SM-BA01

Shimano SM-BA01 Service Instructions

  • こんにちは!シマノ SM-BA01 ボトルケージアダプターの技術サービス説明書についてご質問にお答えします。この説明書には、アダプターの取り付け方法、バッテリーとの干渉回避策、スペーサーの使用、締め付けトルクなどが記載されています。お気軽にご質問ください!
  • アダプターの取り付け位置はどこまで調整できますか?
    フロントディレイラーと干渉する場合はどうすれば良いですか?
    締め付けトルクはどのくらいですか?
Installation of the bottle cage adapter
The bottle cage adapter is used so that the bottle cage which is installed
to the seat tube can be moved upward if it obstructs the battery. The
installation position can be moved upward by a minimum of 32 mm and a
maximum of 50 mm from the original installation position.
*1 If the adapter obstructs the front derailleur mounting bracket, use the
accessory spacer.
*2 Refer to the Service Instructions for the bottle cage for the tightening
torque.
(English)
Monteren van de fleshouderadapter
De fleshouderadapter wordt gebruikt om de fleshouder die aan de
zadelbuis gemonteerd wordt naar boven te verplaatsen als deze in
aanraking komt met de batterij. De montagepositie kan minimaal 32 mm
en maximaal 50 mm vanuit de oorspronkelijke montagepositie naar boven
verplaatst worden.
*1 Als de adapter in aanraking komt met de montagesteun van de
voorderailleur, de bijgeleverde afstandsring gebruiken.
*2 Zie de montage-instructies voor de fleshouder voor het aantrekkoppel.
(Dutch)
Installation des Flaschenhalteradapters
Der Flaschenhalteradapter wird für den Flaschenhalter am Sattelstützrohr
verwendet, damit dieser für die Installation des Akkus gegebenenfalls nach
oben verschoben werden kann. Die Installationsposition lässt sich von der
originalen Position um 32 mm bis 50 mm nach oben verschieben.
*1 Falls der Adapter durch die Umwerferhalterung beeinträchtigt wird,
muss die Zwischenscheibe aus dem Zubehör verwendet werden.
*2 Für das Anzugsdrehmoment wird auf die Bedienungsanleitung des
Flaschenhalter verwiesen.
(German)
Montage de l'adaptateur de porte-bidon
L'adaptateur de porte-bidon est utilisé afin que le porte-bidon qui est
installé sur le tube de selle puisse être déplacé vers le haut s'il gêne la
batterie. La position de montage peut être déplacée vers le haut de 32
mm au minimum et de 50 mm au maximum à partir de la position de
montage initiale.
*1 Si l'adaptateur gêne le support de montage du dérailleur avant, utiliser
l'entretoise fournie.
*2 Se reporter aux instructions de montage pour connaître le couple de
serrage de porte-bidon.
(French)
Instalación del adaptador de portabidón
El adaptador de portabidón se usa de manera que el portabidón que está
instalado en el tubo de sillín se pueda mover hacia arriba si obstruye la
batería. La posición de instalación se puede mover hacia arriba en un
mínimo de 32 mm y un máximo de 50 mm de la posición de instalación
original.
*1 Si el adaptador obstruye la ménsula de montaje del desviador de
cambio delantero, use el espaciador accesorio.
*2 Consulte las Instrucciones de servicio del portabidón por la fuerza de
apriete.
(Spanish)
(Japanese)
Installazione dell’adattatore del supporto bottiglia
L’adattatore del supporto bottiglia viene utilizzato in modo che il supporto
bottiglia installato sul piantone possa essere spostato in avanti nel caso
ostruisca la batteria. È possibile spostare la posizione di installazione
originale verso l’alto di un minimo di 32 mm e un massimo di 50 mm.
*1 Se l’adattatore ostruisce la staffa di montaggio del deragliatore
anteriore, utilizzare il distanziatore accessorio.
*2 Per la coppia di serraggio, fare riferimento alle Istruzioni per l'assistenza
dell' supporto bottiglia.
(Italian)
Instalação do adaptador da gaiola da garrafa
O adaptador da gaiola da garrafa é usado para que a gaiola da garrafa
que é instalada no cano do selim possa ser movida para cima caso ela
obstrua a bateria. A posição de instalação pode ser movida para cima um
mínimo de 32 mm e um máximo de 50 mm da posição inicial de
instalação.
*1 Se o adaptador obstruir o suporte de montagem das marchas, use o
espaçador acessório.
*2 Consulte as Instruções de Serviço para o medidor da garrafa para o
torque de apertura.
(Portuguese)
Technical Service Instructions
Technische montage-instructies
Einbauanleitung
Instructions de montage
Instrucciones de servicio técnico
Istruzioni per l'assistenza tecnica
Instruções para o serviço técnico
SM-BA01
Allen key 3 mm
Inbussleutel 3 mm
Inbusschlüssel 3 mm
Clé Allen de 3 mm
Llave Allen de 3 mm
Chiave a Allen da 3 mm
Chave Allen de 3 mm
Spacer
Afstandsring
Zwischenscheibe
Entretoise
Espaciador
Distanziatore
Espaçador
SI-7DU0A-001
Tightening torque:
3 N·m {26 in. lbs.}
Aantrekkoppel:
3 N·m {30 kgf·cm}
Anzugsdrehmoment:
3 N·m
Couple de serrage:
3 N·m {30 kgf·cm}
Par de apriete:
3 N·m {30 kgf·cm}
3 N·m {30 kgf·cm}
coppia di serraggio:
3 N·m {30 kgf·cm}
Torque de aperto:
3 N·m {30 kgf·cm}
/