Intex 64701 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
270
4.875” X 7.25” 06/23/2016
270
4.875” X 7.25” 06/23/2016
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Page 1
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT
270-***-R1-1706
Proper inflation of the airbed.
The ambient temperatures of air have an effect on the airbed internal pressure. At low ambient temperature the air will
contract within the airbed and the airbed will feel softer: add air as necessary. At high ambient temperature the air within
the airbed will expand significantly and the airbed will become hard and may burst: release air to avoid damage to the
airbed or to soften the feel. Do not expose the airbed to extreme temperatures (hot or cold).
Air inside of bed may expand and contract with varying temperature leading to reduce pressure inside of the bed. If this
occurs, simply add more air using the pump to achieve desired firmness. If puncture occurs, please refer to instruction.
Repair kit/patch is enclosed.
Stretching is a natural characteristic of new vinyl. During initial use, the airbed may become soft and require additional
inflation to maintain desired firmness. This is normal for the first few days of use.
Dimensions shown are approximate and will vary due to the vinyl temperature and the air temperature.
In no event shall Intex, their authorized agents or employees be liable for damages (such as pin holes) to the
airbed caused by negligence, ordinary wear and tear, abuse and carelessness, or external forces.
IMPORTANT NOTE
NEVER PLACE AN INFANT TO SLEEP ON AIR MATTRESSES.
Never introduce any flammable substance into the inflatable airbed, SUCH AS AEROSOL TIRE REPAIR
PRODUCTS, as it may ignite or explode.
Only for domestic use. Only for indoor use.
This is not a toy. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance/airbed.
Do not walk, stand on or jump on or use the airbed as a trampoline.
Do not use on or near water. This is not a raft.
Do not set up bed near stairs, doors, sharp edges or breakable objects. Provide adequate space between bed and
objects to avoid entrapment.
Make sure the area is flat, smooth, even and free of sharp objects that could puncture the bed.
Keep pets away from the airbed. Pets may puncture the surface of the bed.
Avoid sleeping on the edge of the airbed. Edges produce less support than the middle of the bed.
Recommended working pressure: 0.025bar (0.36psi).
Rated maximum weight capacity: Model 64701 / 64707: 136kg
(300Lb); Model 64702 / 64703 / 64708 / 64709: 273kg (600Lb).
FOLLOW THESE RULES AND ALL INSTRUCTIONS TO AVOID SUFFOCATION, PROPERTY DAMAGE OR OTHER INJURY.
WARNING
MAINTENANCE
For cleaning use only mild soapy solution. Do not use any chemicals.
In case of repairs, use only common PVC repair glue and patches.
STORAGE
1. Make sure the airbed is completely deflated, clean and dry.
2. Lay bed flat with sleeping surface facing upwards and follow the folding steps on Figs (1-5). Fold the airbed loosely and avoid sharp
bends, corners and creases which can damage the airbed.
3. Store in a safe, dry and cool place when not in use.
INTEX
FIG (1) FIG (2) FIG (3) FIG (4) FIG (5)
INTEX
REGLES DE SECURITES LISEZ ET SUIVEZ ATTENTIVEMENT TOUTES LES INSTRUCTION AVANT UNILISATION
NE LAISSEZ JAMAIS UN ENFANT EN BAS AGE DORMIR SUR UN MATELAS GONFLABLE.
Ne jamais introduire de substance inflammable dans le matelas gonflable, TEL QUE AEROSOLS ANTI CREVAISON
POUR LES PNEUS, qui peuvent s’enflammer ou exploser.
Réservé à un usage privé. Uniquement pour usage intérieur.
Ceci n’est pas un jouet. Les enfants doivent être sous surveillance pour les empêcher de jouer avec l’appareil.
Ne pas marcher, se tenir debout, sauter sur le matelas, ni l'utiliser comme trampoline.
A ne pas utiliser dans ou à côté de l'eau. Ce matelas n'est pas une embarcation.
N'utilisez pas le matelas à proximité d'escaliers, de portes ou de tout autre terrain accidenté. Prévoir un espace
suffisant entre le lit et les objets pour éviter d’être pris au piège.
Installez votre airbed sur une surface plane, lisse, de niveau et degagee de tout objet pointu qui pourrait percer le
matelas.
Ne laissez pas les animaux pres du matelas. leurs griffes pourraient percer le matelas.
Evitez de dormir sur les extrémités du lit pour plus de stabilité. Les extrémités sont moins stables que le milieu du lit.
Pression recommandée: 0.025bar (0.36psi).
Poids maximum: Modèle 64701 / 64707: 136kg (300Lb);
Modèle 64702 / 64703 / 64708 / 64709: 273kg (600Lb).
SUIVEZ CES RÈGLES ET TOUTES LES INSTRUCTIONS POUR ÉVITER ÉTOUFFEMENT OU AUTRES BLESSURES.
ATTENTION
ENTRETIEN
Utilisez uniquement de l’eau savonneuse pour le nettoyage. Ne pas utiliser de produits chimiques.
En cas de réparations, n’utiliser que de la colle PVC de réparation ordinaire et des rustines.
ENTRETIEN
1. Assurez-vous que l’airbed soit complétement dégonflé, propre et sec.
2. Couchez le matelas avec la surface de couchage sur le haut et suivez les etapes de pliage 1 a 5. Pliez le
matelas avec précaution en évitant de faire des faux-plis qui pourraient l'endommager.
3. Rangez dans un endroit sûr, sec et frais quand vous ne l’utilisez pas.
INTEX
FIG (1) FIG (2) FIG (3) FIG (4) FIG (5)
INTEX
INTEX® OWNER'S MANUAL
FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED – Model 64701 / 64702 / 64703
/ 64707 / 64708 / 64709
INTEX® MANUEL D’UTILISATION
FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED – Modèle 64701 / 64702 / 64703 / 64707 / 64708 / 64709
IMPORTANT
Pour le bon gonflage de votre matelas lit d'appoint Airbed.
La température ambiante a un effet sur la pression interne de votre airbed. Avec une température fraîche, l'air se
''rétractera'' et votre airbed paraitra plus mou: regonflez-le. Au contraire, s'il fait chaud, l'air se dilatera et votre airbed
paraitra plus dur et peut exploser: laissez de l'air s'échapper. N'exposez pas votre airbed à des températures extrêmes
(chaudes ou froides).
Les variations de température de l’air à l’intérieur du matelas peuvent engendrer une baisse de pression à l’intérieur du
lit. Si cela se produit regonflez simplement le matelas jusqu’à la fermeté désirée. Si vous localisez une crevaison, suivez
les instructions. Un kit de réparation / patch est inclus. L’extensibilité est une caractéristique naturelle d’un vinyle neuf.
Au cours de la première utilisation, il se peut que le matelas se dégonfle légèrement et nécessite un gonflage
supplémentaire pour maintenir la fermeté désirée. Ceci est normal lors des premiers jours d’utilisation.Les dimensions
montrées sont approximatives et vont varier selon la température du vinyle et la température de l’air.
En aucun cas, Intex, ses agents ou ses employés ne peuvent être tenus responsables pour des problèmes
(comme des trous) résultant de négligences, d'usures, d'accrocs, d'abus, ou de causes extérieures.
(270) FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED FRENCH
(270) FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED ENGLISH
TO INFLATE
Make sure the air pump inflation valve insert plug is properly positioned and the
2 in 1 exhaust valve cap is securely tightened.
Pull 2 in 1 valve cap to open.
Insert the nozzle from an air pump into the 2 in 1 inflation valve.
Inflate the product to approximately 80% of desired firmness. CAUTION: To
prevent bursting, do not over inflate or use high pressure air compressor.
Close 2 in 1 valve cap securely after inflation.
TO DEFLATE
Pull out 2 in 1 valve cap.
Pull inflation valve base to release air. CAUTION: When opening, point the
exhaust valve away from any person.
Replace inflation valve base and cap securely.
GONFLAGE
Assurez-vous que le bouchon soit correctement remis en place et que le bouchon
de la valve 2 en 1 soit vissé fermement.
Tirez le capuchon de la valve 2 en 1 pour l’ouvrir.
Placez l’embout de votre gonfleur dans la valve 2 en 1.
Gonflez votre matelas jusqu’à 80% de la fermeté désirée. ATTENTION: Ne
surgonflez pas. Afin d’éviter tout risque d’explosion, n’utilisez pas de
compresseur.
Refermez correctement la valve 2 en 1 après le gonflage.
POUR DEGONFLER
Retirez le bouchon de la valve.
Tirez sur la valve du gonflage pour libérer l’air.
ATTENTION: Ne dirigez pas la valve vers une personne lorsque vous dégonflez.
Replacez la valve de gonflage et le bouchon fermement.
270
4.875” X 7.25” 06/23/2016
270
4.875” X 7.25” 06/23/2016
HEBEN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNG AUF
Seite 4
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL PRODUCTO
INTEX® MANUAL DE USUARIO
FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED – Modelo 64701 / 64702 / 64703 / 64707 / 64708 / 64709
Como hinchar la cama inflable.
La temperatura ambiente ejerce presión sobre la presión interna de la cama. Con temperaturas bajas el aire se
compactará dentro de la cama de aire y está parecerá más suave, añada aire si es necesario. Con altas temperaturas
el aire de la cama se expandirá por lo que parecerá más dura y puede explotar: Libere el aire para evitar daños en la
cama de aire. No exponga la cama a temperaturas extremas (caliente o frío).
El aire en el interior de los colchones puede expandirse y contraerse por la variación de la temperatura, produciendo
una reducción de la presión interior. Si esto ocurre, basta con añadir más aire con la bomba para alcanzar la firmeza
deseada. Si se produce un pinchazo, por favor consulte las instrucciones. Kit de reparación incluido.
Estiramientos y dilatación son características propias del vinilo nuevo. Durante SU PRIMER USO, la cama de aire
puede llegar a parecer blanda y requiere de inflado adicional para mantener la firmeza deseada. Esto es normal en los
primeros días de uso.
Las dimensiones mostradas son aproximadas y variarán debido a la temperatura del vinilo y del aire.
El fabricante no se responsabiliza de ningún problema (como p. ej. agujeros) derivados de negligencia,
desgaste, desgarros, uso incorrecto o problemas externos.
NOTA IMPORTANTE
NO UTILIZAR EL COLCHÓN DE AIRE PARA NIÑOS PEQUEÑOS.
Nunca introducir sustancias inflamables en el colchón de aire inflable, tales como Aerosoles para reparación de
neumáticos, ya que puede incendiarse o explotar.
Solo para uso doméstico. Sólo para uso en interiores.
Esto no es un juguete. Los niños deben estar bajo vigilancia para asegurarse de que no juegan con el artículo.
No ande, no se ponga de pie o salte sobre la cama de aire nunca usar como un trampolín.
No la utilice en el agua o cerca de esta. Este producto no es un balsa.
No coloque la cama cerca de escaleras, huecos, bordes afilados u objetos fracturables. Proporcionar un espacio
adecuado entre la cama y otros objetos para evitar heridas.
Asegure que la superficie es plana, suave, lisa y libre de objetos agudos que podrán pinchar la cama de aire. No
ponga la cama de aire cerca de escaleras, puertas, desniveles, bordes agudos o frágiles.
Guarde la cama de aire fuera del alcance de las mascotas. Las garras de mascotas podrán desgarrar o pinchar la cama de aire.
Evite descansar en los bordes de la cama de aire. Los bordes tienen menos apoyo que el centro de la cama.
Presión de trabajo recomendada: 0.025bar (0.36psi). Peso máximo, capacidad nominal: Modelo 64701 / 64707: 136kg
(300Lb); Modelo 64702 / 64703 / 64708 / 64709: 273kg (600Lb).
SIGA ESTAS REGLAS Y TODAS LAS INSTRUCCIONES PARA EVITAR LA ASFIXIA, DAÑOS A LA PROPIEDAD U OTRAS LESIONES.
ADVERTENCIA
MANTENIMIENTO
Para su limpieza utilice sólo una solución jabonosa suave. No utilice ningún producto químico.
En caso de tener que hacer reparaciones, utilice sólo el pegamento común de reparación de PVC y parches.
ALMACENAJE
1. Asegúrese de que el cochón de aire está completamente desinflado, limpio y seco.
2.
Sitúe la cama en el suelo con la superficie flocada hacia arriba y siga los siguientes pasos (1-5). Doble la cama de aire flojamente y
evite pliegues agudos, ángulos y arrugas, que pueden dañar la cama de aire.
3. Almacene en un lugar seguro, seco y fresco cuando no se esté utilizando.
INTEX
FIGURA (1) FIGURA (2) FIGURA (3) FIGURA (4) FIGURA (5)
INTEX
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE LESEN, VERSTEHEN UND BEFOLGEN SIE ALLE ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG BEVOR SIE DIESES PRODUKT IN BETRIEB NEHMEN
INTEX® BENUTZERHANDBUCH
FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED – Modell 64701 / 64702 / 64703 / 64707 / 64708 / 64709
NICHT FÜR SÄUGLINGE GEEIGNET.
Setzen Sie das aufblasbare Luftbett niemals brennbaren Materialien aus, wie zum Beispiel Reifen-Reparatur-Sprays
da er sich entzünden oder explodieren könnte.
Nur für den Hausgebrauch. Nur für die Verwendung im Haus.
Dieses Produkt ist kein Spielzeug. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gehen, stehen oder springen Sie nicht auf dem Luftbett.
Nicht im Wasser oder in der Nähe vom Wasser benutzen. Das ist kein Floß.
Stellen Sie das Luftbett nicht in der Nähe von Treppen, Türen, scharfen Kanten oder zerbrechlichen Gegenständen
auf. Sorgen Sie für ausreichend Platz zwischen
dem Produkt und anderen Objekten um Einklemmungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass der Boden flach, glatt, eben und frei von scharfen Gegenständen ist, die das Luftbett
beschädigen könnten.
Halten Sie Haustiere von dem Luftbett fern. Die Krallen der Haustiere können das Luftbett aufreissen oder durchlöchern.
Vermeiden Sie das Schlafen auf den Kanten des Luftbettes. Kanten bieten weniger Halt als die Mitte des Bettes.
Empfohlener Betriebsdruck: 0,025bar (0,36psi).
Maximale Belastbarkeit: Modell 64701 / 64707: 136kg (300Lb);
Modell 64702 / 64703 / 64708 / 64709: 273kg (600Lb).
BEFOLGEN SIE DIESE REGELN UND INSTRUKTIONEN UM ERSTICKEN, SCHÄDEN ODER ANDEREN VERLETZUNGEN VORZUBEUGEN.
WARNUNG
INSTANDHALTUNG
Verwenden Sie für die Reinigung ausschließlich milde Seifenlauge. Verwenden Sie keine Chemikalien.
Ist es nötig das Luftbett zu reparieren verwenden Sie ausschließlich herkömmliche PVC-Reparatur-Kleber und Flicken.
AUFBEWAHRUNG
1. Versichern Sie sich, dass die Luft komplett aus dem Luftbett ausgelassen wurde und dass dieses trocken und sauber ist.
2. Legen Sie das Bett flach, mit der Schlafoberfläche nach oben, auf und befolgen Sie die Faltanleitung auf den Abbildungen (1 - 5). Falten Sie
das Luftbett locker zusammen, vermeiden Sie scharfe Biegungen, Eckpunkte und Faltenbildung, die das Luftbett beschädigen können.
3. Das Produkt soll bei Raumtemperatur sicher und trocken gelagert werden.
INTEX
ABB. (1) ABB. (2) ABB. (3) ABB. (4) ABB. (5)
INTEX
INFLADO
Asegúrese que la tapa de la válvula del inflador y el tapón insertado están bien
puestos y la tapa de la válvula de escape de “2 en 1” esté apretada perfectamente.
Tire del tapón de la válvula “2 en 1” para abrirlo.
Inserte la boquilla del inflador en la válvula “2 en 1”.
Infle el producto hasta aproximadamente un 80% de su capacidad.
PRECAUCIÓN: Para evitar reventones, no sobre infle el producto, ni utilice
compresores de alta presión.
Cierre el tapón de la válvula “2 en 1” de forma segura después de inflar.
PARA DESINFLAR
Retire la tapa de la válvula.
Tire de la válvula de inflado para liberar el aire.
PRECAUCIÓN: Cuando la abra, dirija la válvula de escape lejos de las personas.
Vuelva a colocar la válvula de inflado y cierre la tapa firmemente.
BEFÜLLEN
Vergewissern Sie sich, ob der Gummiverschluss richtig sitzt und ob die 2 in 1
Ablassventilkappe fest geschlossen ist.
Ziehen Sie an der 2 in 1 Ventilkappe um diese zu öffnen.
Setzen Sie die Düse einer Luftpumpe in das 2 in 1 Ventil.
Blasen Sie das Luftbett bis ca. 80 % der gewünschten Festigkeit auf.
A
CHTUNG: Blasen Sie das Luftbett nicht zu fest auf. Um zu vermeiden, dass
es platzt, verwenden Sie keine Hochdruck-Pumpe oder Kompressor.
Schließen Sie die 2 in 1Ventilkappe nach dem Aufblasen wieder zu.
LUFT ABLASSEN
Ziehen Sie die Ventilkappe heraus.
Öffnen Sie die Ablassventilkappe um Luft abzulassen.
ACHTUNG: Richten Sie beim Öffnen der Ventilabdeckung diese so aus, dass Sie nicht auf Personen zeigt.
Setzen Sie die Ablassventilkappe vorsichtig wieder ein.
WICHTIGE HINWEISE
Richtiges Aufblasen des Luftbetts.
Die Umgebungstemperatur hat einen Einfluss auf den Innendruck des Luftbetts. Bei niedriger Umgebungs- bzw. Raumtemperatur
zieht sich die Luft im Luftbett zusammen und das Luftbett fühlt sich weicher an: fügen Sie Luft hinzu. Bei hoher Umgebungstemperatur
dehnt sich die Luft im Luftbett aus, das Luftbett fühlt sich hart an und es besteht die Gefahr, dass es platzen könnte: lassen Sie Luft
aus, um Beschädigung zu vermeiden und damit Sie weicher liegen. Setzen Sie das Luftbett keinen extremen Temperaturen aus
(heiß oder kalt).
Abhängig von der Temperatur kann sich die Luft im Bett ausdehnen oder zusammenziehen. Dadurch kann sich die Festigkeit des
Bettes verändern. Sollte dies der Fall sein verwenden Sie einfach die Pumpe und pumpen Sie mehr Luft in das Bett um die
gewünschte Festigkeit zu erhalten. Sollte das Bett ein Loch haben lesen Sie bitte in der Anleitung nach. Reparaturflicken sind
beigelegt. Ausdehnung ist eine natürliche Eigenschaft von neuem Vinyl. Während der ersten Verwendungen kann es vorkommen,
dass das Luftbett anfangs an Festigkeit verliert und es ist möglicherweise ein zusätzliches Aufblasen notwendig um die gewünschte
Festigkeit zu erhalten. Dies ist bei der Verwendung innerhalb der ersten paar Tage normal.Die angegebenen Abmessungen sind nur
ungefähre Angaben und können je nach Vinyl-Temperatur und Lufttemperatur variieren.
Intex, seine befugten Vertreter oder Beschäftigten können in keinem Fall für Schäden (wie z.B. Löcher) verantwortlich gemacht werden,
die dadurch Fahrlässigkeit, natürliche Abnutzung, Missbrauch und Achtlosigkeit oder äußere Krafteinwirkung verursacht werden.
(270) FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED SPANISH (270) FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED GERMAN
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Página 3
270
4.875” X 7.25” 06/23/2016
270
4.875” X 7.25” 06/23/2016
Informazioni per un corretto gonfiaggio.
La temperatura esterna influenza la pressione interna degli Airbeds. L’aria all’interno degli Airbeds, a basse temperature,
si contrae e rende le camere d’aria piu’ soffici: gonfiare quanto basta, per una maggiore rigidita’. Ad alte temperature, l’aria
si espandera’ consid erevolmente, rendendo gli Airbeds piu’ gonfi, rischiando anche di danneggiare la struttura:
sgonfiare per evitare che cio’ accada. Non esporre gli Airbed a temperature estreme (sia troppo alte che troppo basse).
L’aria all’interno del materasso può espandersi o ridursi al variare della temperatura, portando ad una riduzione della
pressione interna del materasso stesso. Se ciò avviene, aggiungere semplicemente più aria usando la pompa fino a
raggiungere la durezza desiderata. In caso di foratura seguire le istruzioni. Il kit composto da toppe di riparazione è
incluso.L’allungamento è una caratteristica naturale del vinile nuovo. Durante l’uso, l’airbed potrebbe diventare più
morbido e necessitare di un’ulteriore gonfi aggio per mantenere la rigidità desiderata. Ciò è normale nei primi giorni di
utilizzo.Le dimensioni indicate sono approssimative e varieranno con la temperatura del vinile e dell’aria.
In nessun caso ne’ Intex ne’ il suo personale saranno ritenuti responsabili di fronte all’acquirente o ad altri, per
danni (ad esempio fori causati da oggetti appuntiti) diret ti causati o consequenziali causati da negligenza, uso
ordinario, abuso, danni accidentali o eventi indipendenti da Intex.
IMPORTANTE
MANUTENZIONE
Per pulirlo utilizzare solo una soluzione di acqua e sapone. Non utilizzare prodotti chimici.
In caso di riparazione, utilizzare solo colla e toppe di PVC.
CONSERVAZIONE
1. Assicurarsi che l’airbed sia completamente sgonfio, pulire e asciugare.
2. Distendere il materasso sgonfio, con il lato su cui ci si sdraia rivolto verso l'alto, e seguire i passaggi mostrati in figs. (1 - 5).
Piegate il materassino morbidamente ed evitare di legarlo in modo stretto, così come evitare gli angoli e pieghe che
potrebbero rovinare il materassino.
3. Conservare in luogo sicuro, asciutto e pulito quando non viene utilizzato.
INTEX
FIG (1) FIG (2) FIG (3) FIG (4) FIG (5)
INTEX
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
Pag 5
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES
Bladzijde 6
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA LEGGERE, COMPRENDERE E SEGUIRE LE ISTRUZIONI ATTENTAMENTE PRIMA DI USARE QUESTO PRODOTTO
INTEX® MANUALE DI ISTRUZIONI
FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED – Modello 64701 / 64702 / 64703 / 64707 / 64708 / 64709
NON LASCIARE MAI DA SOLO UN NEONATO A DORMIRE SUL MATERASSO.
Non introdurre all’interno del materasso gonfiabile nessuna sostanza infiammabile, come ad esempio prodotti spray
per riparare pneumatici, poiché potrebbero incendiarsi o esplodere.
Solo per uso domestico. Solo per uso interno.
Questo non è un giocattolo. I bambini andranno supervisionati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Non camminare, stare in piedi, saltare o usare l’airbed come un trampolino.
Non usare il materasso in acqua o nelle vicinanze dell’acqua. Questo prodotto non è un gommone.
Non gonfiare e posizionare il materasso air bed vicino a scale, porte, pendenze, estremità appuntite o oggetti fragili.
Lasciare uno spazio adatto tra il materasso gonfiabile e altri oggetti per evitare di restare incastrati.
Assicurarsi che l'area sia piana e libera da oggetti appuntiti che potrebbero bucare il materassino.
Tenere gli animali lontano dal materassino. Gli artigli potrebbero strappare il materassino.
Evitare di dormire sul bordo del materasso airbed. Il bordo fornisce minore supporto rispetto al centro del letto.
Pressione di utilizzo raccomandata: 0.025bar. Peso Massimo sopportato: Modello 64701 / 64707: 136kg (300Lb);
Modello 64702 / 64703 / 64708 / 64709: 273kg (600Lb).
SEGUIRE QUESTE REGOLE E TUTTE LE ISTRUZIONI PER EVITARE SOFFOCAMENTO, DANNI AD OGGETTI E INCIDENTI.
ATTENZIONE
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES LEES ONDERSTAANDE AANWIJZINGEN GOED DOOR VOORDAT U DIT PRODUCT GAAT GEBRUIKEN
INTEX® GEBRUIKSAANWIJZINGEN
FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED – Model 64701 / 64702 / 64703 / 64707 / 64708 / 64709
Juiste inflatie van het luchtbed.
De buitentemperatuur heeft een effect op de druk binnenin het luchtbed. Bij lage buitentemperaturen zal de lucht
binnenin krimpen en het luchtbed zachter doen lijken, wanneer benodigd lucht toevoegen. Bij hoge buitentemperaturen
zal de lucht binnenin uitzetten waarbij het luchtbed harder wordt en eventueel kan barsten, ontlucht om schade te
voorkomen of het bed zachter te maken. Gebruik dit luchtbed NIET bij extreme temperaturen (warmte of koude).
De lucht in het luchtbed kan uitzetten en samentrekken bij wisselende temperatuurverschillen die leiden tot minder druk
in het luchtbed. Als dit voorkomt, pomp het luchtbed dan op tot gewenste hardheid. Als een lekkage voorkomt, raadpleeg
dan de instructies. Reparatiesetje is bijgevoegd.
Nieuw vinyl rekt uit. Tijdens het gebruik kan het luchtbed zachter worden en kan het nodig zijn dat er wat lucht
toegevoegd dient te worden. Dit is normaal wanneer dit gebeurt tijdens de eerste keren dat u het bed gebruikt.
Getoonde dimensies zijn bij benadering en zullen variëren door de temperatuur van vinyl en de luchttemperatuur.
In geen enkel geval zal Intex, haar agenten of werknemers aansprakelijk zijn voor schade (zoals gaatjes)
veroorzaakt door nalatigheid, onjuist gebruik, veelvoudig gebruik of onoplettendheid.
BELANGRIJKE MEDEDELING
LAAT GEEN BABY ONBEHEERD OP EEN LUCHTBED SLAPEN.
Vul het luchtbed nooit met een brandbare stof, dit kan ontploffing veroorzaken.
Uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. Alleen voor gebruik binnenshuis.
Dit is geen speelgoed. Kinderen dienen onder toezicht gehouden te worden om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen.
Loop, sta of spring niet op het luchtbed.
Niet gebruiken op of bij het water; deze luchtmatras is geen vlot of boot.
Plaats het luchtbed niet in de buurt van een trap, een deur, scherpe hoeken of breekbare voorwerpen. Zorg dat er
voldoende ruimte rondom het bed is.
Zorg ervoor, dat de ondergrond vlak en glad is en vrij van scherpe voorwerpen, welke het luchtbed lek kunnen prikken.
Houd dieren uit de buurt van het luchtbed; hun scherpe nagels en tanden kunnen het luchtbed beschadigen.
Vermijd slapen op de rand van het luchtbed; de rand geeft minder steun dan het midden van het luchtbed.
Aanbevolen gebruikte luchtdruk: 0.025bar (0.36psi). Maximale gewichtscapaciteit: Model 64701 / 64707: 136kg (300Lb);
Model 64702/ 64703 / 64708 / 64709: 273kg (600Lb).
VOLG ALLE REGELS EN INSTRUCTIES NAUWKEURIG OP OM VERSTIKKING, BESCHADIGINGEN AAN
EIGENDOMMEN OF ANDERE VERWONDINGEN TE VOORKOMEN.
WAARSCHUWING
ONDERHOUD
Gebruik enkel mild schoonmaakmiddel om te reinigen. Gebruik geen chemicaliën.
Gebruik voor reparaties enkel normaal zacht PVC en lijm geschikt hiervoor.
OPSLAG
1. Zorg ervoor dat het bed volledig leeggelopen is, schoon en droog.
2. Vlak ligbed met slaapoppervlak naar boven en volg de opvouwstappen op de Figuren (1-5). Vouw hem op en zorg ervoor dat
de matras niet door scherpe voorwerpen beschadigd kan raken.
3. Berg op een veilige, droge en koele plek op wanneer niet in gebruik.
INTEX
FIG (1) FIG (2) FIG (3) FIG (4) FIG (5)
INTEX
GONFIAGGIO
Assicuratevi che la valvola d’inserimento sia correttamente posizionata e il tappo
di scarico della doppia valvola sia ben chiuso.
Tirare il cappuccio della doppia valvola per aprirla.
Inserire il beccuccio di una pompa ad aria nella doppia valvola.
Gonfiare il materasso all’80% circa della sua massima capacità.
ATTENZIONE: Per evitare scoppi, evitare di gonfiare il materasso
eccessivamente e non usare compressori ad alta pressione.
Terminato di gonfiare, chiudere saldamente la doppia valvola.
PER SGONFIARE
Estrarre il tappo della valvola.
Tirare la valvola di gonfiaggio per rilasciare l’aria. ATTENZIONE: Quando
si apre la valvola, indirizzarla lontano dalle persone.
Rimettere fermamente la valvola di gonfiaggio e il relativo tappo.
OPBLAZEN
Zorg ervoor, dat de schroefdop en de plug van het opblaasventiel goed zijn
gesloten en dat het twee-in-één ventiel goed is aangedraaid.
Trek de dop van het twee-in-één ventiel af.
Steek het mondstuk van een luchtpomp in het twee-in-één ventiel.
Blaas het airbed tot ca. 80% van de gewenste stevigheid op.
WAARSCHUWING: Niet te hard opblazen en géén compressor
pomp gebruiken, om openbarsten te voorkomen.
Zet de dop van het twee-in-één ventiel er weer goed op.
LEEGLOPEN
• Trek de afsluitdop eruit.
Draai het gehele ventiel los om de lucht eruit te laten.
WAARSCHUWING: luchtstroom NIET op mens of dier richten.
Plaats het ventiel en de afsluitdop correct terug op het luchtbed.
(270) FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED ITALIAN (270) FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED DUTCH
270
4.875” X 7.25” 06/23/2016
270
4.875” X 7.25” 06/23/2016
VEDLIGEHOLDELSE
Til rengøring må kun anvendes en mild sæbeopløsning. Brug ikke kemikalier.
I tilfælde af reparationer må der kun anvendes almindelig PVC reparation lim og lapper.
OPBEVARING
1. Sørg for at luftmadrassen er helt tom for luft, ren og tør.
2. Læg sengen fladt med soveoverfladen opad og følg foldeinstruktionen i figur 1-5. Fold luftmadrassen løst sammen og undgå skarpe
bøjninger, hjørner og fold, som kan ødelægge luftmadrassen.
3. Opbevar den et sikkert, tør og køligt sted.
INTEX
FIG (1) FIG (2) FIG (3) FIG (4) FIG (5)
INTEX
PARA INFLAR:
Certifique-se que a válvula 2 em 1 esteja posicionada corretamente e o
plugue e a tampa estejam seguramente apertados.
Puxe a tampa da válvula 2 em 1 para abrir.
Insira o bico da bomba na válvula do colchão.
Infle o colchão até a firmeza desejada.
CUIDADO: Não infle demasiadamente nem use compressor de alta pressão.
Feche corretamente a tampa da válvula 2 em 1.
PARA DESINFLAR:
Wyciągnij nakładkę zaworu.
• Pociągnij podstawę zaworu aby uwolnić powietrze.
CUIDADO: Durante a exaustão direcione o ar para longe das pessoas.
• Włóż na miejsce podstawę zaworu i nakładkę.
Infle corretamente o colchão.
A temperatura ambiente do ar tem um efeito na pressão interna do colchão. Na baixa temperatura o ar se contrairá
dentro do colchão e o colchão pode parecer mucho. Encha conforme a necessidade. Na alta temperatura o ar se
expandirá significativamente dentro do colchão tornando-o mais duro e podendo arrebentar: libere o ar para evitar danos
e suavizar o colchão. Não expor o colchão a temperaturas muito elevadas (quente ou fria).
O ar dentro do colchão pode se expandir ou contrair com a variação de temperatura, levando a reduzir a pressão no
interior da cama. Se isso ocorrer, basta adicionar mais ar, usando a bomba para atingir a firmeza desejada. Se ocorrer
perfuração, consulte a instrução. Favor notar que o adesivo de reparo está colado na própria instrução.
O estiramento é uma característica natural de vinil novo. Durante o uso inicial, o colchão pode tornar-se mole e
necessitar de um pouco mais de ar para manter a consistência desejada. Isso é normal para os primeiros dias de uso.
As dimensões mostradas são aproximadas e podem variar devido à temperatura do vinil e do ar.
Em nenhum evento devem a Intex, os agentes autorizados ou empregados ser responsável por danos (assim
como furos) no colchão por negligência, rasgos causados por desgastes naturais de uso, abuso e descuido, ou
força extrema.
NOTA IMPORTANTE
MANUTENÇÃO
Para limpeza, use somente uma solução detergente. Não utilize qualquer produto químico.
Em caso de reparos, use somente cola de remendo de PVC.
ESTOCAGEM
1. Verifique se o colchão inflável está completamente vazio, limpo e seco.
2. Colocar o colchão/cama com a superfície de deitar virada para cima e siga dobrando-o de acordo com os passos nas
figuras (1 - 5). Dobre o colchão de forma não muito apertado para evitar vincos, rugas ou dobras muito fortes.
3. Armazenar em local seguro, seco e fresco quando não estiver em uso.
INTEX
FIGURA (1) FIGURA (2) FIGURA (3) FIGURA (4) FIGURA (5)
INTEX
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
Page 7
GEM DENNE VEJLEDNING
Side 8
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTE LEIA, ENTENDA E SIGA CORRETAMENTE TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE USAR O PRODUTO
INTEX® MANUAL DO USUÁRIO
FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED – Modelos 64701 / 64702 / 64703 / 64707 / 64708 / 64709
NUNCA COLOCA BEBÊS PARA DORMIR EM COLCHÕES A AR.
Nunca introduza qualquer substância inflamável No colchão inflável, tais como PRODUTOS AEROSOIS, pois ele
pode explodir ou incendiar.
Apenas para uso doméstico. Para usar dentro de casa.
Isto não é um brinquedo. Crianças devem ser supervisionadas para garantir que elas não brinquem com a
ferramenta.
Não andar, ficar de pé, pular ou usar o colchão como um trampolim.
Não deve ser usado dentro ou muito próximo a água. Este produto não deve ser usado como embarcação.
Não use o colchão próximo a escadas, portas, cantos afiados ou objetos quebradiços. Proporcionar um espaço
adequado entre o colchão e objetos para evitar armadilhas.
Coloque o colchão em lugar plano, liso e livre de qualquer objeto.
Não deixe animais domésticos no colchão, as unhas podem perfurar ou rasga-lo.
Evite dormir próximo à beira do colchão. Isto produz menos suporte do que dormir no meio dele.
Pressão de funcionamento recomendada: 0.025bar (0.36psi). Capacidade máxima de peso: Modelos 64701 / 64707:
136kg (300Lb); Modelos 64702 / 64703 / 64708 / 64709: 273kg (600Lb).
SIGA ESTAS REGRAS E TODAS AS INSTRUÇÕES PARA EVITAR SUFOCAMENTO, DANOS À PROPRIEDADE OU OUTROS FERIMENTOS.
ATENÇÃO
VIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER LÆS DISSE INSTRUKTIONER GRUNDIGT, INDEN DU TAGER PRODUKTET I ANVENDELSE
INTEX® BETJENINGSVEJLEDNING
FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED – Model 64701 / 64702 / 64703 / 64707 / 64708 / 64709
SÅDAN PUSTER DU LUFTMADRASSEN OP
Sørg for at proppen sidder rigtigt, og at 2 i 1 ventilhætten er strammet godt til.
Træk i 2 i 1 ventilen for at åbne den.
Isæt mundstykket fra en luftpumpe i 2 i 1 ventilen.
Pump madrassen op til ca. 80% af ønsket hårdhed.
BEMÆRK: Pump ikke for meget luft i madrassen og undlad at bruge en
kompressor, ad madrassen ellers kan gå i stykker.
Sørg for at lukke 2 i 1 ventilhætten efter oppumpningen.
SÅDAN TØMMES MADRASSEN FOR LUFT
Træk ventilhætten ud.
Træk selve ventilen ud for at lukke luften ud.
BEMÆRK: Når ventilen åbnes, skal den vendes væk fra personer.
Sæt ventilen og ventilhætten i igen.
LAD ALDRIG ET LILLE BARN SOVE PÅ EN LUFTMADRAS.
Aldrig indføre brændbart stof i den oppustelige luftmadras, SOM AEROSOL dæk reparations PRODUKTER, da det
kan antændes eller eksplodere.
Kun til privat brug. Kun til indendørs brug.
Dette er ikke et stykke legetøj. Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet.
Gå, stå og/eller hoppe ikke på luftmadrassen, eller bruge luftmadras som en trampolin.
Må ikke bruges på eller i nærheden af vand. Det er ikke en tømmerflåde.
Luftmadrassen må ikke opstilles i nærheden af trapper, døre, lemme, skarpe kanter eller skrøbelige genstande. Giv
tilstrækkelig plads mellem seng og andre genstande for at undgå klemning.
Sørg for, at området er plant, glat og fri for skarpe genstande, som kan punktere lufmadrassen.
Hold kæledyr væk fra luftmadrassen. De vil kunne flænse eller punktere luftmadrassen.
Man skal undgå at sove helt ude ved kanten af madrassen. Der kan være mindre understøtning ude ved kanten end
inde midt på madrassen.
Anbefalet lufttryk: 0,025bar (0,36psi).
Maksimal vægt: Model 64701 / 64707: 136kg (300Lb);
Model 64702 / 64703 / 64708 / 64709: 273kg (600Lb).
FØLG DISSE REGLER OG INSTRUKTIONER FOR AT UNDGÅ KVÆLNING, MATERIEL SKADE OG ANDEN BESKADIGELSE.
ADVARSEL
VIGTIGT
Luftmadrassen skal være pustet ordentligt op.
Den omgivende lufts temperatur kan have indflydelse på trykket inde i luftmadrassen. Ved lave omgivelsestemperaturer
vil luften inde i luftmadrassen trække sig sammen og luftmadrassen vil føles blødere: tilfør om nødvendigt mere luft. Ved
høje temperaturer i omgivelserne udvider luften inde i luftmadrassen sig betydeligt, og luftmadrassen bliver hård og kan
springe: luk noget luft ud for at undgå skader på luftmadrassen og for at den føles blødere. Udsæt ikke luftmadrassen for
ekstreme temperaturer (hverken kolde eller varme).
Luft inde i en seng kan udvide sig og trække sig sammen ved forskellige temperaturer og nedsætte trykket inde i sengen.
Hvis dette sker, skal du blot tilføje luft ved hjælp af pumpen, indtil den ønskede fasthed er opnået. I tilfælde af
punktering, se brugervejledningen. Reparationssæt medfølger. Stræk er en naturlig egenskab af nyt vinyl. Under den
indledende brug kan luftmadrassen blive blød og kræve yderligere inflation for at opretholde den ønskede fasthed. Dette
er normalt for de første par dages brug. De angivet dimensioner er circa tal og vil variere pga. vinyl temperature og luft
temperature.
Intex eller deres autoriserede agenter eller medarbejdere hæfter under ingen omstændigheder for skader (såsom huller) på
luftmadrassen, der skyldes forsømmelighed, almindelig slitage, misbrug eller skødesløshed eller ydre omstændigheder.
(270) FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED PORTUGUESE (270) FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED DANISH
270
4.875” X 7.25” 06/23/2016
270
4.875” X 7.25” 06/23/2016
ТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДДЕРЖКА
Для чистки используйте только мягкий мыльный раствор. Не используйте химические вещества.
В случае ремонта используйте только обычный ремонтный клей и заплаты для ПВХ.
XPAHEHNE
1. Убедитесь, что матрас полностью сдутый, чистый и сухой.
2. Положить сдутую кровать спальной поверхностью кверху и выполнить действия, показанные на Рис. (1-5). Сложите кровать
таким образом, что бы на ней не было складок и загибов, которые могут нарушить целостность материала.
3. Храните изделие в безопасном, сухом и прохладном месте, когда его не используете.
INTEX
рис.1 рис.2 рис.3 рис.4 рис.5
INTEX
ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ
Правильная надувка матраса.
Температура окcужающей среды или воздуха оказывает на матрас эффект внутреннего дав¬ления. Пр инизкой
температуре воздух будет сжиматьcя внутри матраса, и матрас станет мягче: добавляйте воздух при
необходимоcти. При выcокой температуре воздух внутри матраса будет значительно увеличиваться в обьсме, и
матрас станет твсрдым и может лопнуть: стравите воздух, чтобы избежать повреждения матраса или смягчить
ощущение. Не подвергайте матрас воздействию экстремальной температу¬¬ре (выcокой или низкой).
Объём воздуха внутри матраца может расшириться или сжиматьcя, в зависимости от перепада внешней
температуры воздуха, что может привести к изменению давления внутри матраца. Если это произошло, проcто
добавьте воздуха, используя насос, для достижения нужной упругоcти. Вытягиваниеестественный процесс,
характерный для нового винила. При первом использовании надувная кровать может стать мягкой и потребуется
дополнительное надутие для сохранения желаемой упругости. Это нормально в первые несколько дней
использования. Указанные размеры являются примерными и могут отличаться в зависимости от температуры
винила и воздуха.
Intex, его уполномоченные агенты или сотрудники не несут ответственность за повреждения (такие как
микроотоверстия,царапины) надувного матраса, вызванные небрежным обращением, обыкновенным
износом, неправильной зксплуатацией и неосторожностью или внешними воздействиями.
Prawidłowe pompowanie materaca.
Temperatura otoczenia ma wpływ na ciśnienie wewnątrz materaca. Przy niskich temperaturach materac wydaje się być
bardziej miękki: dopuść powietrza jeśli to konieczne. Z kolei przy wyższych temperaturach powietrze się rozszerza i
powierzchnia materaca staje się twarda i może zostać rozerwana. Wypuść powietrze, aby nie dopuścić do uszkodzenia,
do momentu, aż powierzchnia nie stanie się bardziej miękka. Podane wymiary sa jedynie przyblizone, gdyz moga sie
one róznic w zaleznosci od temperatury winylu oraz powietrza.
Powietrze w materacu może się rozszerzać i kurczyć przy różnych temperaturach prowadząc do zmniejszenia ciśnienia
wewnątrz produktu. Jeżeli tak się stanie dodaj powietrza używając pompki aby uzyskać pożądany poziom twardości.
Jeżeli znajdziesz przedziurawienie odnieś się do instrukcji.
Zestaw naprawczy/ atka jest w komplecie.
Rozciągliwość jest naturalną cechą nowego winylu. Podczas pierwszego użycia materac może zrobić się miękki i
wymagać dodatkowego napompowania. Jest to normalne podczas pierwszych dni używania.
Nie wystawiaj materaca na działanie ekstremalnych temperatur (wysokich bądż niskich).
Ani Intex ani jego autoryzowani przedstawiciele nie są odpowiedzialni za uszkodzenia wyrobu powstało przez
zaniedbanie, nieostrożność czy czynniki zewnętrzne.
WAŻNE
UTRZYMANIE
Do czyszczenia używaj mydła w płynie. Nie używaj chemikaliów.
W razie naprawy używaj wyłącznie klejów I łatek przeznaczonych wyrobów z poli winylu PVC.
PRZECHOWYWANIE
1. Upewnij się, że powietrze jest spuszczone z materaca i jest on suchy i czysty.
2.
Zwiń luźno łóżko, tak aby nie powstały zagięcia, narożniki mogące uszkodzić wyrób. Postępuj tak, jak pokazano na rysunkach od 1 do 5.
3. Przechowuj w bezpiecznym, suchym i chłodnym miejscu gdy nie jest używany.
INTEX
Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4 Rys. 5
INTEX
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
Strona
9
СОХРАНЯЙТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ
Стр. 10
ZASADY BEZPIECZNEGO POSTĘPOWANIA Z WYROBEM – PRZECZYTAJ UWAŻNIE ZANIM ZACZNIESZ UŻYWAĆ POMPKĘ.
NIGDY NIE KŁADŹ SPAĆ NIEMOWLAKA NA MATERACU.
Nie używaj w pobliżu materaca łatwopalnych substancji TAKICH JAK DO NAPRAWIANIA OPON, gdyż może sie
zapalić lub wybuchnąć.
Wyłącznie do użytku domowego. Do użytku wyłącznie w domu.
To nie jest zabawka. Dzieci powinny być nadzorowane aby upewnić się że nie bawią się urządzeniem.
Nie chodzić, stać lub skakać po materacu i nie używać jako trampoliny.
Nie używaj materaca na wodzie i w pobliżu wody. To nie jest tratwa.
Nie rozkładaj materaca w pobliżu schodów, drzwi, ostrych krawędzi lub łatwo tłukących się przedmiotów. Zapewnij
odpowiednią odległość pomiędzy materacem a przedmiotami.
Upewnij się, że powierzchnia jest równa, gładka, płaska i wolna od ostrych obiektów, które mogłyby przedziurawić
materac.
Trzymaj zwierzęta z daleka od materaca. Zwierzęta mogą przedziurawić powierzchnię materaca.
Unikaj spania na obrzeżach materaca. Środek materaca gwarantuje lepsze wsparcie.
Zalecane ciśnienie robocze: 0.025bar. Maksymalne dopuszczalne obciążenie: Model 64701 / 64707: 136kg (300Lb);
Model 64702/ 64703 / 64708 / 64709: 273kg (600Lb).
PRZESTRZEGAJ TYCH ZASAD I INSTRUKCJI, ABY UNIKNĄĆ UDUSZENIA, ZNISZCZENIA MIENIA LUB OBRAŻEŃ.
OSTRZEŻENIA
INSTRUKCJA OBSŁUGI INTEX®
FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED – Model 64701 / 64702 / 64703 / 64707 / 64708 / 64709
НИКОГДА НЕ ПОЗВОЛЯЙТЕ ДЕТЯМ СПАТЬ НА НАДУВНЫХ МАТРАЦАХ.
Никогда не подносите какое-либо воспламеняющееся вещество к надувной кровати, ТАКОЕ КАК АЭРОЗОЛЬ
ДЛЯ РЕМОНТА ШИН, так как кровать может возгореться или лопнуть.
Только для использования в домашних условиях. Использовать только в закрытом помещении.
Это не игрушка. Детей нужно контролировать, чтобы гарантировать, что они не играют с бытовым прибором.
Не ходите, не стойте и не прыгайте на надувной кровати и не используйте ее в качестве батута.
Это не плавательное средство. Не устанавливайте кровать рядом с водой и не используйте на воде.
Не устанавливайте кровать возле лестниц, дверей, острых углов и хрупких предметов. Проследите, чтобы
между надувной кроватью и другими предметами оставалось достаточно свободного места, чтобы избежать
спотыканий.
Перед установкой кровати, убедитесь, что поверхность пола ровная и на ней нет острых предметов.
Не подпускайте домашних животных к кровати, они могут ее повредить.
Спите по середине кровти, т.к. края кровати менее устойчивы.
Рекомендуемое эксплуатационное давление: 0.025Бар (0.36 фунтов на квадратный дюйм).
Максимальная
весовая нагрузка: Модель 64701 / 64707: 136kg (300Lb); Модель 64702 / 64703 / 64708 / 64709: 273kg (600Lb).
СЛЕДУЙТЕ ДАННЫМ ПРАВИЛАМ И ВСЕМ ИНСТРУКЦИЯМ ВО ИЗБЕЖАНИЕ УДУШЬЯ, ПОРЧИ ИМУЩЕСТВА ИЛИ ДРУГОГО ОВРЕЖДЕНИЯ.
BHNMAHNE
INTEX
®
ПОЛЬЭОВАТЕЛЬСКАЯ ИНСТРУКЦИЯ
FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED – Модель 64701 / 64702 / 64703 / 64707 / 64708 / 64709
NADMUCHIWANIE
• Upewnij się ,że nakrętka zaworu jest dobrze umiejscowiona oraz nakrętka
zaworu 2 w 1 jest dobrze dokręcona.
• Pociągnij zatyczkę zaworu 2 w 1 w celu jego otwarcia.
• Wsadź nosek pompki do zaworu 2 w 1.
Pompuj do osiągnięcia około 80% objętości materaca.
UWAGA: Aby uniknąć rozerwania komór nie napuszczaj za dużo
powietrza i nie używaj kompresorów.
Zamknij zawór 2 w 1 po napompowaniu.
WYPUSZCZANIE POWIETRZA
Retire a tampa da válvula.
Puxe a base da válvula de inflar para liberar o ar.
UWAGA: Nie kieruj strumienia powietrza w strona innych osób.
Substitua a base da válvula de inflar e tampe seguramente.
йеРед испольэованием оэнакомьтесь с инстРукцией и тщательно следуйте всем ее пРедписаниям
НАДУВАНИЕ
Убедитесь, что клапан накачивания правильно установлен и вытяжной
двойной клапан (Рис. 2 ). тщательно закручен.
Поверните двойной колпачок клапана (Рис. 2 ), для того чтобы открыть отверстие.
Вставьте носик насоса в отверстие двойного клапана (Рис. 2 ).
Надуть приблизительно до 80% желаемой упругости.ВНИМАНИЕ: Чтобы
изделие не лопнуло, не перекачайте егzо и не используйте компрессор
высокого давления.
После накачивания, закрутите колпачок двойного клапана (Рис. 2 ).
ПОРЯДОК СКАЧИВАНИЯ
Выньте пробку из клапана.
Вытянуть клапана, чтобы ускорить выход воздуха.
ВНИМАНИЕ: Откручивая вытяжной клапан, не направляйте струю воздуха на окружающих.
Вернуть клапан на место и прочно вставьте пробку.
(270) FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED RUSSIAN
(270) FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED POLISH
270
4.875” X 7.25” 06/23/2016
270
4.875” X 7.25” 06/23/2016
Page 11
64701 / 64707: 136 (300Lb); 64702 / 64703 / 64708 / 64709:
273 (600Lb)
INTEX
INTEX
FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED 64701 / 64702 / 64703 / 64707 / 64708 / 64709
充气
确保充气阀的塞子塞紧,连塞气嘴的底部塞紧。
将连塞气嘴的盖子打开。
将打气筒的气嘴塞进连塞气嘴内。
将空气床充气至所需要的饱和度。
注意:为避免爆裂 , 请勿充气过饱或用高压空压机充气。
充气完成后 , 将连塞气嘴的盖子塞紧。
排气
拔开连塞气嘴盖子。
拖出连塞气嘴整个底部进行排气。注意:打开阀盖时 , 勿将排气嘴指向人。
将连塞气嘴基底和盖子依次牢固塞回原位。
64701 / 64707: 136 (300 ); 64702 / 64703 / 64708 /
64709: 273 (600 )
1.
2.
3.
INTEX
INTEX
INTEX®
FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED – 64701 / 64702 / 64703 / 64707 / 64708 / 64709
(270) FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED CHINESE
(270) FIBER-TECHTM DURA-BEAMTM AIRBED JAPANESE
• 2-in-1
2-in-1
80%
2-in-1
• 2-in-1
©2016 Intex Marketing Ltd. - Intex Development Co. Ltd. - Intex Trading Ltd. - Intex Recreation Corp. All rights
reserved/Tous droits réservés/Todos los derechos reservados/Alle Rechte vorbehalten. Printed in China/
Imprimé en Chine/Impreso en China/Gedruckt in China.
®™ Trademarks used in some countries of the world under license from/®™ Marques utilisées dans certains pays sous
licence de/Marcas registradas utilizadas en algunos países del mundo bajo licencia de/Warenzeichen verwendet in
einigen Ländern der Welt in Lizenz von/Intex Marketing Ltd. to/à/a/an Intex Trading Ltd., Intex Development
Co. Ltd., G.P.O Box 28829, Hong Kong & Intex Recreation Corp., P.O. Box 1440, Long Beach, CA 90801
Distributed in the European Union by/Distribué dans l’Union Européenne par/Distribuido en la unión Europea por/
Vertrieb in der Europäischen Union durch/Intex Trading B.V., Venneveld 9, 4705 RR Roosendaal – The Netherlands
www.intexcorp.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6

Intex 64701 取扱説明書

タイプ
取扱説明書