to support the camera. The
head can support camera loads up to 5kg (11 lbs), but the balance spring is set
for more common configurations and has a balance power corresponding to a
camera load of 2.4kg (5.3lbs) @55mm C.O.G.
REMOVING THE CAMCORDER FROM THE HEAD
Whenever the camcorder needs to be removed from the head, hold the
camcorder securely in one hand and turn and press locking lever "M" with
the other hand to release the plate and camera.
USING THE HEAD
The head has 360° pan and +90° / -70° vertical tilt. Movement and rotation of the
head are controlled using the pan bar "A" (fig. 1).
Pan movements can be locked using knob "V" (fig. 1).
Tilt movement can be locked using knob "U" (fig. 1).
The head is supplied with a bubble spirit level "C" for levelling (fig. 1).
ATTACHING ACCESSORIES
The head has one 3/8" female thread "Z" (fig. 10) which can be used to attach ac-
cessories, such as Manfrotto arms that can in turn support lights, monitors, etc.
Please note: fitting additional accessories may mean you have to adjust the
head’s balance settings.
9
1
10
8
D F
INTRODUCTION
Rotule très légère idéale pour les cameras vidéo jusqu’à 5kg/11lbs
(contrebalancement :2,4kg/5.3lbs) @55mm C.O.G.
CARACTÉRISTIQUES PRINCIPALES
• Plateau rapide avec sécurité et système anti-rotation.
• Plateau long permettant un équilibrage parfait de la caméra.
• Mouvements fluides pour le panoramique et la bascule avec verrouillage.
• Niveau à bulle.
• Contrebalancement intégré pour un meilleur confort d’utilisation.
• Modèle MVH500AH – Pas de vis 3/8" femelle pour fixation trépied.
• Modèle MVH500A – Demi-bol de diamètre 60mm pour fixation trépied vidéo.
CONFIGURATION
La rotule est équipée d’une poignée "A" démontable. Elle peut être vissée de part
et d’autre de la rotule en dévissant et vissant la partie "D" aux travers des trous
"E" ou "F".
ASSEMBLAGE DE LA ROTULE SUR UN TRÉPIED
Modèle MVH500A
La rotule peut être montée sur tous trépieds disposants d’un bol de diamètre
60mm.
- Positionner la rotule dans le bol du trépied de manière à voir apparaitre le pas
de vis de rotule sous le bol du trépied.
- Visser la poignée "H" sur le pas de vis de la rotule et ce jusqu’au bout. Ne pas
le serrer.
- Maintenir la poignée "H" afin d’ajuster l’inclinaison de la rotule grâce au niveau
à bulle "C" (fig. 1).
- Serrer à présent la poignée "H" pour verrouiller la rotule sur le trépied.
Modèle MVH500AH
La rotule peut être montée sur tous les trépieds disposants d’une base plate et
d’une vis 3/8" male.
Visser la rotule sur un trépied utilisant un pas de vis 3/8" "W" (fig. 3)
Les trépieds Manfrotto sont equipés de vis "B" qui doivent être serrées
contre la base de la rotule pour assurer une sécurité parfaite.
1
2
3
EINFÜHRUNG
Leichter Kopf, ideal für Videokameras bis zu 5 kg Gewicht (2,4 kg bei Messung
vom Schwerpunkt der Kamera) @55mm C.O.G.
HAUPTMERKMALE
• Schnellspannplatte mit zweiter Sicherheitssperre und Anti-Verdreh-Stift
• Verschiebbare Deckplatte zum Ausbalancieren der Kamera
• Flüssige Dreh- und Kipp-Bewegung mit Sperrschraube
• Nivellierlibelle
• Integrierte Gleichgewichtsfeder, hilft das Gewicht der Kamera zu stützen.
Model MVH500AH - Stativaufsatz mit einer flachen Platte und einem 3/8"-Innengewinde
• Model MVH500A – Stativaufsatz mit einer 60 mm Halbkugel
AUFBAU
Der Kopf wird mit einem nicht montierten Schwenkhebel "A" geliefert. Er kann an
beiden Seiten des Kopfes montiert werden, indem der Drehknopf "D" in eines der
Löcher "E" oder "F" am Kopf gedreht wird.
ANBRINGUNG DES STATIVKOPFES AN EINEM STATIV
Model MVH500A
Der Kopf kann an jedes Stativ mit einer Kalotte von 60 mm Durchmesser
angebracht werden.
- Setzen Sie den Kopf in die Stativkalotte ein, so dass das Außengewinde
unterhalb der Kalotte herausragt.
- Schrauben Sie den Griff "H" auf das Außengewinde, bis er auf der Kalotte
aufliegt. Ziehen Sie ihn nicht fest.
- Nivellieren Sie den Stativkopf mit Hilfe der Dosenlibelle "C", halten Sie dabei
den Griff "H", um die Neigung einzustellen, (Abb. 1)
- Sichern Sie den Kopf auf dem Stativ durch Anziehen des Griffs "H".
Model MVH500AH
Der Kopf kann an jedes Stativ mit einer flachen Platte und einem 3/8"-Außengewinde
angebracht werden.Schrauben Sie den Kopf mit Hilfe des 3/8"-Innengewindes
"W" auf das Stativ (Abb. 3).
Die Deckplatte der Manfrotto-Stative hat drei Gewindestifte "B", die gegen
die Unterseite des Kopfes festgezogen werden sollten, um eine sichere und
effektive Verriegelung zu gewährleisten.
1
2
3
9
FD
RETIRER LE PLATEAU RAPIDE DE LA ROTULE
Dévisser le levier "M" et maintenez-le presser vers le bas. Le plateau rapide "L"
peut être retiré par le dessus de la rotule (il ne coulisse pas pour sortir comme sur
les autres rotules Manfrotto): faites pivoter le bord du plateau rapide proche du
levier "M" et retirer le ainsi facilement.
FIXATION D’UN PLATEAU RAPIDE A UNE CAMERA
ET
Le plateau rapide (fig. 5) possède un pas de vis 1/4" "K"; un adaptateur en 3/8"
"S" à fixer sur la vis "K" et un ergot anti-rotation "P". Tous ces éléments sont
fournis mais non assemblés.
Vérifier la taille du pas de vis dont est équipé votre camera, et sélectionner la vis
correspondante "K" ou "S" pour fixer le plateau rapide (fig. 5).
Si votre camera possède également un trou anti-rotation sur le dessous, placer
le loquet anti-rotation "P" comme présenté dans la figure 5. Aligner votre caméra
avec le plateau "L" en positionnant correctement le loquet "P" avant d’enclencher
le plateau sur la rotule.
Fixer la camera sur le plateau "L" (fig. 6) en serrant la vis "K" ou "S" au travers du
pas de vis de intégré de la camera.
Si la camera ne possède pas de trou anti-rotation, aligner celle-ci avec les
flèches "LENS" positionnées sur le dessous du plateau rapide "L" avant le
serrage complet.
FIXATION DE LA CAMERA SUR LA ROTULE
Maintenir la camera au-dessus de la rotule. L’ensemble doit être légèrement
à l’oblique de manière à positionner le bord proche du levier "M" en premier.
Ensuite, pousser le plateau rapide vers le bas et le levier "M" émettra un Clic.
EQUILIBRAGE DE LA CAMERA SUR LA ROTULE
Pour trouver le point d’équilibre de la camera:
- Utiliser le niveau à bulle (fig. 1) pour régler l’horizon.
- Desserrer le levier "U" (fig. 8)
- Faire glisser la caméra en avant et en arrière jusqu’à ce que la rotule équilibre
la caméra.
4
5 6
7
8
ENTFERNEN DER SCHNELLSPANNPLATTE VOM KOPF
Lösen Sie die Sperrschraube "M" (Abb. 1) und halten Sie sie dann nach unten
gedrückt. Die Schnellspannplatte "L" ist nun von der Oberseite des Kopfes gelöst
(sie gleitet nicht wie bei anderen Manfrotto Videoplatten aus dem Kopf heraus).
Drehen Sie sie so, dass die lange Kante der Platte, die der Sperrschraube "M"
am nächsten ist, herausgenommen werden kann. Nun entfernen Sie die Platte
vollständig.
MONTIEREN DER SCHNELLSPANNPLATTE
AN EINEN CAMCORDER
UND
Die Schnellwechselplatte (Abb. 5) verfügt über eine 1/4" Kameraschraube
"K", einen 3/8" Adapter "S", der an der Schraube "K" befestigt wird und einen
Verdrehsicherungsstift "P". Sie sind nicht vormontiert.
Prüfen Sie zunächst die Größe der Öffnungen für die Stativbefestigung an Ihrem
Camcorder und wählen Sie dann die passende Schraube "K" oder "S", um die
Schnellspannplatte anzubringen (Abb. 5).
Falls der Camcorder auch über eine Anti-Verdreh-Bohrung verfügt, setzen Sie
den Anti-Verdreh-Stift "P" in die Platte ein, wie in Abbildung 5 gezeigt. Bevor Sie
die Platte feststellen, richten Sie die Kamera auf der Platte "L" aus und achten
Sie dabei darauf, dass der Stift "P" richtig in der Kamera sitzt.
Fixieren Sie den Camcorder auf der Platte "L" (Abb. 6) indem Sie die Schraube
"K" oder "S" in der Gewindebohrung des Camcorders festziehen. Sie können
zum Anziehen der Schraube eine Münze verwenden, aber OHNE ÜBERMÄSSIGE
KRAFT AUFZUWENDEN.
Falls der Camcorder nicht über eine Anti-Verdreh-Bohrung verfügt, richten
Sie das Kameraobjektiv mit der Markierung "LENS" an der Unterseite der
Kameraplatte "L" aus, bevor Sie festziehen.
ANBRINGEN DER KAMERA AN DEN KOPF
Halten Sie den Camcorder über den Kopf und richten Sie ihn so aus, dass die Platte
"L" mit der langen Seite, die weiter vom Hebel "M" entfernt ist, zuerst eingesetzt
wird. Drücken Sie sie dann vollständig herunter, so dass der Hebel "M" einrastet.
4
5 6
7
10
D F
- Verrouillez le plateau rapide "L" (fig. 8) dans la position atteinte en vissant la
poignée de verrouillage "M".
Remarque: La rotule est équipée d’un ressort de contrebalancement pour la
caméra. La rotule peut supporter une charge de 5kg maximum mais le ressort
de contrebalancement est réglé pour les configurations les plus utilisées, soit un
poids de caméra maximum de 2,4kg @55mm C.O.G.
RETIRER LA CAMERA DE LA ROTULE
Lorsque la camera doit être retirée de la rotule, la maintenir d’une main.
Avec l’autre main, tourner puis appuyer sur le levier "M" afin de détacher la
caméra et le plateau rapide.
UTILISATION DE LA ROTULE
La rotule possède un mouvement panoramique à 360° et un mouvement de
bascule de +90° / -70°. Pour contrôler ces deux mouvements, utiliser la poignée
"A" (fig. 1).
Les mouvements panoramiques peuvent être verrouillés grâce au levier "V" (fig. 1).
Les mouvements de bascule peuvent être verrouillés grâce au levier "U" (fig. 1).
La rotule possède un niveau à bulle "C" pour un ajustement parfait (fig. 1)
ACCESSOIRES COMPATIBLES
La rotule possède un pas de vis femelle 3/8" "Z" (fig. 10) qui permet de fixer des
accessoires, tels que les bras Manfrotto pouvant maintenir des lumières ou un
moniteur de contrôle, etc.
Remarque: l’installation d’accessoires supplémentaires nécessite un
réajustement de l’équilibrage de la rotule.
9
1
10
AUSBALANCIEREN DER KAMERA AM KOPF
So finden Sie den richtigen, ausbalancierten Punkt für Ihren Camcorder:
- Richten Sie den Kopf auf dem Stativ mit Hilfe der Wasserwaage "C" (Abb. 1) aus.
- Lösen Sie die Schraube "U" (Abb. 8).
- Schieben Sie dann den Camcorder nach vorne oder nach hinten, bis Sie den
Balancepunkt gefunden haben, an dem der Kopf mit dem Camcorder im
Gleichgewicht stehenbleibt.
- Verriegeln Sie die Platte "L" (Abb. 8) in der gewünschten Position durch das
Verriegeln des Knopfes "M".
Hinweis: Der Kopf verfügt über eine integrierte Gleichgewichtsfeder, die die
Kamera mit stützt. Der Kopf kann eine Kameralast von bis zu 5 kg tragen. Die
Gleichgewichtsfeder hat jedoch eine gebräuchlichere Leistungsfähigkeit und
besitzt eine Gleichgewichtskraft, die einer Kameralast von 2,4 kg @55mm C.O.G.
entspricht.
ENTFERNEN DES CAMCORDERS VOM KOPF
Wenn der Camcorder vom Kopf abgenommen werden soll, halten Sie ihn
mit einer Hand fest, während Sie mit der anderen die Sperrschraube "M"
drehen und drücken, um die Platte mit der Kamera zu lösen.
GEBRAUCH DES KOPFES
Der Kopf kann um 360° gedreht und um +90°/-70° gekippt werden. Sie können
die Dreh- und Kippbewegungen mit dem Schwenkhebel "A" (Abb. 1) kontrollieren.
Zur Klemmung der Drehbewegung dient der Knopf "V"(Abb. 1).
Zur Klemmung der Neigung dient der Knopf "U" (Abb. 1).
Zum Ausrichten ist der Kopf ist mit einer Nivellierlibelle "C" ausgestattet (Abb. 1).
ANBRINGEN VON ZUBEHÖR
Der Kopf verfügt über ein 3/8"-Innengewinde "Z" (Abb. 10) zur Befestigung von
Zubehör, wie z.B. Manfrotto Gelenkarme, die ihrerseits Kameraleuchten, Monitore
etc. tragen können.
Bitte beachten Sie, dass Sie nach Montage des Zubehörs gegebenenfalls den
Kopf erneut ausbalancieren müssen.
8
9
1
10
11
E J
INTRODUCCIÓN
Rótula ligera ideal para cámaras de video de hasta 5kg/11lbs (fuerza de
contrabalanceo 2,4 kg) @55mm C.O.G.
CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
• Zapata de cambio rápido con seguro adicional y pin antirotación
• Zapata deslizante para equilibrar la cámara
• Movimientos de paneo y de inclinación fluido con palancas de bloqueo.
• Nivel de burbuja
• Muelle de contrabalanceo para mejor soporte del peso de la cámara
• Model MVH500AH – se monta en trípode mediante placa plana con rosca
hembra de 3/8"
• Model MVH500A – se monta en trípode mediante media bola de 60 mm
PREPARACIÓN
La rótula viene con el mango de paneo "A" (fig. 1) desmontado. Ëste puede
montarse en ambos lados de la rótula atornillando la perilla "D" en el agujero "E"
o "F" de la rótula.
MONTAJE DE LA RÓTULA EN UN TRÍPODE
Modelo MVH500A
La rótula se puede montar en cualquier trípode con base para bola de 60 mm de
diámetro.
- Coloque la rótula en la base del trípode de tal forma que la parte roscada salga
por debajo de la base.
- Atornille el mango "H" hasta que se apoye contra la base pero sin apretarlo.
- Sujetando el mango "H" para ajustar la inclinación, nivele la base del trípode
utilizando el nivel de burbuja "C" (fig. 1) como referencia.
- Apriete el mango "H" completamente para asegurar la rótula en el trípode.
Modelo MVH500AH
La rótula se puede montar en cualquier trípode de base plana con tornillo 3/8".
Atornille la rótula en el trípode con la rosca interna de 3/8" "W" (fig. 3)
La placa superior de los trípodes Manfrotto tiene tres tornillos de ajuste "B"
que se deben apretar contra la base de la rótula para asegurar un bloqueo
eficaz y seguro.
1
2
3
初めに
最大5kgでの重ーバス力は2.5kg重心高さ55mm時)のビデ
に最適な軽量ルー雲台。
• 回転防止ピ付属のレー
カメラバランス用スライププレ
• パンルー機構(ロブ付)
• 水準器搭載
カウターバラスシステム内 
• MVH500AH – 3/8" ネジ付ベー
• MVH500A – 60mm ボール付属
ット
パンバー"A"が同梱さます雲台には左右の側に取付け可能で"E"、
は"F"、ブ"D"を回取付けて下い。
雲台を三脚に取付
MVH500A の場合
の雲台は60mm ボール(お椀プ)の三脚に取付け可能です
- 雲台を三脚のボールに取付けださスネジ部分がお椀の下に
てきます。l
- プ"H"を回ネジ部分に取付けて下い。では取れない程度に取
付け最後まで締め付けはないで下さ
- プ"H"を持ちなが傾き調整を雲台に付属の水準器"C" (図. 1)を見
なが水平位置を出い。
- プ"H"を最後締めてい。
MVH500AH の場合
のフプ雲台は3/8"オスネジ付の三脚で付け可能です
雲台下の3/8" ネジ "W" (図. 3)を三脚に回て取付けさい
製の三脚のレー上には3つのー "B" が付い
ます雲台を取付けの際にのセーが雲台下部に対
締め付け確実にされていを確認ださ
1
2
3
12
E J
DESMONTAJE DE LA ZAPATA DE CAMBIO RÁPIDO DE LA RÓTULA
Afloje la palanca "M" (fig. 1), luego manténgala presionada hacia abajo.
La zapata de cambio rápìdo "L" se libera de la parte superior de la rótula (nunca
sale de la rótula como otras zapatas Manfrotto): Vuélquela de manera que el
borde largo de la zapata próximo a la palanca "M" se despegue de la rótula,
luego retire la zapata por completo.
MONTAJE DE LA ZAPATA DE CAMBIO RÁPIDO
A UNA CÁMARA DE VIDEO
Y
La zapata de liberación rápida (fig. 5) dispone de un tornillo para cámara de 1/4"
"K", un adaptador de 3/8" "S" adaptable al tornillo "K" y un pin anti-rotación "P".
Todo incluido sin montar.
Verifique el tamaño del agujero para montaje en trípode ubicado en la cámara de
video y seleccione el tornillo correcto "K" o "S" que corresponda a la zapata de
cambio rápido (fig 5).
Si la cámara de video tiene agujero para pin antirrotación, inserte el pin
antirotación "P" en la zapata como se muestra en la figura 5. Alinie la cámara en
la zapata "L" asegurándose que el pin "P" quede bien insertado en la cámara
antes de ajustar la zapata.
Monte la zapata "L" (fig. 6) en la cámara de video atornillando el tornillo "K" o "S"
en el agujero roscado de la cámara de video. Se puede usar una moneda para
apretar el tornillo pero SIN APLICAR UNA FUERZA EXCESIVA.
Si la cámara de video no tiene agujero para pin antirotación, alinie el lente de
la cámara según la flecha marcada "LENS" en la parte inferior de la zapata "L"
antes de ajustar completamente el tornillo.
MONTAJE DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA
Mantenga la cámara de video por encima de la rótula y diríjala de tal forma que
la zapata "L" se inserte en la rótula tal forma que el borde largo de la zapata que
queda más alejado de la palanca "M" entre primero. Empuje hacia abajo para
que la zapata se asiente completamente, y la palanca "M" enganche haciendo
clic.
4
5 6
7
らクイックリ ート
レバー"M" (図 1)を緩め下方向に押て下い。レー "L" を
雲台の上部かが行(他のマフロ製のレーの様に
せて外すではあせん。ご注意ださレバー"M" を押ながレバー側
のプレートの端を持ち上げて下さい。
ビデオカメラをリースプレトへ
&
レー(図5)には、1/4"カジ"K"、ネジ"K"に装着す3/8"
ー"S"、止めピン"P"が付属ますいずれもレーに装着ていない
態で同梱されています
お使いのカのネジ穴サズを確認それに合た正しいネジ1/4"ネジ "K"
は 3/8" ネジ "S"を選んレーに装着下さい。図 5)
お使いのカに回転防止用の穴があれば図5の通回転防止ピ
(VHSピン)"P"もレーに装着さい
カメラネジをめる前カメラ回ピンっかりと穴に入っまたカメラプ
"L"の向き本体の向きが揃を確認下さ
レー"L" (図. 6)に載せ、"K"ネジは "S"ネジで締め取付けて下
い。めるにはコインなどを使いで
に回転防止用の穴が無い場合は、カメズ方向をレー"L"
の下に刻印れて"LENS"の矢印方向に取付けネジを締めてい。
の雲台への取付け
レバー"M"は逆サドのレー側か込むを雲台上に持
て方向を合わせそれかレーが完全に入で押込み、レバー"M"
音がす取付け完です
メラランス 取り方
ご使用のカのバ位置を見つけるに
- 水準器 "C" (図. 1を参考に雲台の水平状態にます
- ブ "U" を緩めま図. 8)
- のバラスが保たれで、を前後のかにさせバ
ス位置を見つけます
- ブ"M"を締めレー"L"をます(図8)
4
5 6
7
8
13
E J
BALANCE DE LA CÁMARA EN LA RÓTULA
Para balancear la cámara de video:
- nivele la rótula en el trípode usando el nivel de burbuja "C" como referencia (fig. 1)
- afloje la palanca "U" (fig. 8)
- deslice la cámara de video hacia atrás y hacia adelante hasta encontrar la
posición en la cual la rótula se mantiene equilibrada y con la cámara horizontal
- Bloquea la zapata "L" (fig. 8) en la posición alcanzada atornillando la perilla de
bloqueo "M"
Nota: La rótula tiene un muelle de contrabalanceo incorporado para soportar
mejor la cámara. La rótula puede soportar cargas de cámara de hasta 5 kg,
pero el muelle de contrabalanceo está ajustado para configuraciones más
comunes y aporta una fuerza de contrabalanceo para una carga de cámara de
2,4kg@55mm C.O.G.
DESMONTAJE DE LA CÁMARA DE VIDEO DE LA RÓTULA
Cuando se necesite quitar la cámara de la rótula, mantenga la cámara con
firmeza con una mano mientras gira y oprime la palanca de bloqueo "M"
con la otra mano para liberar la zapata y la cámara.
UTILIZACIÓN DE LA RÓTULA
La rótula tiene un rango de paneo de 360° y un rango de inclinación vertical de
+90°/-70°. El movimiento y la rotación de la rótula se controlan con el mango de
paneo "A" (fig. 1).
El movimiento de paneo se puede bloquear usando la palanca "V" (fig. 1).
El movimiento de inclinación puede ser bloqueado usando la palanca "U" (fig. 1).
La rótula viene equipada con el nivel de burbuja "C" (fig. 1).
MONTAJE DE ACCESORIOS
La rótula tiene un agujero roscado de 3/8" "Z" (fig. 10) que se puede usar para
montar accesorios, tales como los brazos Manfrotto para soporte de luces,
monitor etc).
Nota: al colocar accesorios adicionales puede ser necesario reajustar el balance
de la rótula.
8
9
1
10
雲台はカをバスすのを助けグを内蔵ます雲台は最大
5kgでのカメラ重量を支えができますが、ターバラス用スグは
一般的なカ構成に合わせ2.4kg(重心高55mm時)のカ重量に対応す
るカンターバランス力設定されています
らカメラの 取り外し
を雲台か外す際には、カメを片手で押さなが片方の手
"M"し、そしてしてプートとカメラ取り外して
雲台の操作方法
の雲台はパン 360° 回転、は+90° / -70° の範囲で操作可能ですの操
作はパンバー"A" (図. 1て行われ
パンブ"V" (図. 1)で締めて下い。
はノブ"U" (図. 1)で締めて下さ
の雲台には水準器 "C" (図. 1)が搭載さます
クセサリ
の雲台にはイジーコネ(3/8" スネジ"Z" (図. 10)1か所が搭載さ
れおマンのアーム (品番814-1 もは 819-1) を介小型やモ
ーなのアセサを装着すが出来
ご注意のアセサーを搭載した際には雲台のバス位置の再設定が必要
な場合があ
9
1
10
14
KOCN
简介
轻便的液压云台,可理想用于支撑摄像机,重心高度为55mm时,最大承重可达
5kg/11lbs (平衡承重可达2.4kg/5.3lbs)。
•配有辅助安全装置及防转销的滑动式快装板
•滑动式上顶板,可调节相机平衡
•液压水平及俯仰移动锁紧装置
•气泡水平仪
•内置式平衡弹簧,帮助支撑相机重量
•MVH500AH型-通过平板上的3/8"连接螺母,可将摄像机与三脚架连接
•MVH500A型- 通过60mm半球碗,可实现云台与三脚架的连接
安装
云台配有可拆卸摇摄手柄"A"。把旋钮"D"旋入"E"孔或"F"孔,可将摇摄手柄安装在
云台左右两侧中的任一侧。
将云台安装在三脚架上
MVH500A型
该云台可安装在半球碗直径为60mm的三脚架上。
- 将云台放入三脚架半球碗中,螺杆随之从球座下方凸出
- 将夹头"H"旋在螺杆上直至与球座贴合,勿紧固。
- 调整夹头"H"倾斜度,并用水平尺"C" (图1) 调整三脚架云台水平。
- 紧固夹头"H",将云台固定在三脚架上。
MVH500AH型
可将该云台安装在配有平板和3/8"型号螺杆的任何三脚架之上
将云台用3/8"螺母"W"(图3)旋在三脚架上
为确保云台锁定的有效性及安全性,应将曼富图三脚架托板上的三个定位螺
丝"B"在云台底座上旋紧。
从云台卸下快装板
松开锁柄"M"(图1),并向下按。将快装板"L"从云台上端卸下 (与其他曼富图支架的
滑动拆卸法不同):转动快装板,将靠近锁柄"M"的一侧抬起,然后将快装板整个卸
下。
1
2
3
4
설명서
유압식 헤드는 비디오 카메라에 이상적입니다. 최대 5kg / 11lbs (밸런싱 2,4kg /
5.3lbs) @ 55mm C.O.G.
주요 특징
이중 안전핀이 장착되어 있는 퀵 릴리즈 플레이트
카메라를 안정적으로 지지하는 슬라이딩 탑 플레이트
락킹 놉 및 유압식 팬과 틸트 무브먼트
수평계
카메라 무게를 지지해주는 균형스프링 내장
모델 MVH500AH – 3/8"암 나사와 플랫 플레이트를 이용하여 트라이포드에
장착
모델 MVH500A – 60mm 하프볼을 이용하여 트라이드와 연결
설치 방법
헤드는 팬 바 "A"와 따로 분리되어 제공됩니다. 헤드의 "E"나 "F" 구멍에 손잡이
"D"의 나사를 조여 헤드의 (오른쪽, 왼쪽 구분 없이) 양쪽 어디든 설치 가능합니
다.
트라이포드에 헤드 설치 방법
모델 MVH500A
헤드는 지름 60mm의 볼을 이용하여 모든 트라이포드에 설치가 가능합니다.
- 헤드를 트라이포드 볼에 장착하면 수 나사가 볼 아래쪽으로 나옵니다.
- 그립 "H"를 볼에 닿도록 수 나사에 고정시키되 너무 꽉 조이지는 않습니다.
- 그립"H"를 이용하여 경사 각도를 조정하고, fig.1의 수평계 "C"를 이용하여 트라
이포드의 수평을 맞춥니다.
- 트라이포드와 헤드가 고정될 수 있도록 "H"를 단단히 조여줍니다.
모델 MVH500AH
헤드는 플랫 플레이트와 3/8" 수 나사를 이용하여 모든 트라이포드에 설치가 가
능합니다.
3/8"의 암 나사 "W"을 이용하여 헤드를 트라이포드에 고정시킵니다 . (그림. 3)
맨프로토 트라이포드의 탑 플레이트에는 세 개가 한 세트인 나사 "B"가 있으
며 이 나사를 헤드와 맞닿는 부분에 고정함으로써 효과적이며 안전한 고정
을 보장합니다.
1
2
3
15
KOCN
将快装板安装在摄像机上 &
快装板(图5)配有1/4"相机螺钉"K"、用于安装在螺钉"K"上的3/8"适配器"S"、以
及防旋转销"P"。所有配件均未安装。
检查您摄像机三脚架连接孔的大小,选择与快装板相匹配的螺丝"K"或"S"(图5)。
若摄像机也带有防转销,则将防转销"P"插入快装板,如5所示。紧固前,先对快装
板"L"上的相机进行调整,确保防转销"P"位置正确。
将螺丝"K"或"S"旋入摄像机螺孔并紧固,藉此可将摄像录像机固定在快装板"L"(图
6)上。您可借助硬币旋紧螺丝,但切勿用力过大。
若摄像机不带防转销,则在紧固前,可根据快装板"L"底部标有"LENS"的箭头对摄
像机镜头进行调整。
将摄像机安装在云台上
摄像机置于云台上方,调整至适当角度,将快装板"L"插入云台中,先插入远离锁
柄"M"的一侧,然后将锁柄"M"锁定。
调节云台上摄像机的平衡
摄像机的寻找平衡点方法:
- 以水平尺"C"(图1)为参考,对三脚架上的云台寻找平衡
- 松开旋钮"U"(图8)
- 前后移动摄像机,直至云台与摄像机相对水平
- 通过拧紧锁定旋钮"M"将快装板"L"(图8)锁定到位。
注意:此云台设有一个内置的平衡弹簧,可帮助支撑相机。云台可支撑的相机重量
可达5kg (11 lbs),但平衡弹簧设定为更常见的配置,在重心高度为55mm时,平
衡状态下可支撑的相机重量可达2.4kg (5.3lbs)。
从云台上卸下摄像机
若需将摄像机从云台上卸下,则可一手持稳相机,一手旋转并按压锁柄"M",
将快装板和相机一同取下。
5 6
7
8
9
퀵 릴리즈 플레이트를 헤드에서 분리하는 방법
레버 "M"을 느슨하게 풀어준 후 (그림. 1), 밑으로 누르면 퀵 릴리즈 플레이트 "L"
이 헤드 상위 부분에서 빠지게 됩니다 (기존/다른 맨프로토 비디오 플레이트처럼
밀어서 헤드로부터 해체하는 방법이 아닙니다)
레버 "M"과 가까운 플레이트의 긴 면이 헤드로부터 해체 될 수 있도록 돌려준 이
후 플레이트 전체를 빼내십시오.
캠코더에 퀵 릴리즈 플레이트 장착 방법
&
퀵 릴리스 플레이트 (그림 5)에는 1/4 "카메라 나사"K " 및3/8"어댑터 "S"가 스
크류 "K"및 회전 방지 핀 "P"에 장착되어 있습니다. 모두 언마운트되어 제공됩니
다.
사용하시는 캠코더의 트라이포드 연결부분의 크기를 확인하신 후 퀵 릴리즈 플레
이트에 연결 시 필요한 알맞은 크기의 나사("K" 또는 "S")를 선택합니다 (그림.
5).
소지하신 캠코더에 고정 핀 연결부분이 있는 경우 figure 5에서처럼 고정 핀 "P"를
플레이트에 넣어줍니다.
플레이트를 고정하기 전에 플레이트 "L"과 핀"P"가 카메라에 일직선이 되도록 하
여 카메라에 정확히 고정시킵니다.
나사 "K" 또는 "S"를 캠코더의 나사홀에 조여 캠코더를 플레이트 "L"에 고정시킵니
다(그림. 6). 나사를 조이는데 동전을 이용할 수 있지만 강한 힘을 이용하여 고정
하지 않도록 합니다.
캠코더에 열림 방지 홀이 없는 경우, 완전히 조여 고정시키기 전에 캠코더의 렌즈
를 카메라 플레이트 "L"의 하단부분에 표기된 "LENS" 화살표와 정렬시킵니다.
카메라를 헤드에 고정시키는 법
캠코더를 헤드 위에 두고 플레이트 "L"이 헤드에 끼워질 수 있도록 조정하여 레
버"M"과 가장 멀리 떨어져 있는 플레이트의 긴 면부터 넣어준 후 밑으로 밀어줍니
다. 플레이트가 완전히 고정되면 레버"M"이 클릭 소리와 함께 닫힙니다.
4
5 6
7
16
KOCN
云台的使用
该云台可进行360°全景摇动,垂直倾角为+90° / -70°。云台的移动及旋转可
通过摇摄手柄"A"(图1)进行。
可通过旋钮"V"锁紧水平移动(图1)
可通过旋钮"U"锁紧俯仰移动(图1)
随同该云台提供有气泡水平仪"C"(图1)
配件的连接
该云台还带有一个3/8"的螺母"Z"(图10),可用来连接配件,如可安装灯具、显示
器等设备的曼富图支臂。
请注意:安装额外的配件时,您必须对云台平衡设置进行调整。
1
10
헤드에 카메라 균형 잡아 설치하는 방법
캠코더의 균형 포인트를 잡기 위해서는:
- 헤드의 균형은 트라이포드의 수평계"C"를 이용하여 수평을 맞춥니다. (그림. 1)
참고
- 해제 레버 "U" (그림. 8)
- 카메라를 장착한 헤드의 수평이 맞춰질 때까지 캠코더를 위아래로 밀며 수평을
맞춥니다.
- 잠금 손잡이 "M"을 조여서 도달 한 위치에 플레이트 "L"(그림 8)을 잠그십시오.
참고 : 헤드에는 카메라를 지탱할 수 있는 균형 스프링이 내장되어 있습니다. 헤드
는 최대 5kg (11lbs)의 카메라 무게를 지원할 수 있지만 밸런스 스프링은보다 일
반적인 구성으로 설정되며 55mm C.O.G에서 카메라 무게 2.4kg (5.3lbs)에 해
당하는 균형 출력을 갖습니다.
캠코더와 헤드 분리방법
캠코더를 헤드에서 분리할 때에는 한 손으로는 캠코더를 잡아 안전하게 돌
리고 다른 한 손으로는 잠김 레버 "M"을 눌러
플레이트와 카메라를 분리시킵니다.
헤드 사용법
헤드는 360° 패닝과 +90° / -70° 수직 틸트가 됩니다. 팬 바 "A"를 이용하여
헤드의 움직임과 회전을 조정할 수 있습니다 (그림. 1)
손잡이 "V"로 팬의 움직임을 고정 할 수 있습니다(그림. 1).
손잡이 "U"로 틸트의 움직임을 고정할 수 있습니다 (그림. 1).
헤드는 균형조절을 위해 수평계"C"와 함께 제공됩니다(그림. 1).
액세서리 부착 방법
헤드에 한 개의 3/8"암 나사 "Z"(그림. 10)가 제공되며 Manfrottoarms 과 같은
액세서리 - 조명, 모니터 등을 차례차례 부착하실 수 있습니다.
유의사항: 기타 추가 부속품 장착 시 헤드의 균형 세칭을 다시 조정해야 할 필요
가 있습니다.
8
9
1
10
17
RURU
Модель MVH500AH
Головка может быть установлена на любой штатив с плоской площадкой и
наружной резьбой 3/8"
Привинтите головку к штативу, используя внутреннюю резьбу 3/8" "W" (рис. 3)
У верхней площадки штативов Manfrotto есть три винта "B", которые
должны быть затянуты на основании головки для обеспечения
эффективной и надежной фиксации.
СНЯТИЕ БЫСТРОСЪЕМНОЙ ПЛОЩАДКИ С ГОЛОВКИ
Ослабьте рычаг "M" (рис 1), затем нажмите его вниз. Быстросъёмная площадка
"L" снята с верхней части головки. (она не соскальзывает с головки как другие
видео площадки Manfrotto ): поверните её таким образом, чтобы длинный
конец, самый близкий к рычагу "M" поднимался с головки, затем снимите
площадку.
УСТАНОВКА БЫСТРОСЪЕМНОЙ ПЛОЩАДКИ НА КАМКОРДЕР
&
Быстросъемная площадка (рис.5) оснащена винтом "K" с резьбой 1/4" и
переходником "S" на резьбу 3/8" к винту "K" и центрирующим пином "P". Все
детали поставляются в разобранном состоянии.
Проверьте размер крепежного отверстия на вашем камкордере, выберите
подходящий к быстросъемной площадке винт "K" или "S" (рис. 5).
Если у камкордера также есть отверстие против проворачивания , вставьте
фиксатор, предотвращающий проворачивание "P" в площадку, как показано
на рисунке 5. Выровняйте камеру на площадке на площадке "L" , убедитесь,
что фиксатор "P" правильно установлен в камеру до того, как пристегивать
площадку.
Установите камкордер на площадку "L" (рис. 6) , затянув винт "K" или "S" в
отверстии с резьбой камкордера. Для затягивания винта можно использовать
монетку, НО НЕ ПРИКЛАДЫВАЙТЕ УСИЛИЕ.
3
4
5 6
ВСТУПЛЕНИЕ
Облегченная жидкостная голова идеально подходит для видеокамер весом
до
5кг/11фунтов (контрбаланс для 2,4кг/5,3фунтов) при высоте центра тяжести 55мм.
Основные характеристики
Быстро съемная площадка с двойной системой безопасности и фиксатором,
предотвращающим проворачивание.
Скользящая верхняя площадка для балансировки камеры
Жидкостный картридж для движений панорамирования и наклонов с
рукоятками блокировки
Пузырьковый уровень
Встроенная балансировочная пружина для поддержания веса камеры
Модель MVH500AH –крепление штатива при помощи плоской пластины с
внутренне резьбой 3/8"
Модель MVH500A – крепление штатива с помощью полусферы 60мм
УСТАНОВКА
Головка поставляется с рукояткой горизонтального движения "A" в
разобранном виде. Она может монтироваться на любую сторону головки при
помощи ввинчивающейся рукоятки "D" в отверстия головки "E" или "F".
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ НА ШТАТИВ
Модель MVH500A
Головку можно устанавливать на любой штатив с диаметром шара 60мм.
- установите головку на шар штатива таким образом, чтобы внутренняя резьба
выходила снизу шара.
- Завинтите рукоятку "H" на внешнюю резьбу так, чтобы она опиралась на шар.
Не затягивайте её.
- Используйте рукоятку "H"для выравнивания наклона, выровняйте головку
штатива, используя пузырьковый уровень "C" (рис. 1)
- Полностью затяните рукоятку "H", таким образом, что бы головка
зафиксировалась на штативе.
1
2
18
RURU
КРЕПЛЕНИЕ АКСЕССУАРОВ
У головки есть одно отверстие с внутренней резьбой 3/8" "Z" (рис. 10), которое
можно использовать для крепления аксессуаров, например рукояток Manfrotto,
которые, в свою очередь, могут поддерживать осветительные приборы,
оборудование и т.д.
Обратите внимание: установка дополнительных аксессуаров может
потребовать корректировки баланса головки.
10
Если у камкордера нет отверстия для предотвращения проворачивания,
выровняйте объектив камкордера, используя стрелочку с надписью "LENS" на
нижней стороне площадки камеры "L" до того, как полностью его затянуть.
УСТАНОВКА КАМЕРЫ НА ГОЛОВКУ
Держите камкордер над головой, поверните его таким образом, чтобы
площадка "L" встала в головку, при этом длинный конец, самый дальний от
рычага "M" должен войти первым. Затем нажмите, чтобы площадка вошла
полностью, зафиксируйте, используя рычаг "M" .
БАЛАНСИРОВКА КАМЕРЫ НА ГОЛОВКЕ
Для того чтобы найти точку балансировки камкордера :
- выровняйте головку на штативе, используя пузырьковый уровень "C" (рис. 1)
- расслабьте рычаг "U" (рис. 8)
- двигайте камкордер вперед и назад , пока не найдете положение, в котором
головка остается неподвижной .
- Зафиксируйте площадку "L" (рис.8) в нужном положении затянув фиксатор "M"
Внимание: Голова оснащена встроенной пружиной контрланаса для
дополнительной поддержки камеры. Голова выдерживает камеру весом до 5кг
(11 фунтов), но пружина котрбаланса рассчитана для стандартных нагрузок и
рабочий вес, который она может балансировать составляет 2,4кг (5,3 фунта) при
высоте центра тяжести 55мм.
СНЯТИЕ КАМКОРДЕРА С ГОЛОВКИ
Когда необходимо снять камкордер с головки, надежно удерживайте его
одной рукой, другой рукой поворачивайте и нажимайте фиксирующий
рычаг "M" для съема площадки и камеры.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГОЛОВКИ
Головка отличается возможностью горизонтального движения на 360° и
вертикальным наклоном +90° / -70°. Движением и вращением головки можно
управлять с помощью рукоятки горизонтального движения "A" (рис. 1).
Горизонтальные движения можно зафиксировать, используя рукоятку "V" (рис. 1).
Вертикальные движения можно зафиксировать, используя рукоятку "U" (рис. 1).
Головка поставляется с пузырьковым уровнем "C" для нивелирования (рис. 1).
7
8
9
1
19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Manfrotto MVH500AH ユーザーマニュアル

タイプ
ユーザーマニュアル