Sony VCT-HM2 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
Precautions
Before using the mount, please read the precautions in this
Operating Instructions carefully.
A driver is obligated to follow road traffic laws. Violation of
road safety rules, such as neglecting “proceed with caution,”
etc., is illegal, and it may result in an accident or injury.
Do not operate equipment while driving.
Check the condition of the mount at least once in a year.
Do not install the unit in a location which might hinder riding
operations. Doing so may cause an accident. Make sure that
the handle, brakes, etc., can be operated properly.
Do not leave the camera mounted on a bicycle.
Leaving it in a location subject to direct sunlight, high
temperature, humidity, or dust, may result in the battery
bursting or leaking, which could cause injury.
Attach the camera securely to the mount. Otherwise, it may fall
off and result in an accident or injury. Make sure it is attached
securely.
Install the mount securely. Make sure to follow the instructions
in this manual to install the mount to the bar securely.
Otherwise, the mount may fall off and result in an accident or
injury.
Do not operate your camera while driving.
Some spots, scratches and damage may occur to the mounting
equipment due to vibration, shock, falling, heat, direct sunlight,
dirt, fine particles of stone, dust, rain or water, etc. Use the
mounting equipment in a suitable environment.
The mounted equipment may not work properly due to
vibration.
Specications
Supported handlebar diameter range
18 mm – 36 mm (/ – 1 / in)
Total mass of camera and mounted accessories
250 g (8.9 oz) or less
Précautions
Avant d’utiliser le support, lisez soigneusement les précautions
reprises dans le présent Mode d’emploi.
Tout conducteur est tenu de respecter le code de la route.
Toute violation des règles relatives à la sécurité routière, telles
que le non-respect d’un «avis de prudence», etc., est illicite et
susceptible de provoquer un accident ou des blessures.
N’utilisez pas votre équipement lorsque vous conduisez.
Vérifiez l’état du support au moins une fois par an.
N’installez pas l’appareil à un endroit susceptible d’entraver
les manœuvres de conduite. Vous risqueriez de provoquer
un accident. Vérifiez que vous pouvez utiliser correctement le
volant, les freins etc.
Ne laissez pas la caméra fixée sur un vélo.
Si elle se trouve à un endroit soumis aux rayons directs du
soleil, à une température élevée, à l’humidité ou à la poussière,
cela peut entraîner une fuite ou l’explosion de la batterie,
susceptible de provoquer des blessures.
Fixez convenablement la caméra au support. Sinon, elle risque
de tomber et de provoquer un accident ou des blessures.
Vérifiez qu’elle est solidement fixée.
Installez convenablement le support. Veillez à suivre les
instructions de ce manuel afin de fixer convenablement le
support au guidon. Sinon, le support risque de tomber et de
provoquer un accident ou des blessures.
N’utilisez pas votre caméra lorsque vous conduisez.
Léquipement de fixation peut subir des coups, des griffes et
des dégâts en raison des vibrations, des chocs, des chutes,
de la chaleur, des rayons directs du soleil, de la saleté, des
fines particules de pierres, de la pluie ou de l’eau, etc. Utilisez
l’équipement de fixation dans un environnement adapté.
Les vibrations peuvent empêcher le bon fonctionnement de
l’équipement, une fois celui-ci mis en place.
Spécications
Plage des diamètres de guidon pris en charge
18 mm – 36 mm (/ – 1 / po)
Poids total de la caméra dotée de ses accessoires
250 g (8,9 on) maximum
Precauciones
Antes de utilizar el montaje, lea atentamente las precauciones
de este Manual de instrucciones.
Todos los conductores deben respetar los códigos de
circulación. La infracción de las normas de circulación, como
por ejemplo hacer caso omiso de señales de precaución, es
ilegal y puede provocar accidentes o lesiones.
No utilice el equipo mientras conduce.
Revise el estado del montaje por lo menos una vez al año.
No instale la unidad en puntos que puedan obstaculizar los
movimientos durante la conducción. De lo contrario, puede
producirse un accidente. Asegúrese de que los mandos, la
palanca de cambios, etc. pueden utilizarse sin problemas.
No deje la cámara montada en una bicicleta.
Si deja la cámara en un lugar expuesto a la luz solar directa,
altas temperaturas, humedad o polvo, la batería podría
explotar o sufrir fugas, con las consiguientes lesiones.
Fije la cámara al montaje de forma segura. De lo contrario,
podría desprenderse y provocar accidentes o lesiones.
Asegúrese de que está fijado de forma segura.
Instale el montaje de forma segura. Asegúrese de seguir las
instrucciones de este manual para instalar el montaje en la
barra de forma segura. De lo contrario, el montaje podría
desprenderse y provocar accidentes o lesiones.
No utilice la cámara mientras conduce.
El equipo de montaje puede sufrir manchas, arañazos o
desperfectos a causa de vibraciones, impactos, caídas, calor,
la luz solar directa, polvo, gravilla, suciedad, lluvia o agua, etc.
Utilice el equipo de montaje en un entorno adecuado.
El equipo es posible que no funcione correctamente en caso
de vibraciones.
Especicaciones
Intervalo de diámetros de barra admitidos
18 mm – 36 mm
Peso total de la cámara y los accesorios montados
250 g o menos
Sicherheitsmaßnahmen
Bevor Sie die Befestigung verwenden, lesen Sie bitte die
Sicherheitsmaßnahmen in dieser Bedienungsanleitung
sorgfältig durch.
Beim Führen eines Fahrzeugs haben Sie die
Straßenverkehrsordnung einzuhalten. Verstöße gegen
die Straßenverkehrsordnung bzw. gegen Vorschriften wie
„Langsam fahren“ usw. sind illegal und können zu Unfällen mit
Sach- oder Personenschäden führen.
Bedienen Sie die Geräte nicht während der Fahrt.
Überprüfen Sie den Zustand der Befestigung mindestens
einmal im Jahr.
Installieren Sie das Produkt nicht an einer Stelle, an der es
beim Fahren hinderlich ist. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
Achten Sie darauf, dass sich der Lenker und die Bremsen usw.
ungehindert bedienen lassen.
Lassen Sie die Kamera nicht auf einem Fahrrad montiert.
Wird sie direktem Sonnenlicht, Hitze, Feuchtigkeit oder Staub
ausgesetzt, so kann der Akku platzen oder auslaufen und zu
Verletzungen führen.
Precauzioni
Prima di utilizzare il fissaggio, leggere attentamente le
precauzioni contenute nelle presenti istruzioni per l’uso.
Il conducente è obbligato a rispettare le norme sul traffico
stradale. La violazione delle regole di sicurezza stradale,
ignorando indicazioni come “procedere con cautela”, ecc., è
illegale e potrebbe provocare incidenti o lesioni.
Non utilizzare l’apparecchio mentre si sta guidando.
Verificare le condizioni del fissaggio almeno una volta all’anno.
Non installare l’unità in un luogo che potrebbe ostacolare
le operazioni di guida. Ciò potrebbe causare un incidente.
Assicurarsi che l’impugnatura, i freni, ecc. possano essere
utilizzati correttamente.
Non lasciare la videocamera montata sulla bicicletta.
Lasciarla in un luogo esposto alla luce diretta del sole,
alle alte temperature, all’umidità o alla polvere, potrebbe
causare l’esplosione della batteria o perdite dalla stessa, con
conseguenti lesioni.
Montare saldamente la videocamera sul fissaggio. In caso
contrario, essa potrebbe cadere e provocare incidenti o lesioni.
Assicurarsi che sia montata saldamente.
Installare saldamente il fissaggio. Assicurarsi di seguire
le istruzioni riportate nel presente manuale per montarlo
saldamente sulla barra. In caso contrario, esso potrebbe cadere
e provocare incidenti o lesioni.
Non utilizzare la videocamera mentre si sta guidando.
A causa di vibrazioni, urti, cadute, calore, luce diretta del
sole, sporcizia, piccole particelle di pietra, polvere, pioggia o
acqua, ecc., sull’apparecchio di fissaggio potrebbero verificarsi
macchie, graffi e altri danni. Utilizzare l’apparecchio di fissaggio
in un ambiente appropriato.
Lapparecchio montato potrebbe non funzionare correttamente
a causa delle vibrazioni.
Caratteristiche tecniche
Diametro del manubrio supportato
18 mm – 36 mm
Peso totale della videocamera e degli accessori fissati
250 g o inferiore
Precauções
Antes de utilizar o suporte, leia atentamente as precauções
apresentadas neste Manual de instruções.
O condutor é obrigado a respeitar a legislação rodoviária. A
violação das regras de segurança rodoviária, como “avance
com cuidado”, etc., é ilegal e poderá resultar em acidentes ou
ferimentos.
Não utilize o equipamento durante a condução.
Verifique o estado do suporte, no mínimo, uma vez por ano.
Não instale a unidade num local onde possa dificultar a
condução. Se o fizer, poderá provocar acidentes. Certifique-se
de que é possível operar corretamente o guiador, os travões,
etc.
Não deixe a câmara instalada numa bicicleta.
Se a deixar num local sujeito à luz solar direta, temperaturas
elevadas, humidade ou pó, a bateria poderá rebentar ou
apresentar fugas, resultando em ferimentos.
Fixe a câmara ao suporte corretamente. Caso contrário, poderá
cair e provocar acidentes ou ferimentos. Certifique-se de que
está corretamente fixa.
Instale o suporte corretamente. Certifique-se de que cumpre
as instruções apresentadas neste manual para instalar
corretamente o suporte no guiador. Caso contrário, o suporte
poderá cair e provocar acidentes ou ferimentos.
Não utilize a câmara durante a condução.
Poderão surgir manchas, riscos ou danos no equipamento
de montagem devido a vibrações, choques, quedas, calor,
luz solar direta, sujidade, pequenas partículas de pedra, pó,
chuva ou água, etc. Utilize o equipamento de montagem num
ambiente adequado.
O equipamento instalado poderá não funcionar corretamente
devido a vibrações.
Especicações
Intervalo de diâmetro do guiador suportado
18 mm – 36 mm
Peso total da câmara e dos acessórios instalados
250 g ou menos
Προφυλάξεις
Πριν από τη χρήση της βάσης στερέωσης, διαβάστε
προσεκτικά τις προφυλάξεις στις παρούσες Οδηγίες
λειτουργίας.
Οι οδηγοί είναι υποχρεωένοι να τηρούν τους κανόνες
κυκλοφορίας. Η παραβίαση των κανόνων οδικής ασφάλειας,
όπως η παραβίαση της οδηγίας που καλεί τον οδηγό "να
προχωρεί ε επιφύλαξη" κλπ., συνιστά παράβαση και
ενδέχεται να προκαλέσει ατύχηα ή τραυατισό.
Μην χειρίζεστε τη ονάδα ενώ οδηγείτε.
Ελέγξτε την κατάσταση της βάσης στερέωσης τουλάχιστον
ία φορά το χρόνο.
Μην εγκαθιστάτε τη ονάδα σε σηεία όπου ενδέχεται να
παρεποδιστεί η οδήγηση. Ενδέχεται να προκληθεί ατύχηα.
Βεβαιωθείτε ότι ο χειρισός του τιονιού, των φρένων κλπ.,
πραγατοποιείται κανονικά.
Μην αφήνετε την κάερα προσαρτηένη σε ποδήλατο.
Αν την αφήσετε σε σηείο που εκτίθεται σε άεσο ηλιακό
φως, υψηλή θεροκρασία, υγρασία ή σκόνη, ενδέχεται να
προκληθεί έκρηξη ή διαρροή της παταρίας η οποία πορεί
να οδηγήσει σε τραυατισό.
Συνδέστε σταθερά την κάερα στη βάση στερέωσης.
ιαφορετικά, ενδέχεται να πέσει και να προκληθεί ατύχηα
ή τραυατισός. Βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σταθερά.
Τοποθετήστε σταθερά τη βάση στερέωσης. Τηρήστε
οπωσδήποτε τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου για
την εγκατάσταση της βάσης στερέωσης στην πάρα ε
ασφάλεια. ιαφορετικά, η βάση στερέωσης ενδέχεται να
πέσει και να προκληθεί ατύχηα ή τραυατισός.
Μην χειρίζεστε την κάερα ενώ οδηγείτε.
Στον εξοπλισό στερέωσης ενδέχεται να δηιουργηθούν
κάποια σηάδια, γρατσουνιές και φθορές λόγω κραδασών,
κρούσεων, πτώσεων, θερότητας, άεσου ηλιακού
φωτός, βρωιάς, χαλικιών, σκόνης, βροχής ή νερού κλπ.
Χρησιοποιήστε τον εξοπλισό στερέωσης σε κατάλληλο
περιβάλλον.
Ο εξοπλισός στερέωσης ενδέχεται να ην λειτουργεί σωστά
λόγω κραδασών.
Προδιαγραφές
Υποστηριζόμενο εύρος διαμέτρου μπάρας τιμονιού
18 mm – 36 mm
Συνολική μάζα κάμερας και τοποθετημένων εξαρτημάτων
250 g ή ελαφρύτερη
Środki ostrożności
Przed użyciem mocowania należy dokładnie zapoznać się z
środkami ostrożności przedstawionymi w niniejszej instrukcji
obsługi.
Kierowca jest zobowiązany przestrzegać przepisów ruchu
drogowego. Naruszenie zasad bezpieczeństwa drogowego,
takich jak nieprzestrzeganie wskazania „kontynuować z
zachowaniem ostrości” itp., jest nielegalne, a także może
spowodować wypadek lub obrażenia.
Urządzenia nie wolno obsługiwać podczas kierowania
pojazdem.
Stan mocowania należy sprawdzić przynajmniej raz w roku.
Urządzenia nie należy instalować w miejscach, które mogłyby
utrudniać prowadzenie pojazdu. Grozi to wypadkiem. Należy
upewnić się, że możliwa jest prawidłowa obsługa rączek,
hamulców itp.
Nie należy pozostawiać kamery zamocowanej do roweru.
Pozostawienie jej w miejscu wystawionym na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych, wysokiej temperatury,
wilgotności lub kurzu może spowodować wybuch baterii lub
wyciek elektrolitu, co grozi obrażeniami.
Kamerę należy bezpiecznie zainstalować na mocowaniu. W
przeciwnym razie kamera może odpaść, powodując wypadek
lub obrażenia. Należy upewnić się, że kamera jest bezpiecznie
zamocowana.
Mocowanie należy bezpiecznie zainstalować. Aby bezpiecznie
zainstalować mocowanie na drążku, należy postępować
zgodnie z wskazówkami w tej instrukcji obsługi. W przeciwnym
razie mocowanie może odpaść, powodując wypadek lub
obrażenia.
Kamery nie wolno obsługiwać podczas kierowania pojazdem.
Zamocowane urządzenie może zostać zaplamione,
zarysowane lub uszkodzone w wyniku drgań, wstrząsów,
wysokiej temperatury, bezpośredniego działania promieni
słonecznych, brudu, drobnych kamyków, kurzu, deszczu,
wody itp. Zamocowane urządzenie powinno być używane w
odpowiednim środowisku.
Zamocowane urządzenie może nie działać prawidłowo ze
względu na drgania.
Dane techniczne
Obsługiwany zakres średnicy kierownicy
18 mm – 36 mm
Łączna waga kamery i zamontowanych akcesoriów
250 g lub mniej
Upozornenia
Pred použitím držiaka si dôkladne preštudujte upozornenia v
tomto návode na obsluhu.
Vodič je povinný dodržiavať pravidlá cestnej premávky.
Porušenie pravidiel bezpečnosti cestnej premávky, napríklad
zanedbanie upozornenia „postupujte opatrne“ a podobne, je
nezákonne a môže byť príčinou nehody alebo zranenia.
Zariadenie neovládajte počas jazdy.
Stav držiaka kontrolujte najmenej raz ročne.
Zariadenie neinštalujte na miesta, kde môže prekážať pri jazde.
Mohlo by to zapríčiniť nehodu. Uistite sa, že riadidlá, brzdy atď.
môžete bez problémov ovládať.
Nenechávajte kameru namontovanú na bicykli.
Ak ju necháte na mieste vystavenom priamemu slnečnému
svetlu, vysokej teplote, vlhkosti alebo prachu, môže vybuchnúť
alebo vytiecť batéria, čo môže mať za následok zranenie.
Kameru pripevnite pevne na držiak. V opačnom prípade môže
vypadnúť a spôsobiť nehodu alebo zranenie. Dbajte na to, aby
bola pripevnená pevne.
Pevne nainštalujte držiak. Držiak nainštalujte pevne na tyč
riadidiel podľa pokynov v tomto návode. V opačnom prípade
môže držiak vypadnúť a spôsobiť nehodu alebo zranenie.
Kameru neovládajte počas jazdy.
Na montážnom zariadení sa môžu vyskytnúť škvrny, škrabance
alebo poškodenia spôsobené vibráciami, otrasmi, pádmi,
teplotou, priamym slnečným svetlom, nečistotami, jemnými
čiastočkami kamenia, prachom, dažďom alebo vodou.
Montážne zariadenie používajte vo vhodnom prostredí.
Namontované zariadenie nemusí kvôli vibráciám fungovať
správne.
Technické údaje
Podporované rozpätie priemeru riadidiel
18 mm – 36 mm
Celková hmotnosť kamery a pripevneného príslušenstva
250 g alebo menej
Óvintézkedések
A rögzítőelem használata előtt gondosan olvassa át a
Használati útmutatóban ismertetett óvintézkedéseket.
A járművet irányító személy köteles betartani a közúti
közlekedésre vonatkozó törvényeket. Az útbiztonsági
szabályok megsértése, például a „haladjon körültekintően”
szabály figyelmen kívül hagyása a törvényekbe ütközik, és
balesetet vagy sérülést okozhat.
Vezetés közben ne használja a készülékeket.
A rögzítőelem állapotát évente legalább egyszer ellenőrizze.
Ne szerelje fel az egységet olyan helyre, ahol akadályozhatja
a kerékpározásban. Ellenkező esetben balesetet okozhat.
Győződjön meg róla, hogy a kormányrúd, a fékek stb.
megfelelően használhatók.
Ne hagyja a kamerát a kerékpárra rögzítve.
Ha közvetlen napfénynek, magas hőmérsékletnek,
páratartalomnak vagy porszennyeződésnek kitett helyen
hagyja, az az akkumulátor megrepedését vagy szivárgását
okozhatja, ami sérüléshez vezethet.
Szorosan rögzítse a rögzítőelemhez a kamerát. Ha nincs
szorosan rögzítve, leeshet, és balesetet vagy sérülést okozhat.
Győződjön meg róla, hogy szorosan van felerősítve.
A rögzítőelemet szorosan szerelje fel. Kövesse a jelen
útmutatóban található utasításokat a rögzítőelem biztonságos
felszereléséhez a kormányrúdra. Ha nincs szorosan rögzítve, a
rögzítőelem leeshet, és balesetet vagy sérülést okozhat.
Vezetés közben ne használja a kamerát.
A rázkódás, az ütődés, az esés, a hő, a közvetlen napfény,
az apró kő-, por-, eső- vagy vízrészecskék stb. miatt a
rögzítőfelszerelést foltok, karcolások és sérülések érhetik. A
rögzítőfelszerelést használja megfelelő környezetben.
Előfordulhat, hogy a rögzített felszerelés a rezgés miatt nem
működik megfelelően.
Műszaki adatok
Támogatott kormányrúdátmérő-tartomány
18 mm – 36 mm
A kamera és a felszerelt tartozékok teljes tömege
Legfeljebb 250 g
Bringen Sie die Kamera sicher an der Befestigung an.
Andernfalls kann sie herunterfallen und einen Unfall oder
Verletzungen verursachen. Vergewissern Sie sich daher, dass
sie sicher befestigt ist.
Installieren Sie die Befestigung sicher. Befolgen Sie unbedingt
die Anweisungen in dieser Anleitung, um die Befestigung
an einer Stange zu installieren. Andernfalls kann die
Befestigung herunterfallen und einen Unfall oder Verletzungen
verursachen.
Bedienen Sie die Kamera nicht während der Fahrt.
Erschütterungen, Stöße, Stürze, Hitze, direktes Sonnenlicht,
Schmutz, feine Steinpartikel, Staub, Regen, Wasser o. Ä.
können an den Montageteilen zu Flecken, Kratzern und
Schäden führen. Verwenden Sie die Montageteile nur in
geeigneter Umgebung.
Die befestigten Geräte funktionieren bei Erschütterungen
unter Umständen nicht einwandfrei.
Technische Daten
Unterstützte Stangendurchmesser
18 mm – 36 mm
Gesamtgewicht von Kamera und montiertem Zubehör
max. 250 g
Voorzorgsmaatregelen
Lees zorgvuldig de voorzorgsmaatregelen in deze
gebruiksaanwijzing voordat u het montagestuk gebruikt.
Bestuurders dienen zich te houden aan de verkeersregels.
Inbreuken op de verkeersregels (bv. het negeren van
waarschuwingsborden enz.) zijn strafbaar en kunnen leiden tot
een ongeval of letsels.
Gebruik de apparatuur niet terwijl u rijdt.
Controleer de toestand van het montagestuk ten minste
eenmaal per jaar.
Monteer het apparaat niet op een plaats waar het u kan
hinderen tijdens het rijden. Dit kan een ongeval veroorzaken.
Zorg ervoor dat de hendel, remmen, enz. goed kunnen worden
bediend.
Laat de camera niet gemonteerd achter op een fiets.
Als u de camera achterlaat op een plaats die blootgesteld is
aan direct zonlicht, hoge temperaturen, vocht of stof, kan de
batterij barsten of lekken, wat tot letsels kan leiden.
Bevestig de camera stevig aan het montagestuk. Zoniet kan
het eraf vallen en leiden tot een ongeval of letsels. Zorg er dus
altijd voor dat het vellig is bevestigd.
Bevestig het montagestuk stevig. Zorg ervoor dat u de
instructies in deze handleiding volgt om het montagestuk
veilig op de stang te bevestigen. Zoniet kan het montagestuk
eraf vallen en leiden tot een ongeval of letsels.
Gebruik de camera niet terwijl u rijdt.
Er kunnen enkele vlekken, krassen en schade voorkomen op de
montageapparatuur wegens trillingen, schokken, vallen, hitte,
direct zonlicht, vuil, fijne partikels of steentjes, stof, regen of
water, enz. Gebruik de montageapparatuur in een geschikte
omgeving.
De gemonteerde apparatuur werkt mogelijk niet goed wegens
trillingen.
Technische gegevens
Ondersteund diameterbereik van het stuur
18 mm – 36 mm
Totaal gewicht van de camera en de bevestigde accessoires
250 g of minder
Försiktighetsåtgärder
Innan fästet används bör du noggrant läsa igenom
försiktighetsåtgärderna i denna bruksanvisning.
En förare är skyldig att följa trafikreglerna. Man agerar
olagligt om man bryter mot trafiksäkerheten, t.ex. genom att
försumma meddelandet ”fortsätt med försiktighet”, vilket kan
leda till att en olycka sker eller någon skadas.
Manövrera inte utrustning när du kör.
Kontrollera fästets status minst en gång per år.
Montera inte enheten på en plats som hindrar körfunktioner.
Det kan orsaka en olycka. Se till så att styre, bromsar osv. kan
användas fritt.
Lämna inte kameran monterad på en cykel.
Om den lämnas på en plats som utsätts för direkt solljus, höga
temperaturer, hög luftfuktighet eller damm kan det leda till att
batteriet exploderar eller läcker, vilket kan orsaka skada.
Montera kameran ordentligt i fästet. Den kan annars falla ner
och leda till att en olycka sker eller att någon skadas. Se till så
att den sitter fast ordentligt.
Montera fast fästet ordentligt. Följ anvisningarna i denna
handbok när du monterar fast fästet på stången. Fästet kan
annars falla ner och leda till att en olycka sker eller att någon
skadas.
Manövrera inte kameran samtidigt som du kör.
Monteringsutrustningen kan få fläckar, repor och andra skador
på grund av vibration, stötar, fall, värme, direkt solljus, smuts,
små stenpartiklar, damm, regn eller vatten m.m. Använd
monteringsutrustningen i passande miljö.
Det kan hända att den monterade utrustningen inte fungerar
som den ska på grund av vibrationer.
Specikationer
Styrstångsdiameter som stöds
18 mm – 36 mm
Total vikt för kamera och monterade tillbehör
250 g eller mindre
Sikkerhetstiltak
Før du bruker festet, les sikkerhetsforanstaltningene i denne
bruksanvisningen nøye.
En fører er forpliktet til å overholde veitrafikkregler. Brudd på
veitrafikkregler, som manglende evne til å "kjøre med omhu",
e.l. er ulovlig og kan føre til en ulykke eller personskade.
Ikke betjen utstyret mens du kjører.
Kontroller tilstanden til festet minst én gang i året.
Ikke installer enheten på et sted som kan hindre syklingen.
Dette kan føre til en ulykke. Sørg for at styret, bremsene, osv.
kan brukes på riktig måte.
Ikke la kameraet stå festet på en sykkel.
Hvis du lar deg stå på et sted som er utsatt for direkte
sollys, høy temperatur, fuktighet eller støv, kan dette føre
til at batteriet sprekker eller får lekkasje, som kan forårsake
personskade.
Fest kameraet til festet på en sikker måte. Ellers kan det falle
av og dette kan føre til en ulykke eller personskade. Sørg for at
det er sikkert festet.
Monter festet på en sikker måte. Sørg for at du følger
anvisningene i denne bruksanvisningen for å montere festet
på styret på en sikker måte.
Ellers kan festet falle av og dette kan føre til en ulykke eller
personskade.
Ikke betjen kameraet mens du kjører.
Noen prikker, riper og skade kan oppstå på festet på grunn av
vibrasjon, støt, fall, varme, direkte sollys, smuss, små partikler
av stein, støv, regn eller vann, osv. Bruk festet i et passende
miljø.
Det festede utstyret kan kanskje ikke fungere riktig på grunn
av vibrasjon.
Spesikasjoner
Støttet diameterområde for håndtak
18 mm – 36 mm
Total vekt på kamera og tilkoblet tilbehør
250 g eller mindre
18 mm
36 mm
250 g
3
2
1
VCT-HM2
/Operating instructions/Mode d’emploi/
Manual de instrucciones/ Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing/Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Manual de instruções/Οδηγίες λειτουργίας/Instrukcja
obsługi/Návod na obsluhu/Használati útmutató/Instruciuni
de utilizare/Betjeningsvejledning/Návod k použití/
Käyttöohjeet/  / 
/Kullanma Kılavuzu/ /
/ / /Petunjuk
Pengoperasian/ /Manual de Operação
Handlebar Mount
Fixation de guidon
  
   
车把⽀架
© 2015 Sony Corporation
Printed in China
4-571-994-01(1)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony VCT-HM2 取扱説明書

タイプ
取扱説明書