Alpina AL-240 Operating Instructions Manual

  • こんにちは!アルピナ腕時計の保証書と取扱説明書の内容を理解しています。AL-240からAL-880までの様々なモデルの操作方法、GMT機能、カウントダウン機能、メンテナンス方法など、あらゆる質問にお答えします。お気軽にご質問ください!
  • GMT機能の使い方を教えてください。
    カウントダウン機能の使い方は?
    腕時計の防水性能は?
WARRANTY
& INSTRUCTIONS
18
83
WARRANTY & INSTRUCTIONS
Alpina Watch International S.A.
8 Route de la Galaise
CH-1228 Plan-les-Ouates
Genève
www.alpina-watches.com
COUV GUARANTEE-2014.indd 1-3 07/03/2014 12:07
We thank you for your choice. Your
watch has been manufactured
with the passion, watchmaking
know-how and high technology
that have distinguished Alpina –
the inventor of the modern sports
watch – since 1883.
By acquiring an Alpina watch you
are now an “Alpinist“, a member of
the Alpina family.
DEAR ALPINIST
COUV GUARANTEE-2014.indd 4-6 07/03/2014 12:07
4 5
CON
TENTS
ENGLSH 18
FRANÇAIS 40
DEUTSCH 62
PORTUGUÊS 84
ESPAÑOL 106
ITALIANO 128
日本語 (ご) 150
РУССКИЙ ЯЗЫК 172
中文, 汉语, 漢語 194
국어 (韓國語) 216
01. OPERATING
INSTRUCTIONS
AL-240 05
AL-280 06
AL-372 07
AL-435 08
AL-525 09
AL-550 10
AL-650 11
AL-710 12
AL-718 13
AL-725 14
AL-750 15
AL-860 16
AL-880 17
7
OPERATING
INSTRUC
TIONS
01
AL-240
AL
240
QUARTZ
CALIBER
WITH
DATE
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della
data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
짜 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감
2
3
1
1 2 3
6
8
9
operating instructions
AL-280
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
짜 변경
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
21
AL
280
QUARTZ CALIBER
WITH SMALL
SECONDS
AND BIG DATE
AL-372
AL
372
QUARTZ
CHRONOGRAPH
CALIBER WITH SMALL
SECONDS AND
BIG DATE
2
1
3
4
1
2
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque / parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロノグラフ :スタト/ストタソ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
로노 start / stop 기능
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
짜 변경
Chrono: zero repositioning of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der Zeiger
Crono: reposicionamiento de las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロノグラフ :ロリセッボタソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк
計時 : 把計時針按回到 `0' 位置
크로노: 초침을 0으로 재위치는 기능
1
2
3
4
10
11
operating instructions
AL-435
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감
1 2
AL
435
HANDWINDING
CALIBER WITH
SMALL SECONDS
AL-5 25
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della
data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
짜 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감
2 31
AL
525
AUTOMATIC
CALIBER
WITH DATE
2
3
2
1
1
12
13
operating instructions
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감
AL-550
Change of the GMT hand
Ajustement du deuxième fuseau horaire (GMT)
Einstellung der 2. Zeitzone (GMT)
Cambio de la Zona Horaria (GMT)
Secundo fuso horário (GMT)
Aggiustamento dell (GMT)
GMTせ
Установка времени втopoго чаcoвoго
пoяca
第二時區調校
두 번째 시간대 변경
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
짜 변경
1
2
3
4
AL
550
AUTOMATIC
CALIBER
WITH
GMT AND DATE
AL-650
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감
1 2
AL
650
HANDWINDING
REGULATOR
CALIBER
2
3
4
1
2
1
14
15
operating instructions
AL-710
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della
data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
짜 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감
1 2 3
AL
710
AUTOMATIC
MANUFACTURE
CALIBER
WITH DATE
10
22
9
21
8
20
7
19
6
18
5
17
4
16
3
15
2
14
1
13
24
23
11
AL-718
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감
Change of the city
Changer la ville
Einstellen der Stadt
Cambio de ciudad
Mudar a cidade
Cambiare la città
都市の変更
Смена города
更改城市
시 변경
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento rapido della data
付合わせ
Установка текущего времени
日期調
짜 변경
1
2
3
4
AL
718
AUTOMATIC
WORLDTIMER
MANUFACTURE
CALIBER
1
2
3
2
3
4
1
16
17
operating instructions
AL-725
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
짜 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감
знaчeний cтpeлoк
計時 : 把計時針按回到 `0' 位置
로노: 초침을 0으로 재위
하는 기능
Change of the date
Ajustement rapide de la date
Einstellung des Datums
Cambio de la fecha
Acerto rápido da data
Aggiustamento della data
付合わせ
Установка текущего
времени
日期調
짜 변경
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода
механизма
上鍊
엽 감
знaчeний cтpeлoк
計時 : 把計時針按回到 `0' 位置
로노: 초침을 0으로 재위
하는 기능
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque / parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロノグラフ :スタト/スト
ップ タソ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
로노 start / stop 기능
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Chrono: zero repositioning
of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der
Zeiger
Crono: reposicionamiento de
las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロノグラフ :ロリセッ
タソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque / parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロノグラフ :スタト/スト
ップ タソ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
로노 start / stop 기능
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Chrono: zero repositioning
of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der
Zeiger
Crono: reposicionamiento de
las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロノグラフ :ロリセッ
タソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe
2 2
3 35 5
4 4
1
1
AL
725
AUTOMATIC
CHRONOGRAPH
CALIBER
WITH DATE
AL-750
AL
750
AUTOMATIC
CHRONOGRAPH
CALIBER
WITH SMALL
SECONDS AND DATE
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
18
19
operating instructions
AL-860
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Chrono: zero repositioning
of hands
Chrono : remise à zéro
Chrono: Nullstellung der Zeiger
Crono: reposicionamiento de las manecillas
Chrono: retorno a zero
Chrono: messa a zero
クロノグラフ :ロリセッボタソ
Xpoнoгpaф : oбнyлeниe знaчeний cтpeлoк
計時 : 把計時針按回到 `0' 位置
로노: 초침을 0으로 재위치하는 기능
Chrono: start / stop
Chrono : start / stop
Chrono: start / stop
Crono: arranque/parada
Chrono: start / stop
Chrono: start / stop
クロノグラフ :スタト/ストタソ
Xpoнoгpaф : ctapt / ctoп
時 : 開始 / 停止
로노 start / stop 기능
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감
1
2
3
4
AL
860
AUTOMATIC
CHRONOGRAPH
CALIBER
“BI-COMPAX“
Countdown : start / hold
Compte à rebours : démarrer / arrêter
Countdown : Start / Zwischenzeit
La cuenta regresiva : Comenzar / regresiva
Da contagem regressiva : Iniciar / retenção
Conto alla rovescia : Partenza / stop
カウントダウンスタート/ウントダウン
старт обратного отсчета /
остановкаобратного отсчета
开始倒计时 / 暂停倒计
트다운 시작/카운트다운 정지
Wind up
Remonter
Aufzeihen
Terminer
Cuerda
Carica
き上げ
Положение для завода механизма
上鍊
엽 감
Change of time
Ajustement de l’heure
Einstellung der Zeit
Ajuste de la hora
Acerto da hora
Aggiustamento dell’ora
時刻合わせ
Установка даты
時間調校
시각 변
Reset countdown
Remettre le compteur a zéro
Nullsteller Countdown
Empezar de zero
Redefinir contagem regressiva
Azzeramento
カウントダウンのリセッ
обнуление обратного отсчета
重置倒计时
트다운 리셋
1
2 4
3
AL
880
AUTOMATIC
CALIBER WITH
REGATTA
COUNTDOWN
FUNCTION
2
3
4
1
2
3
4
1
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
CON
TENTS
2120 | EN |
02. SPECIAL INSTRUCTIONS
2.1 CALIBER AL-550 GMT 19
2.2 CALIBER AL-880
AUTOMATIC COUNTDOWN 20
03. OTHER FUNCTIONS
3.1 ROTATING DIVING BEZEL 24
3.2 MEASUREMENT SCALES 24
3.3 360° ROTATING COMPASS BEZEL 25
3.4 ANTI-MAGNETISM 28
04. WATCH CARE
& WARRANTY
4.1 TAKING CARE OF
YOUR ALPINA WATCH 30
4.2 SERVICE AND SERVICE
INTERVALS 31
4.3 LEATHER AND STRAP CARE 32
4.4 ANTI-REFLECTIVE TREATMENT
OF THE SAPPHIRE CRYSTAL 33
4.5 SCREW-IN CROWN 33
4.6 INTERNATIONAL WARRANTY 33
4.7 GENUINESS 35
05. SERVICE CENTERS 36
23
| EN |
SPECIALS
INSTRU
CTIONS
02
FUNCTIONS: HOURS, MINUTES,
SECONDS, DATE, GMT (2ND TIME
ZONE)
USE OF THE GMT FUNCTION:
The GMT is fitted with an additional,
red-arrow hour hand, setting it instantly
apart from the main hour hand.
This additional hand completes a revo-
lution of the dial in 24 hours and repre-
sents the reference time. The hour hand,
which represents local time, may be
easily set by jumping from hour to hour.
If you are travelling: pull the crown to posi-
tion
2
and set your reference time, using
the graduated scale on the raised dial.
Then, push the crown to position
and
adjust the hour hand by one-hour jumps
in order to display the time of the country
you are visiting. This operation is done
without stopping the mechanical move-
ment and therefore without changing the
watch’s other settings.
You can now read the time of the location
from which you have travelled, on a 24-
hour scale, and the time of the place where
you are currently located at a glance!
AL-550
CALIBER
GMT
2.1
AL-550
1
2
22
specials instructions
2524
| EN |
FUNCTIONS: HOURS, MINUTES, 10 MIN. COUNTDOWN
COUNTDOWN
Before starting the countdown, the 5
apertures are the same colour as the
dial. Each aperture represents one mi-
nute. When the gun is fired, start the
counting (press button
1
).
After 1 minute, the first aperture becomes
blue and the next 4 are still the colour
of the dial. After 5 minutes, the second
hand is at 12 o’clock and the 5 apertures
are blue. The race official fires again to
confirm the continuation of the start.
If the countdown is stopped, simply stop
the counting on the watch by pressing
button
4
and restarting it when the
countdown resumes, by pressing button
4
again. After 6 minutes, the first aper-
ture becomes orange and the next 4 are
still blue. After 9 minutes, 4 apertures
are now orange and the blue of the final
aperture has started to disappear.
You should then organise the start of
your boat to pass the line when the 5
apertures are orange and the second
hand is at 12 o’clock.
AL-880
1 1
4 4
AL-880
One minute has passed. 7 minutes 30 seconds have passed.
AL-880
CALIBER
AUTOMATIC
COUNTDOWN
2.2
COUNTDOWN
Before the countdown starts, the 10-mi-
nute revolving disc is grey and the 10 is at
the bottom between indicators 45 and 40.
The first 5 minutes are displayed (from 6 to
10). When the gun is fired, start the coun-
ting (press button
1
). After 1 minute, the
5 appears on a blue background and the
10 disappears. After 5 minutes, the se-
cond hand is at 12 o’clock and the 5 aper-
tures are blue. The race official fires again
to confirm the continuation of the start.
If the countdown is stopped, simply stop
the counting on the watch by pressing
button
4
and restarting it when the
countdown resumes, by pressing but-
ton
4
again. After 10 minutes, START
appears. You should then organise the
start of your boat to pass the line when
START appears with the second hand at
12 o’clock.
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
60
30
35
5
10
40
15
45
20
50
25
55
A
T
S
5
R
T
1
2
3
4
AL-880
1
4
1
4
27
| EN |specials instructions
26
TACTICAL PLANNER
The Alpina Seastrong Yacht Timer
watches are fitted with a tactical planner,
in the form of a start line drawn on the
dial. A “+“ and a “-“ indicate a favou-
rable or unfavourable starting position at
the starting buoy.
This planner helps the sailor make deci-
sions concerning the boat’s position on
the starting line. To determine the best
position on the starting line, use the
compass on the bezel as follows:
- measure the wind direction with your
compass (anemometer);
- turn the bezel to have the wind angle
at 12 o’clock;
- sail from the starting boat to the starting
line buoy to determine the orientation of
the starting line;
- look where the orientation of the star-
ting line is located on the bezel of your
watch. If the angle is between 9 and 12
o’clock, it is best to start from the buoy
side. If this angle is between 6 and 9
o’clock, it is best to start from the star-
ting boat side.
2.2
OTHER
FUN
CTIONS
03
other functions
28 29
| EN |
Example 1
An essential feature of all Alpina diving
watches is the unidirectional, anti-clo-
ckwise, rotating bezel, used to control
immersion time. The bezel is fitted with
a graduated scale divided into minutes.
The bezel’s working principle is both
simple and reliable. At the beginning of
each immersion, the zero on the bezel
must be aligned with the minute hand. A
simple glance at the position of the mi-
nute hand with respect to the bezel will
show the diver at any moment how much
time has elapsed since the start of the
dive (in minutes).
The unidirectional anti-clockwise rotation
of the bezel is a safety feature that en-
sures that any accidental movement of
the ring will always cause the remaining
diving time to reduce with respect to the
effective remaining diving time.
Measurement scales are scales that es-
tablish a relation between elapsed time
and another variable. The desired infor-
mation in terms of speed (tachymeter),
distance (telemeter) or units (pulso-
meter, productivity meters) is read off
between the central seconds hand of
the chronograph and the corresponding
scale, over a maximum duration of 60
seconds. For the telemeter, it is possible
to make use of the minutes counter by
adding 20 km to the distance indicated
by the central seconds hand for each
minute elapsed.
TACHYMETER SCALE USE
Example 1: calculating the speed of a car.
Measure the time it takes the car to cover a
distance of 1 km. Read off the speed indi-
cated by the central chronograph seconds
hand on the tachymetric scale. In our exa-
mple, the car is travelling at 90 km/h.
3.1
ROTATING
DIVING
BEZEL
3.2
MEASURE-
MENT
SCALES
TELEMETER SCALE USE
Example 2: calculating the distance
between your position and an upcoming
storm. Start the chronograph when you see
the lightning; then stop the chronograph
when you hear the thunder. Read off the dis-
tance indicated by the central chronograph
hand on the telemetric scale. In our example
the storm is 5 km away from your position.
Alpina watches featuring a 360° ro-
tating compass bezel can roughly
determine directions a particularly
useful feature for orientation sports
and other adventure or alpine sports.
COMPASS USE INSTRUCTIONS
ON ALPINER 4 CHRONOGRAPH
AND ALPINER 4 GMT*
Precautions in using a compass bezel:
- Do not use the compass in situa-
tions where accuracy is critical.
The compass only gives a rough
indication of direction.
- Use the compass where the sun is
visible or its location known.
- Your watch must be set to winter
time. If daylight savings time (sum-
mer time) is in effect in your area,
you must set your watch one hour
behind before using the compass
bezel.
3.3
360°
ROTATING
COMPASS
BEZEL
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Tachimètre : 90 km/h Télémètre : 5 km
Example 2
other functions
30 31
| EN |
* When using the Alpiner 4 GMT you can
also use the 24H hand to operate the
compass. To do this, the 24H hand must
indicate your local time.
A) In the northern hemisphere put the
“36” (=North) facing the 24H hand.
Point the hour hand (keeping the dial
level) in the direction of the sun and your
compass is activated.
B) In the southern hemisphere put the
“18” (=South) facing the 24H hand.
Point the hour hand (keeping the dial
level) in the direction of the sun and your
compass is activated.
COMPASS USE INSTRUCTIONS ON
SEASTRONG YACHT TIMER
1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE
- Set the “S” (=South) on the rotating
compass bezel to the middle of the
arc between the “60” marker (=12
o’clock) and the hour hand.*
* in the AM period, set the “S” to the left
of the “60” marker (=12 o’clock) and
in the PM period to the right of the “60”
marker (=12 o’clock).
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The triangle
at “60”, the 90 marker, the S and
the 270 marker indicate North, East,
South and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 10 am in your area.
Set the “S” facing the “5” on the dial
(=half way between 12 o’clock and the
hour hand). Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the “S” facing the “45” (=3 o’clock) on
the dial (=half way between 12 o’clock
and 6 o’clock). Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
OPERATING INSTRUCTIONS
1. IN THE NORTHERN HEMISPHERE
- Set the “36” (=360°=North) on the
rotating compass bezel facing the
current time on the 24H ring.
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The 36,
09,18, 27 indicate North, East, South
and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set
the 36 facing the 8 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the n° 36 facing the 18 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
2. IN THE SOUTHERN HEMISPHERE
- Set the “18” (=180°=South) on the
rotating compass bezel facing the
current time on the 24H ring.
- While keeping the dial level, point the
hour hand in the direction of the sun.
- Now the compass is activated and
you can read the directions on the
rotating compass bezel. The 36,
09,18, 27 indicate North, East, South
and West, respectively.
EXAMPLE 1: It is 8 am in your area. Set
the 18 facing the 8 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
EXAMPLE 2: It is 6 pm in your area. Set
the n° 18 facing the 18 on the 24H scale
of the dial. Now point the hour hand
(keeping the dial level) in the direction of
the sun and your compass is activated.
other functions
32 33
| EN |
Magnetic fields can significantly impact
the precision of your watch. There are
many sources of magnetic fields, such
as mobile phones, iPads, computers,
loudspeakers, refrigerators and other
electronic devices. The more powerful
the magnetic field the higher the impact
on your watch. All Alpina watches
designated by “4”, i.e. the “Alpiner 4”,
are anti-magnetic. This means that they
have a minimal deviation when exposed
to a certain level of magnetic field.
Alpina “4” anti-magnetic watches
conform to the international ISO 764
standard which defines the resistance of
watches to magnetic fields. According to
ISO 764 a watch must resist exposition
to a direct current magnetic field of 4,800
A/m. The watch must keep its accuracy
to ± 30 seconds/day as measured
before the test in order to be recognised
as a magnetic-resistant watch.
3.4
ANTI-
MAGNETISM
WATCH
CARE &
WARRANTY
04
watch care & warranty
34 35
| EN |
Swimming in salt water: take care
to rinse your watch with fresh water
immediately after your swim.
Magnetism: avoid placing your watch
on iPads, computers, loudspeakers,
mobile phones or refrigerators. These
devices generate powerful magnetic
fields that can affect the precision of
your watch.
Shocks to the watch: different types
of shocks whether chemical,
thermal, physical, magnetic or other
– can affect your watch. Take care to
avoid them.
Screw-in crown: to prevent water
or humidity from entering the case,
make sure the crown is always tightly
screwed into the case. Do not use
chronograph pushers under water.
Normal crown: to prevent humidity
from entering the case, make sure
the crown is always pushed back
in the wearing position. Do not use
chronograph pushers under water.
Care and cleaning of metal bracelets,
rubber straps and water-resistant
metal cases: clean with soapy water
and a toothbrush and dry with a soft
cloth.
1
2
3
4
5
6
TAKING
CARE
OF YOUR
ALPINA
WATCH
PLEASE FOLLOW THE BELOW RECOMMENDATIONS, TO ENSURE THAT
YOUR ALPINA WATCH WILL SERVE YOU LOYALLY AND WITH EXCELLENCE
THROUGHOUT THE YEARS.
4.1
Chemical products: avoid direct
contact with chemical cleaning
agents, solvents, detergents,
cosmetics and other chemical
products, as they may damage your
case, bracelet or rubber gaskets.
Temperature: avoid exposure to
temperatures greater than 60°C
(140°F), or below 0°C (32°F).
Also avoid extreme changes in
temperature, such as putting the
watch in extremely cold water after
prolonged exposure to the sun.
Water-resistance: a watch’s water-
resistance cannot be guaranteed in
all situations or for ever. The water-
resistance can be affected by a
shock to the crown, the ageing of
gaskets (for example, due to the
action of chemical products), etc.
Like any other mechanical precision
instrument, it is important to service a
watch at regular intervals to make sure
it performs correctly in time. As a general
rule, and depending on how you use
your watch and the conditions in which
you use it, we advise you to have your
watch serviced every 4 to 5 years.
You can find the list of our Official
Retailers and Service Centres at
www.alpina-watches.com.
MECHANICAL WATCHES
The balance wheel in an automatic
Alpina watch swings 28,800 times an
hour and the gear train moves forward
691,200 times in 24 hours. In four years,
this represents over one billion impulses!
We advise you to bring your watch
every 3-4 years to an official Alpina
Retailer or Service Centre, where a
trained watchmaker will meticulously
inspect it before thoroughly cleaning and
lubricating the movement.
7
8
4.2
SERVICE
AND
SERVICE
INTERVALS
9
watch care & warranty
36 37
| EN |
WATER-RESISTANCE
The water-resistance rating of your watch
was determined and checked when it
was manufactured at our workshops.
It does not imply a lifetime guarantee
against water entering into the watch.
Your watch is water-resistant only when
the crown is fully pushed-in against the
case. If your watch has a screw-in crown,
it must be tightly screwed into the case.
Your watch is not water-resistant if the
crown is in the winding or time-setting
positions. Likewise, pushers should not
be operated while the watch is wet or in
water.
Ageing and normal day-to-day handling
affect the water-resistance of your watch.
Avoid temperature extremes (immersing
the watch in cold water after a prolonged
period in the hot sun) that can damage
the gaskets as well as any other shocks
– chemical, physical or other – which
might compromise the technical integrity
of the watch case.
We advise you to bring your watch to an
Official Alpina Retailer or Service Centre
for a water-resistance check every 2-3
years.
We recommend you adhere to the
following indications to keep your leather
strap in good condition for as long as
possible:
Avoid contact with water and
humidity to prevent discolouration
and deformation.
Avoid prolonged exposure to the sun
to prevent discolouration.
Avoid contact with greasy
substances, cosmetic products and
any other chemical agent.
Leather is an organic and permeable
material and therefore will not last for
ever in its original condition. However, if
you adopt the steps above it will last for
many years. You can replace your leather
strap at any Official Alpina Retailer.
1
2
3
4.3
LEATHER
STRAP
CARE
4.6
INTERNA
TIONAL
WAR-
RANTY
The anti-reflective treatment of the sap-
phire crystal improves the visibility and
contrast of your watch’s dial. Normal
daily use and wear and tear may cause
marks to appear on the coating. These
are considered normal and are therefore
not covered by the warranty.
4.4
ANTI-
REFLECTIVE
TREATMENT
OF THE
SAPPHIRE
CRYSTAL
Some Alpina watches have a screw-in
crown, which must be unscrewed to
change the time or the date. After use,
the crown must be pressed against the
case and screwed in tightly. Failure to do
so will compromise the water-resistance
of your watch.
4.5
SCREW-IN
CROWN
Your Alpina watch is guaranteed for a
period of two years (24 months) starting
from the purchase date, covering all
manufacturing defects during regular use
as stated in the following terms: Alpina
Watch International S.A. will replace free
of charge any defective component due
to a manufacturing error, duly noted by
our technical services. Your watch is
under warranty for a period of two years
from the date on the Warranty Certificate,
signed and stamped by an authorised
Alpina Retailer.
watch care & warranty
38 39
| EN |
THIS INTERNATIONAL WARRANTY
DOES NOT COVER:
Theft, loss or acts of God or the
consequences of natural disasters;
The lifetime of the battery;
Normal wear and tear and ageing
(e.g. scratched crystal; alteration of
the colour and/or material of non-
metallic straps and chains, such as
leather, textile or rubber; peeling of
the plating);
Any damage on any part of the
watch resulting from mistreatment
or improper use, lack of care,
negligence, accidents (knocks,
dents, crushing, broken crystal,
etc.), incorrect use of the watch and
non-observance of the operating
instructions provided by Alpina;
Indirect or consequential damages
of any kind resulting from use,
such as non-functioning, defects or
inaccuracy of the Alpina watch;
Defects or damage resulting from
any handling or tampering of the
watch by any party whatsoever other
than a service centre duly authorised
by Alpina (such as for battery
replacement, services or repairs),
or altering of its original condition
beyond Alpina’s control;
The use of batteries other than those
indicated by Alpina.
This warranty is valid only for
wristwatches accompanied by the
guarantee certificate duly signed, dated
and stamped by the authorised Alpina
Retailer. Both the reference and the
individual registration numbers of the
Alpina watch must be written on the
certificate.
Any servicing or repair work to your
Alpina watch must be carried out solely
by an Alpina-approved service and repair
centre or the International Warranty is no
longer valid.
The International Warranty does not in
any way cancel, restrict or otherwise
affect any legally recognised consumer
rights or privileges in the country of
purchase of your Alpina watch.
1
2
3
4
5
6
7
4.7
GENUINESS
We are often asked to check if a
Alpina watch is genuine. Official Alpina
retailers attest the genuineness of every
Alpina watch and provide expert and
dependable after-sales servicing, thanks
to their expertise and professional skills,
and to specially adapted equipment.
Alpina Watch International S.A. disclaims
any relationship to, or responsibility for,
any timepiece or other item bearing the
Alpina name, brand, logotype or symbol
offered for sale by anyone not being an
official Alpina retailer.
Purchasing such an item from an
unauthorized party is therefore at the
buyer’s sole risk, particularly in the case
of counterfeit or substandard products
and in case of products purchased on
the Internet.
No explicit or implicit warranty or
servicing or any other obligation
shall ensue for Alpina or for any of its
authorized representatives for products
sold by unauthorized parties and not
accompanied by a duly stamped Alpina
international warranty certificate.
For the above reasons and in your own
interest, you are invited to acquire only
genuine Alpina timepieces available
exclusively from a legitimate Alpina
official retailer.
/