Petzl TOP 9.8 mm ユーザーマニュアル

  • こんにちは!Petzl TOP 9.8 mm custom ロープの取扱説明書の内容を読み終えました。このロープの使用方法、点検方法、安全上の注意など、あらゆるご質問にお答えできますので、お気軽にお尋ねください。例えば、ロープの寿命や適切な使用環境などについて、詳しく説明できます。
  • このロープはリードクライミングに使用できますか?
    ロープの点検はどのくらいの頻度で行うべきですか?
    ロープが濡れたり凍ったりした場合、どうなりますか?
    ロープの寿命はどのくらいですか?
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
1
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
2
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
3
EN
These instructions explain how to correctly use your equipment. Only certain techniques and
uses are described.
The warning symbols inform you of some potential dangers related to the use of your
equipment, but it is impossible to describe them all. Check Petzl.com for updates and
additional information.
You are responsible for heeding each warning and using your equipment correctly. Any misuse
of this equipment will create additional dangers. Contact Petzl if you have any doubts or
difficulty understanding these instructions.
1. Field of application
Personal protective equipment (PPE) used for fall protection.
Low stretch kernmantle rope for top-rope climbing only.
EN 1891 type A low stretch kernmantle rope without sewn terminations. If a sewn termination
is present, the rope conforms to EN 1891 type B.
WARNING: this rope is not designed for lead climbing. For lead climbing, use an EN 892
dynamic rope.
This product must not be pushed beyond its limits, nor be used for any purpose other than
that for which it is designed.
Responsibility
WARNING
Activities involving the use of this equipment are inherently dangerous.
You are responsible for your own actions, decisions and safety.
Before using this equipment, you must:
- Read and understand all Instructions for Use.
- Get specific training in its proper use.
- Become acquainted with its capabilities and limitations.
- Understand and accept the risks involved.
Failure to heed any of these warnings may result in severe injury or death.
This product must only be used by competent and responsible persons, or those placed under
the direct and visual control of a competent and responsible person.
You are responsible for your actions, your decisions and your safety and you assume the
consequences of same. If you are not able, or not in a position to assume this responsibility, or
if you do not fully understand the Instructions for Use, do not use this equipment.
2. Nomenclature
(1) Sheath, (2) Core, (3) Free end, (4) Sewn termination with plastic sleeve, (5) Sewn termination
with STUART, (6) Rope end marking.
Principal materials: nylon.
3. Inspection, points to verify
Your safety depends upon the integrity of your equipment.
Petzl recommends a detailed inspection by a competent person at least once every 12
months (depending on current regulations in your country, and your conditions of usage).
WARNING: your intensity of use may cause you to inspect your PPE more frequently. Follow
the procedures described at Petzl.com. Record the results on your PPE inspection form: type,
model, manufacturer contact info, serial number or individual number, dates: manufacture,
purchase, first use, next periodic inspection; problems, comments, inspector’s name and
signature.
Before each use
Visually check the condition of the sheath along the entire length of the rope. Make sure there
are no cuts, burns, frayed strands, fuzzy areas, or signs of chemicals...
Carry out a tactile inspection of the core along the entire length of the rope, as indicated in
the diagram. This allows you to detect areas where the core is damaged (hard spot, mushy
area...).
Check the safety stitching of the sewn termination: be particularly careful to check for cut or
loose threads.
During use
It is important to regularly monitor the condition of the product and its connections to the other
equipment in the system. Make sure that all items of equipment are correctly positioned with
respect to each other.
Beware of sharp edges that can damage the rope.
4. Compatibility
Verify that this product is compatible with the other elements of the system in your application
(compatible = good functional interaction).
Equipment used with your rope must meet current standards in your country (e.g. EN 12275
or EN 362 carabiners).
This rope is compatible with EN 15151-1 and EN 15151-2 belay devices: see their Instructions
for Use.
WARNING: a new rope can be slippery; the effectiveness of belay/rappel devices may be
reduced. Familiarize yourself with the use of your new rope.
WARNING: check that there are no burrs or sharp edges on the carabiners or other devices
that come into contact with your rope.
5. Tying in
Free end: tying in with a figure-eight knot.
Sewn termination: tying in with RING OPEN and two locking carabiners with CAPTIV. The tie-in
carabiners are placed opposite and opposed. Make sure that connectors are always loaded on
the major axis, with the gate closed and locked.
Always check your tie-in before starting to climb.
6. Precautions for use
a. Top rope
Make sure that the rope is long enough. Tie a knot in the end of the rope or attach the rope
to the ground with the sewn termination. Be sure to keep the rope taut between the climber
and the belayer.
b. Environment
WARNING: chemicals, heat, abrasion, ultraviolet light and sharp edges can damage your rope.
Contact Petzl if there is any doubt about the condition of this product.
Beware of sharp edges that can damage the rope.
c. Aging
WARNING: a rope swells with use and can shrink in length by up to 15 %. Regularly check the
length of your rope.
d. Ice and moisture
A wet or icy rope is less abrasion-resistant. It is also harder to control in belay/rappel devices.
e. Cutting the rope
If a rope is cut into several lengths, mark the ends with the correct lengths and end-markings.
The new lengths of rope must each be furnished with a copy of the Instructions for Use.
WARNING: when you cut your rope, there is a risk that the middle marking will no longer be
correct.
Type A ropes are better suited than type B ropes for use in rope access and work positioning.
If type B ropes are used, users should be aware that the performance level
will be lower than that of type A ropes, and that greater care must be taken
to protect against abrasion, cutting, normal wear and tear... And that, during
use, it is important to pay close attention to reducing the potential for falls.
7. Additional Information
This product meets the requirements of Regulation (EU) 2016/425 on personal protective
equipment. The EU declaration of conformity is available at Petzl.com.
- You must have a rescue plan and the means to rapidly implement it in case of difficulties
encountered while using this equipment.
- The anchor point for the system should preferably be located above the user’s position and
should meet the requirements of the EN 795 standard (12 kN minimum strength).
- In a fall-arrest system, it is essential to check the required clearance below the user before
each use, in order to avoid hitting the ground or an obstacle in case of a fall.
- Make sure that the anchor point is correctly positioned, in order to limit the risk and the
length of a fall.
- A fall-arrest harness is the only device allowable for supporting the body in a fall-arrest
system.
- When using multiple items of equipment, a dangerous situation can arise in which the safety
function of an item of equipment can be affected by the safety function of another item of
equipment.
- WARNING: ensure that your products do not rub against abrasive or sharp surfaces.
- Users must be medically fit for activities at height. WARNING: inert suspension in a harness
can result in serious injury or death.
- The Instructions for Use for each item of equipment used in conjunction with this product
must be followed.
- The Instructions for Use must be provided to the user of this equipment, in the language of
the country where the equipment is used.
- Make sure the markings on the product are legible.
When to retire your equipment:
WARNING: an exceptional event can lead you to retire a product after only one use, depending
on the type and intensity of usage and the environment of usage (harsh environments, marine
environments, sharp edges, extreme temperatures, chemicals...).
A product must be retired when:
- It is over 10 years old and made of plastic or textiles.
- It has been subjected to a major fall or load.
- It fails to pass inspection. You have any doubt as to its reliability.
- You do not know its full usage history.
- When it becomes obsolete due to changes in legislation, standards, technique or
incompatibility with other equipment...
Destroy these products to prevent further use.
Icons:
A. Lifetime: 10 years - B. Marking - C. Acceptable temperatures - D. Usage precautions
- E. Cleaning/disinfection - F. Drying - G. Storage/transport - H. Modifications/repairs
(prohibited outside of Petzl facilities, except replacement parts) - I. Questions/contact
3-year guarantee
Against any material or manufacturing defect. Exclusions: normal wear and tear, oxidation,
modifications or alterations, incorrect storage, poor maintenance, negligence, uses for which
this product is not designed.
Warning symbols
1. Situation presenting an imminent risk of serious injury or death. 2. Exposure to a potential
risk of accident or injury. 3. Important information on the functioning or performance of your
product. 4. Equipment incompatibility.
Traceability and markings
a. Meets PPE regulatory requirements. Notified body performing the EU type examination - b.
Number of the notified body responsible for the production control of this PPE - c. Traceability:
datamatrix - d. Diameter, length of rope - e. Serial number - f. Year of manufacture - g.
Month of manufacture - h. Batch number - i. Individual identifier - j. Standards - k. Read the
Instructions for Use carefully - l. Rope type - m. Material - n. Date of manufacture (month/year)
- o. Model identification - p. Manufacturer name - q. Do not lead climb
Specifications
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. Sheath slippage (%)
4. Elongation (%)
5. Mass of the sheath (%)
6. Mass per unit length (g/m)
7. Shrinkage (%)
8. Static strength without terminations (kN)
8 bis. Static strength with figure-eight knots at the ends (kN)
FR
Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls certains usages
et techniques sont présentés.
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à l’utilisation de votre
équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez connaissance des mises à jour
et informations complémentaires sur Petzl.com.
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation correcte de
votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à l’origine de dangers
additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des difficultés de compréhension.
1. Champ d’application
Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur.
Corde semi-statique pour l’escalade en moulinette uniquement.
Corde semi-statique EN 1891 type A sans terminaison cousue. Si présence d’une terminaison
cousue, la corde devient conforme au type B de l’EN 1891.
Attention, cette corde n’est pas conçue pour l’assurage en escalade en tête. Dans ce cas,
utilisez une corde dynamique EN 892.
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre situation que
celle pour laquelle il est prévu.
Responsabilité
ATTENTION
Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature
dangereuses.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.
Avant d’utiliser cet équipement, vous devez :
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation.
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement.
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances et ses
limites.
- Comprendre et accepter les risques induits.
Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de
blessures graves ou mortelles.
Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou placées sous
le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée.
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et en assumez
les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette responsabilité, ou si vous
n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, n’utilisez pas cet équipement.
2. Nomenclature
(1) Gaine, (2) Âme, (3) Extrémité libre, (4) Terminaison cousue avec manchon en plastique, (5)
Terminaison cousue avec STUART, (6) Marquage de bout de corde.
Matériaux principaux : polyamide.
3. Contrôle, points à vérifier
Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement.
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au minimum tous
les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans votre pays et de vos conditions
d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage peut vous amener à vérifier plus fréquemment
votre EPI. Respectez les modes opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les
résultats sur la fiche de vie de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de
série ou numéro individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur.
Avant toute utilisation
Vérifiez visuellement l’état de la gaine sur toute la longueur de la corde. Assurez-vous qu’elle
ne présente pas d’entailles, brûlures, fils effilochés, zones pelucheuses ou traces de produits
chimiques...
Effectuez un contrôle tactile de l’âme, sur toute la longueur de corde, comme indiqué sur
le dessin. Cela vous permet de déceler les zones où l’âme est endommagée (point dur,
chaussette...).
Vérifiez les coutures de sécurité de la terminaison cousue : attention aux fils coupés ou
distendus.
Pendant l’utilisation
Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions avec les
autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des équipements les
uns par rapport aux autres.
Attention aux arêtes tranchantes qui risquent d’endommager la corde.
4. Compatibilité
Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans votre
application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle).
Les éléments utilisés avec votre corde doivent être conformes aux normes en vigueur dans
votre pays (mousquetons EN 12275 ou EN 362 par exemple).
Cette corde est compatible avec les appareils d’assurage EN 15151-1 et EN 15151-2 :
consultez leurs notices techniques.
Attention, une corde neuve peut être glissante : l’efficacité des appareils de freinage et
d’assurage peut être réduite. Familiarisez-vous à l’utilisation de votre nouvelle corde.
Attention, contrôlez l’absence de bavure ou d’arête tranchante sur les mousquetons ou autres
appareils en contact avec votre corde.
5. Encordement
Extrémité libre : encordement avec un nœud en huit.
Terminaison cousue : encordement via RING OPEN et deux mousquetons à verrouillage
avec CAPTIV. Les mousquetons d’encordement sont placés tête-bêche. Veillez à ce que les
connecteurs travaillent toujours selon leur grand axe, doigt fermé et verrouillé.
Vérifiez systématiquement votre encordement avant de commencer à grimper.
6. Précautions d’usage
a. Moulinette
Veillez à ce que la longueur de corde soit suffisante. Réalisez un nœud en bout de corde ou
attachez la corde au sol avec la terminaison cousue. Veillez à garder la corde tendue entre le
grimpeur et l’assureur.
b. Environnement
Attention, les produits chimiques, la chaleur, l’abrasion, les rayonnements ultra-violets, les
arêtes tranchantes peuvent endommager votre corde. Contactez Petzl en cas de doute.
Attention aux arêtes tranchantes qui risquent d’endommager la corde.
c. Vieillissement
Attention, à l’usage une corde grossit et peut perdre jusqu’à 15 % de sa longueur. Contrôlez
régulièrement la longueur de votre corde.
d. Gel et humidité
Sous l’effet de l’humidité ou du gel, une corde est plus sensible à l’abrasion. Elle est aussi plus
difficile à contrôler dans les appareils de freinage et d’assurage.
e. Découpe de la corde
Si une corde est coupée en plusieurs longueurs, reportez les marquages et les longueurs à
chaque extrémité. Les nouvelles longueurs de corde doivent être fournies avec une copie de
la notice technique. Attention, lorsque vous coupez votre corde, le marquage du milieu risque
de ne plus être correct.
Les cordes de type A sont plus adaptées que les cordes de type B pour être utilisées pour les
accès par corde ou le maintien au poste de travail.
Si les cordes de type B sont choisies, il convient que les utilisateurs aient
conscience que le niveau de performance sera inférieur à celui des cordes
de type A, qu’un plus grand soin devra être apporté à la protection contre
les effets de l’abrasion, des coupures, de l’usure normale... Et que, lors
de l’utilisation, il convient d’apporter une grande attention à réduire les
possibilités de chute.
7. Informations complémentaires
Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de protection
individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.com.
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas de difficultés.
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de l’utilisateur
et répondre aux exigences EN 795 (résistance minimum 12 kN).
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis sous
l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou un obstacle, en
cas de chute.
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le risque et
la hauteur de chute.
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit permis d’utiliser
dans un système d’arrêt des chutes.
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle la fonction
de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de sécurité d’un autre
équipement.
- ATTENTION, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des matériaux abrasifs ou
pièces coupantes.
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. ATTENTION, être
suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles physiologiques graves ou
la mort.
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement associé à ce
produit doivent être respectées.
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement dans la
langue du pays d’utilisation.
- Assurez-vous de la lisibilité des marquages sur le produit.
Mise au rebut :
ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit après une
seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation : milieux agressifs,
milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, produits chimiques...).
Un produit doit être rebuté quand :
- Il a plus de 10 ans et est composé de plastique ou de textile.
- Il a subi une chute ou un effort important.
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute sur sa
fiabilité.
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation.
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou incompatibilité
avec d’autres équipements...).
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.
Pictogrammes :
A. Durée de vie : 10 ans - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions
d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H.
Modifications/réparations (interdites hors des ateliers Petzl, sauf pièces de rechange) - I.
Questions/contact
Garantie 3 ans
Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, oxydation,
modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, négligences, utilisations
pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.
Panneaux d’alerte
1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. Exposition à un
risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante sur le fonctionnement ou
les performances de votre produit. 4. Incompatibilité matérielle.
Traçabilité et marquage
a. Conforme aux exigences du règlement EPI. Organisme notifié pour l’examen UE de type
- b. Numéro de l’organisme notifié pour le contrôle de production de cet EPI - c. Traçabilité :
datamatrix - d. Diamètre, longueur de corde - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication
- g. Mois de fabrication - h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire
attentivement la notice technique - l. Type de cordes - m. Matériau - n. Date de fabrication
(mois/année) - o. Identification du modèle - p. Nom du fabricant - q. Ne pas grimper en tête
Performances
1. Norme
2. Diamètre (mm)
3. Glissement de la gaine (%)
4. Allongement (%)
5. Masse de la gaine extérieure (%)
6. Masse par unité de longueur (g/m)
7. Rétractation (%)
8. Résistance statique sans extrémité (kN)
8 bis. Résistance statique avec nœud de huit aux extrémités (kN)
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
4
DE
In dieser Gebrauchsanweisung wird erklärt, wie Sie Ihr Produkt richtig verwenden. Es werden
nur einige der Verwendungen und Techniken dargestellt.
Die Warnhinweise informieren Sie über mögliche Gefahren bezüglich der Verwendung Ihres
Produkts. Es ist jedoch nicht möglich, alle erwägbaren Fälle zu beschreiben. Bitte nehmen Sie
Kenntnis von den Aktualisierungen und zusätzlichen Informationen auf Petzl.com.
Sie sind für die Beachtung der Warnhinweise und für die sachgemäße Verwendung Ihres
Produkts verantwortlich. Jede fehlerhafte Verwendung des Produkts bedeutet eine zusätzliche
Gefahrenquelle. Wenn Sie Zweifel haben oder etwas nicht richtig verstehen, wenden Sie sich
bitte an Petzl.
1. Anwendungsbereich
Persönliche Schutzausrüstung (PSA) zum Schutz gegen Absturz.
Ausschließlich zum Toprope-Klettern bestimmtes halbstatisches Seil.
Halbstatisches Seil nach EN 1891 Typ A ohne vernähte Seilendverbindung. Mit vernähter
Seilendverbindung entspricht das Seil der Norm EN 1891 Typ B.
Warnung: Dieses Seil ist nicht zum Vorstiegsklettern geeignet. Verwenden Sie in diesem Fall ein
dynamisches Seil EN 892.
Dieses Produkt darf nicht über seine Grenzen hinaus belastet werden. Es darf ausschließlich zu
dem Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde.
Haftung
WARNUNG
Aktivitäten, bei denen diese Ausrüstung zum Einsatz kommt, sind
naturgemäß gefährlich.
Für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit sind Sie selbst
verantwortlich.
Vor dem Gebrauch dieser Ausrüstung müssen Sie:
- Die Gebrauchsanleitung vollständig lesen und verstehen.
- Fachgerecht zur richtigen Benutzung der Ausrüstung ausgebildet sein.
- Sich mit Ihrer Ausrüstung vertraut machen, die Möglichkeiten und Grenzen kennen lernen.
- Die mit dem Einsatz verbundenen Risiken verstehen und akzeptieren.
Die Nichtberücksichtigung auch nur einer dieser Warnungen kann zu
schweren Verletzungen oder sogar Tod führen.
Dieses Produkt darf nur von kompetenten und besonnenen Personen verwendet werden oder
von Personen, die unter der direkten Aufsicht und visuellen Kontrolle einer kompetenten und
besonnenen Person stehen.
Sie sind für Ihre Handlungen, Entscheidungen und für Ihre Sicherheit verantwortlich und tragen
die Konsequenzen. Wenn Sie nicht in der Lage sind, diese Verantwortung zu übernehmen,
oder wenn Sie die Gebrauchshinweise nicht richtig verstanden haben, benutzen Sie diese
Ausrüstung nicht.
2. Benennung der Teile
(1) Mantel, (2) Kern, (3) Freies Seilende, (4) Vernähte Endverbindung mit Kunststoff-Schutzhülle,
(5) Vernähte Endverbindung mit STUART, (6) Seilendmarkierung.
Hauptmaterialien: Polyamid.
3. Überprüfung, zu kontrollierende Punkte
Ihre Sicherheit hängt vom Zustand Ihrer Ausrüstung ab.
Petzl empfiehlt, mindestens alle 12 Monate (entsprechend den in Ihrem Land geltenden
Vorschriften und den Nutzungsbedingungen) eine eingehende Überprüfung durch eine
kompetente Person durchführen zu lassen. Achtung: Abhängig von der Gebrauchsintensität
muss Ihre PSA gegebenenfalls häufiger überprüft werden. Bitte beachten Sie die auf Petzl.
com beschriebenen Vorgehensweisen. Tragen Sie die Ergebnisse in den Prüfbericht Ihrer PSA
ein: Typ, Modell, Kontaktinformation des Herstellers, Seriennummer oder individuelle Nummer,
Daten: Herstellung, Kauf, erste Anwendung, nächste regelmäßige Überprüfung, Probleme,
Bemerkungen, Name und Unterschrift des Prüfers.
Vor jedem Einsatz
Kontrollieren Sie den Zustand des Mantels über die gesamte Seillänge. Vergewissern Sie sich,
dass der Mantel keine Einschnitte, Brandstellen, ausgefransten Fäden, aufgerauten Stellen
oder Spuren von Chemikalien aufweist.
Tasten Sie den Seilkern wie in der Abbildung gezeigt über die gesamte Länge des Seils ab.
Auf diese Weise können Sie feststellen, ob der Kern beschädigt ist (harte Stellen, schwammige
Bereiche usw.).
Kontrollieren Sie die Sicherheitsnähte der vernähten Endverbindung: Achten Sie auf
durchtrennte oder lose Fäden.
Während des Gebrauchs
Es ist unerlässlich, den Zustand des Produkts und seiner Verbindungen mit anderen
Ausrüstungsgegenständen im System regelmäßig zu überprüfen. Stellen Sie stets sicher, dass
die einzelnen Ausrüstungsgegenstände im System richtig zueinander positioniert sind.
Achten Sie auf scharfe Kanten, die das Seil beschädigen können.
4. Kompatibilität
Überprüfen Sie die Kompatibilität dieses Produkts mit den anderen Elementen Ihres Systems
(Kompatibilität = funktionelles Zusammenspiel).
Die mit Ihrem Seil verwendeten Ausrüstungselemente müssen mit den in Ihrem Land geltenden
Normen übereinstimmen (z. B. Karabiner EN 12275 oder EN 362).
Das Seil ist mit nach EN 15151-1 und EN 15151-2 zertifizierten Sicherungsgeräten kompatibel:
Lesen Sie die Gebrauchsanweisungen der Geräte.
Warnung: Neue Seile sind möglicherweise glatt. Die Effizienz der Brems- und Sicherungsgeräte
kann durch neue Seile reduziert werden. Machen Sie sich mit dem Umgang Ihres neuen Seils
vertraut.
Warnung: Stellen Sie sicher, dass die mit Ihrem Seil in Berührung kommenden Karabiner und
anderen Geräte keine Grate oder scharfen Kanten aufweisen.
5. Anseilen
Freies Seilende: Anseilen mit einem Achterknoten.
Vernähte Endverbindung: Anseilen mit einem RING OPEN und zwei Verschlusskarabinern mit
CAPTIV. Die Anseilkarabiner werden entgegengesetzt positioniert. Achten Sie darauf, dass
die Karabiner immer in der Längsachse und bei geschlossenem und verriegeltem Schnapper
belastet werden.
Überprüfen Sie vor dem Klettern immer, ob sie korrekt angeseilt sind.
6. Vorsichtsmaßnahmen
a. Toprope
Vergewissern Sie sich, dass die Seillänge ausreicht. Machen Sie am Seilende einen Knoten
oder fixieren Sie das Seil mit der vernähten Seilendverbindung am Boden. Achten Sie darauf,
dass das Seil zwischen dem Kletterer und dem Sichernden straff ist.
b. Umgebungsbedingungen
Warnung: Chemische Produkte, Hitze, Abrieb, UV-Strahlen und scharfe Kanten können das
Seil beschädigen. Sollten irgendwelche Zweifel bestehen, wenden Sie sich an Petzl.
Achten Sie auf scharfe Kanten, die das Seil beschädigen können.
c. Alterung
Warnung: Ein benutztes Seil wird mit der Zeit dicker und kann bis zu 15 % seiner Länge
verlieren. Kontrollieren Sie die Länge Ihres Seils in regelmäßigen Abständen.
d. Frost und Feuchtigkeit
Ein feuchtes oder vereistes Seil ist empfindlicher gegen Abrieb. Außerdem ist es in Brems- und
Sicherungsgeräten schwieriger zu kontrollieren.
e. Schneiden des Seils
Wenn ein Seil in mehrere Stücke geteilt wird, muss jedes Seilende die Markierung und
Längenangabe tragen. Den neuen Seilstücken muss eine Kopie der Bedienungsanleitung
beigelegt werden. Warnung: Wenn Sie Ihr Seil zerteilen, befindet sich die Mittenmarkierung
wahrscheinlich nicht mehr an der richtigen Stelle.
Für den seilunterstützten Zugang oder für die Arbeitsplatzpositionierung sind Seile des Typs A
besser geeignet als Seile des Typs B.
Bei Verwendung von Seilen des Typs B muss sich der Benutzer darüber
bewusst sein, dass diese Seile eine geringere Festigkeit besitzen als Seile
des Typs A. Sie sind weniger resistent gegen Abrieb, Einschnitte, normale
Abnutzung usw. Es ist außerdem darauf zu achten, die Möglichkeit eines
Sturzes bei der Verwendung von Seilen des Typs B zu reduzieren.
7. Zusätzliche Informationen
Das Produkt entspricht der PSA-Verordnung (EU) 2016/425. Die EU-Konformitätserklärung ist
auf Petzl.com verfügbar.
- Der Benutzer muss für eventuelle Schwierigkeiten, die während der Anwendung dieses
Produkts auftreten können, Rettungsmöglichkeiten planen.
- Der Anschlagpunkt des Systems sollte oberhalb der Position des Benutzers errichtet werden
und sollte den Anforderungen der Norm EN 795 entsprechen. Die Mindestbruchlast des
Anschlagpunktes muss 12 kN betragen.
- In einem Auffangsystem ist vor jeder Benutzung sicherzustellen, dass genügend Sturzraum
unter dem Anwender vorhanden ist, so dass er im Falle eines Sturzes nicht auf den Boden
oder auf ein Hindernis schlägt.
- Achten Sie darauf, dass der Anschlagpunkt richtig platziert ist, um das Risiko und die Höhe
eines Sturzes zu reduzieren.
- In einem Auffangsystem ist zum Halten des Körpers ausschließlich ein Auffanggurt zulässig.
- Werden mehrere Ausrüstungsgegenstände zusammen verwendet, kann es zu gefährlichen
Situationen kommen, wenn die Sicherheitsfunktion eines Gegenstands durch einen anderen
Ausrüstungsgegenstand behindert wird.
- ACHTUNG: Achten Sie darauf, dass die Produkte nicht an rauen Materialien oder
scharfkantigen Gegenständen reiben.
- Anwender müssen für Aktivitäten in der Höhe gesundheitlich in guter Verfassung sein.
WARNUNG: Das regungslose Hängen in einem Gurt kann zu schweren Verletzungen oder
sogar Tod führen (Hängetrauma!).
- Die Gebrauchsanleitungen für jeden Ausrüstungsgegenstand, der zusammen mit diesem
Produkt verwendet wird, müssen unbedingt befolgt werden.
- Die Gebrauchsanleitungen müssen allen Benutzern dieser Ausrüstung in Landessprache zur
Verfügung gestellt werden.
- Vergewissern Sie sich, dass die Markierungen auf dem Produkt lesbar sind.
Aussondern von Ausrüstung:
ACHTUNG: Außergewöhnliche Umstände können die Aussonderung eines Produkts
nach einer einmaligen Anwendung erforderlich machen (Art und Intensität der Benutzung,
Anwendungsbereich: aggressive Umgebungen, Meeresklima, scharfe Kanten, extreme
Temperaturen, Chemikalien usw.).
In folgenden Fällen muss ein Produkt ausgesondert werden:
- Wenn es mehr als 10 Jahre alt ist (Kunststoff- und Textilprodukte).
- Es wurde einem schweren Sturz oder einer schweren Belastung ausgesetzt.
- Das Produkt fällt bei der PSA-Überprüfung durch. Sie bezweifeln seine Zuverlässigkeit.
- Die vollständige Gebrauchsgeschichte ist nicht bekannt.
- Das Produkt ist veraltet (Änderung der gesetzlichen Bestimmungen, der Normen oder der
technischen Vorschriften, Inkompatibilität mit anderen Ausrüstungsgegenständen usw.).
Zerstören und entsorgen Sie diese Produkte, um ihren weiteren Gebrauch zu verhindern.
Zeichenerklärungen:
A. Lebensdauer: 10 Jahre - B. Markierung - C. Temperaturbeständigkeit - D.
Vorsichtsmaßnahmen - E. Reinigung/Desinfektion - F. Trocknung - G. Lagerung/
Transport - H. Änderungen/Reparaturen (außerhalb der Petzl Betriebsstätten nicht zulässig,
ausgenommen Ersatzteile) - I. Fragen/Kontakt
3 Jahre Garantie
Auf Material- und Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind: normale
Abnutzung, Oxidation, Modifikationen oder Nachbesserungen, unsachgemäße Lagerung,
unsachgemäße Wartung, Nachlässigkeiten und Anwendungen, für die das Produkt nicht
bestimmt ist.
Warnhinweise
1. Unmittelbare Verletzungs- oder Lebensgefahr. 2. Potenzielles Unfall- oder Verletzungsrisiko.
3. Wichtige Information über die Funktionsweise oder die Leistungsangaben Ihres Produkts. 4.
Inkompatibilität zwischen Ausrüstungsgegenständen.
Rückverfolgbarkeit und Markierung
a. Entspricht den Anforderungen der PSA-Verordnung. Benannte Stelle für die EU-
Baumusterprüfung - b. Nummer der notifizierten Stelle für die Produktionskontrolle dieser
PSA - c. Rückverfolgbarkeit: Data Matrix - d. Durchmesser, Seillänge - e. Individuelle Nummer
- f. Herstellungsjahr - g. Herstellungsmonat - h. Nummer der Fertigungsreihe - i. Individuelle
Produktnummer - j. Normen - k. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung aufmerksam durch - l.
Seiltyp - m. Material - n. Herstellungsdatum (Monat/Jahr) - o. Modell-Identifizierung - p. Name
des Herstellers - q. Nicht zum Vorstiegsklettern geeignet
Leistungsmerkmale
1. Norm
2. Durchmesser (mm)
3. Mantelverschiebung (%)
4. Dehnung (%)
5. Mantelanteil (%)
6. Gewicht pro Längeneinheit (g/m)
7. Schrumpfung (%)
8. Statische Festigkeit ohne Endverbindung (kN)
8 bis. Statische Festigkeit mit Achterknoten an den Enden (kN)
IT
Questa nota informativa spiega come utilizzare correttamente il dispositivo. Solo alcune
tecniche e utilizzi sono presentati.
I segnali di attenzione vi informano di alcuni potenziali pericoli legati all’utilizzo del dispositivo,
ma è impossibile descriverli tutti. Prendete visione degli aggiornamenti e delle informazioni
supplementari sul sito Petzl.com.
Voi siete responsabili della considerazione di ogni avviso e dell’utilizzo corretto del dispositivo.
L’uso improprio di questo dispositivo causa rischi aggiuntivi. Contattare Petzl in caso di dubbi
o difficoltà di comprensione.
1. Campo di applicazione
Dispositivo di protezione individuale (DPI) contro le cadute dall’alto.
Corda semistatica esclusivamente per l’arrampicata con corda dall’alto.
Corda semistatica EN 1891 tipo A senza terminazione cucita. Se c’è una terminazione cucita,
la corda diventa conforme al tipo B della EN 1891.
Attenzione, questa corda non è progettata per l’assicurazione nell’arrampicata da primo. In
questo caso, utilizzare una corda dinamica EN 892.
Questo prodotto non deve essere sollecitato oltre i suoi limiti o in qualsiasi altra situazione
differente da quella per cui è destinato.
Responsabilità
ATTENZIONE
Le attività che comportano l’utilizzo di questo dispositivo sono per natura
pericolose.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra
sicurezza.
Prima di utilizzare questo dispositivo, occorre:
- Leggere e comprendere tutte le istruzioni d’uso.
- Ricevere una formazione adeguata sul suo utilizzo.
- Acquisire familiarità con il dispositivo, imparare a conoscerne le prestazioni e i limiti.
- Comprendere e accettare i rischi indotti.
Il mancato rispetto di una sola di queste avvertenze può essere la causa di
ferite gravi o mortali.
Questo prodotto deve essere utilizzato esclusivamente da persone competenti e addestrate o
sottoposte al controllo visivo diretto di una persona competente e addestrata.
Voi siete responsabili delle vostre azioni, delle vostre decisioni e della vostra sicurezza e ve ne
assumete le conseguenze. Se non siete in grado di assumervi questa responsabilità, o se non
avete compreso le istruzioni d’uso, non utilizzare questo dispositivo.
2. Nomenclatura
(1) Calza, (2) Anima, (3) Estremità libera, (4) Terminazione cucita con manicotto in plastica, (5)
Terminazione cucita con STUART, (6) Marcatura di capocorda.
Materiali principali: poliammide.
3. Controllo, punti da verificare
La vostra sicurezza è legata all’integrità della vostra attrezzatura.
Petzl raccomanda un controllo approfondito come minimo ogni 12 mesi da parte di una
persona competente (in funzione della normativa in vigore nel vostro paese e delle vostre
condizioni d’uso). Attenzione, l’intensità di utilizzo può comportare un controllo più frequente
del DPI. Rispettate le procedure descritte sul sito Petzl.com. Registrate i risultati nella
scheda di vita del vostro DPI: tipo, modello, dati del fabbricante, numero di serie o numero
individuale; date: fabbricazione, acquisto, primo utilizzo, successive verifiche periodiche; difetti,
osservazioni; nome e firma del controllore.
Prima di ogni utilizzo
Verificare visivamente lo stato della calza su tutta la lunghezza della corda. Assicurarsi che non
presenti incisioni, bruciature, sfilacciature, zone abrase o tracce di prodotti chimici...
Effettuare un controllo tattile dell’anima su tutta la lunghezza della corda, come indicato nel
disegno. Questo vi permette di rilevare le zone in cui l’anima è danneggiata (zona dura, effetto
calzino...).
Verificare le cuciture di sicurezza della terminazione cucita: attenzione ai fili tagliati o allentati.
Durante l’utilizzo
È importante controllare regolarmente lo stato del prodotto e dei suoi collegamenti con gli altri
dispositivi del sistema. Assicurarsi del corretto posizionamento dei dispositivi gli uni rispetto
agli altri.
Attenzione alle parti taglienti che rischiano di danneggiare la corda.
4. Compatibilità
Verificare la compatibilità di questo prodotto con gli altri elementi del sistema nella vostra
applicazione (compatibilità = buona interazione funzionale).
Gli elementi utilizzati con la corda devono essere conformi alle norme in vigore nel vostro paese
(per esempio moschettoni EN 12275 o EN 362).
Questa corda è compatibile con i dispositivi di assicurazione EN 15151-1 e EN 15151-2:
consultare le note informative.
Attenzione, una corda nuova può essere scivolosa: l’efficacia dei dispositivi di frenaggio e
assicurazione può essere ridotta. Esercitarsi nell’utilizzo della corda nuova.
Attenzione, verificare l’assenza di sbavature o parti taglienti sui moschettoni e sugli altri
dispositivi a contatto con la corda.
5. Legatura
Estremità libera: legarsi con un nodo a otto.
Terminazione cucita: legatura mediante RING OPEN e due moschettoni con ghiera di
bloccaggio con CAPTIV. I moschettoni di legatura sono posizionati invertiti. Verificare che i
connettori lavorino sempre sull’asse maggiore, leva chiusa e bloccata.
Controllare sistematicamente la legatura prima di cominciare ad arrampicare.
6. Precauzioni d’uso
a. Corda dall’alto
Assicurarsi che la lunghezza della corda sia sufficiente. Realizzare un nodo all’estremità della
corda o attaccare la corda al suolo con la terminazione cucita. Assicurarsi di tenere la corda
tesa tra l’arrampicatore e l’assicuratore.
b. Ambiente
Attenzione, i prodotti chimici, il calore, l’abrasione, i raggi ultravioletti, le parti taglienti possono
danneggiare la corda. In caso di dubbio contattare Petzl.
Attenzione alle parti taglienti che rischiano di danneggiare la corda.
c. Invecchiamento
Attenzione, con l’uso una corda s’ingrossa, accorciandosi fino al 15 %. Controllare
regolarmente la lunghezza della corda.
d. Gelo e umidità
Sotto l’effetto dell’umidità o del gelo, una corda è più sensibile all’abrasione. È anche più
difficile da controllare nei dispositivi di frenaggio e assicurazione.
e. Taglio della corda
Se una corda viene tagliata in più pezzi, riportare le marcature e le lunghezze ad ogni estremità.
Le nuove lunghezze di corda devono essere fornite con una copia dell’istruzione tecnica.
Attenzione, quando si taglia la corda, la marcatura della metà-corda rischia di non essere più
corretta.
Le corde di tipo A sono più adatte delle corde di tipo B per essere impiegate nei sistemi di
accesso mediante fune o posizionamento sul posto di lavoro.
Se si scelgono le corde di tipo B, è opportuno che gli utilizzatori siano
consapevoli che il livello di performance sarà inferiore a quello delle corde
di tipo A, che si dovrà prestare maggiore attenzione alla protezione contro
gli effetti dell’abrasione, dei tagli, della normale usura... Durante l’utilizzo,
occorre prestare una grande attenzione per ridurre le possibilità di caduta.
7. Informazioni supplementari
Questo prodotto è conforme al regolamento (UE) 2016/425 relativo ai dispositivi di protezione
individuale. La dichiarazione di conformità UE è disponibile sul sito Petzl.com.
- Prevedere i mezzi di soccorso necessari per intervenire rapidamente in caso di difficoltà.
- L’ancoraggio del sistema deve essere preferibilmente situato al di sopra della posizione
dell’utilizzatore e deve rispondere ai requisiti della norma EN 795 (resistenza minima 12 kN).
- In un sistema di arresto caduta, è fondamentale verificare lo spazio libero richiesto sotto
l’utilizzatore, prima di ogni utilizzo, per evitare la collisione con il suolo o un ostacolo in caso
di caduta.
- Assicurarsi che il punto di ancoraggio sia posizionato correttamente, per ridurre il rischio e
l’altezza di caduta.
- Un’imbracatura anticaduta è l’unico dispositivo di presa del corpo che sia consentito utilizzare
in un sistema di arresto caduta.
- Un pericolo può sopraggiungere al momento dell’utilizzo di più dispositivi in cui la funzione
di sicurezza di uno dei dispositivi può essere compromessa dalla funzione di sicurezza di un
altro dispositivo.
- ATTENZIONE, assicurarsi che i prodotti non sfreghino contro materiali abrasivi o parti taglienti.
- Gli utilizzatori devono avere l’idoneità sanitaria per le attività in quota. ATTENZIONE, la
sospensione inerte nell’imbracatura può generare gravi disturbi fisiologici o la morte.
- Devono essere rispettate le istruzioni d’uso indicate nelle note informative di ogni dispositivo
associato a questo prodotto.
- Le istruzioni d’uso di questo dispositivo devono essere fornite all’utilizzatore e redatte nella
lingua del paese in cui il prodotto viene utilizzato.
- Assicurarsi che le marcature sul prodotto siano leggibili.
Eliminazione:
ATTENZIONE, un evento eccezionale può comportare l’eliminazione del prodotto dopo un solo
utilizzo (tipo ed intensità di utilizzo, ambiente di utilizzo: ambienti aggressivi, ambienti marini,
parti taglienti, temperature estreme, prodotti chimici...).
Il prodotto deve essere eliminato quando:
- Ha più di 10 anni ed è composto da materiale plastico o tessile.
- Ha subito una caduta o uno sforzo notevoli.
- Il risultato dei controlli del prodotto non è soddisfacente. Si ha un dubbio sulla sua affidabilità.
- Non si conosce l’intera storia del suo utilizzo.
- Quando il suo utilizzo è obsoleto (evoluzione delle leggi, delle normative, delle tecniche o
incompatibilità con altri dispositivi...).
Distruggere i prodotti scartati per evitarne un futuro utilizzo.
Pittogrammi:
A. Durata: 10 anni - B. Marcatura - C. Temperature tollerate - D. Precauzioni d’uso - E.
Pulizia/disinfezione - F. Asciugatura - G. Stoccaggio/trasporto - H. Modifiche/riparazioni
(proibite al di fuori degli stabilimenti Petzl salvo pezzi di ricambio) - I. Domande/contatto
Garanzia 3 anni
Contro ogni difetto di materiale o di fabbricazione. Sono esclusi: usura normale, ossidazione,
modifiche o ritocchi, cattiva conservazione, manutenzione impropria, negligenze, utilizzi ai quali
questo prodotto non è destinato.
Segnali di attenzione
1. Situazione che presenta un rischio imminente di lesione grave o mortale. 2. Esposizione a
un rischio potenziale d’incidente o lesione. 3. Informazione importante sul funzionamento o le
performance del vostro prodotto. 4. Incompatibilità materiale.
Tracciabilità e marcatura
a. Conforme ai requisiti del regolamento DPI. Ente riconosciuto che interviene per l’esame UE
di tipo - b. Numero dell’organismo notificato per il controllo della produzione di questo DPI - c.
Tracciabilità: datamatrix - d. Diametro, lunghezza di corda - e. Numero individuale - f. Anno
di fabbricazione - g. Mese di fabbricazione - h. Numero lotto - i. Identificativo individuale - j.
Norme - k. Leggere attentamente l’istruzione tecnica - l. Tipo di corde - m. Materiale - n. Data
di fabbricazione (mese/anno) - o. Identificazione del modello - p. Nome del fabbricante - q.
Non arrampicare da primo
Prestazioni
1. Norma
2. Diametro (mm)
3. Scorrimento della calza (%)
4. Allungamento (%)
5. Massa della calza esterna (%)
6. Massa per unità di lunghezza (g/m)
7. Accorciamento (%)
8. Resistenza statica senza estremità (kN)
8 bis. Resistenza statica con nodo a otto alle estremità (kN)
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
5
ES
Este folleto explica cómo utilizar correctamente su equipo. Sólo se presentan algunas
utilizaciones y técnicas.
Las señales de advertencia le informan de algunos peligros potenciales relacionados con la
utilización de su equipo, pero es imposible describirlos todos. Infórmese de las actualizaciones
y de la información complementaria en Petzl.com.
Usted es responsable de tener en cuenta cada una de las advertencias y de utilizar
correctamente su equipo. Cualquier mala utilización de este equipo originará peligros
adicionales. Contacte con Petzl si tiene dudas o dificultades de comprensión.
1. Campo de aplicación
Equipo de protección individual (EPI) contra las caídas de altura.
Cuerda semiestática para escalada en polea únicamente.
Cuerda semiestática EN 1891 tipo A sin terminal cosido. Si hay presencia de un terminal
cosido, la cuerda pasa a ser conforme al tipo B de la EN 1891.
Atención: esta cuerda no está diseñada para asegurar en escalada de primero. En este caso,
utilice una cuerda dinámica EN 892.
Este producto no debe ser solicitado más allá de sus límites o en cualquier otra situación para
la que no esté previsto.
Responsabilidad
ATENCIÓN
Las actividades que implican la utilización de este equipo son por naturaleza
peligrosas.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad.
Antes de utilizar este equipo, debe:
- Leer y comprender todas las instrucciones de utilización.
- Formarse específicamente en el uso de este equipo.
- Familiarizarse con su equipo y aprender a conocer sus prestaciones y sus limitaciones.
- Comprender y aceptar los riesgos derivados.
El no respeto de una sola de estas advertencias puede ser la causa de
lesiones graves o mortales.
Este producto sólo debe ser utilizado por personas competentes y responsables, o que estén
bajo el control visual directo de una persona competente y responsable.
Usted es responsable de sus actos, de sus decisiones y de su seguridad y asume las
consecuencias de los mismos. Si usted no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o si
no ha comprendido bien las instrucciones de utilización, no utilice este equipo.
2. Nomenclatura
(1) Funda, (2) Alma, (3) Punta libre, (4) Terminal cosido con funda plástica, (5) Terminal cosido
con STUART, (6) Marcado para la punta de la cuerda.
Materiales principales: poliamida.
3. Control, puntos a verificar
Su seguridad está vinculada a la integridad de su equipo.
Petzl aconseja que una persona competente realice una revisión en profundidad cada 12
meses como mínimo (en función de la legislación en vigor en su país y de las condiciones de
utilización). Atención: la intensidad de su utilización le puede llevar a revisar su EPI con más
frecuencia. Respete los modos operativos descritos en la página web Petzl.com. Registre
los resultados en la ficha de revisión del EPI: tipo, modelo, nombre y dirección del fabricante,
número de serie o número individual, fechas: fabricación, compra, primera utilización,
próximos controles periódicos, defectos, observaciones, nombre y firma del inspector.
Antes de cualquier utilización
Revise visualmente el estado de la funda en toda la longitud de la cuerda. Asegúrese de que
no presenta ningún corte, quemadura, hilos deshilachados, zonas despeluchadas o rastros
de productos químicos...
Realice una revisión táctil del alma, en toda la longitud de la cuerda, como se indica en el
dibujo. Esto le permitirá detectar las zonas donde el alma está deteriorada (punto duro, efecto
calcetín...).
Compruebe las costuras de seguridad del terminal cosido: atención a los hilos cortados o
flojos.
Durante la utilización
Es importante controlar regularmente el estado del producto y de sus conexiones con los
demás equipos del sistema. Asegúrese del correcto posicionamiento de los equipos entre sí.
Atención a las aristas cortantes que podrían deteriorar la cuerda.
4. Compatibilidad
Compruebe la compatibilidad de este producto con los demás elementos del sistema en su
aplicación (compatibilidad = interacción funcional correcta).
Los elementos utilizados con la cuerda deben ser conformes con las normas en vigor en su
país (por ejemplo, mosquetones EN 12275 o EN 362).
Esta cuerda es compatible con los aparatos para asegurar EN 15151-1 y EN 15151-2:
consulte sus fichas técnicas.
Atención: una cuerda nueva puede ser deslizante: la eficacia de los aparatos de frenado y de
aseguramiento puede verse reducida. Familiarícese con la utilización de una nueva cuerda.
Atención: compruebe la ausencia de rebabas o aristas cortantes en los mosquetones u otros
aparatos que estén en contacto con la cuerda.
5. Encordamiento
Punta libre: encordamiento con un nudo en ocho.
Terminal cosido: encordamiento vía RING OPEN y dos mosquetones con bloqueo de
seguridad con CAPTIV. Los mosquetones de encordamiento se colocan contrapeados.
Asegúrese de que los conectores trabajen siempre según su eje mayor, con el gatillo cerrado
y bloqueado.
Compruebe sistemáticamente su encordamiento antes de empezar a escalar.
6. Precauciones de utilización
a. Escalada en polea
Asegúrese de que la longitud de la cuerda sea suficiente. Realice un nudo en la punta de la
cuerda o fije la cuerda en el suelo con el terminal cosido. Procure mantener la cuerda tensada
entre el escalador y el asegurador.
b. Entorno
Atención: los productos químicos, el calor, la abrasión, los rayos ultravioleta y las aristas
cortantes pueden dañar la cuerda. Contacte con Petzl en caso de duda.
Atención a las aristas cortantes que podrían deteriorar la cuerda.
c. Envejecimiento
Atención: con el uso, una cuerda aumenta de diámetro y puede perder hasta un 15 % de su
longitud. Controle regularmente la longitud de la cuerda.
d. Hielo y humedad
Bajo los efectos de la humedad o del hielo, una cuerda es más sensible a la abrasión. También
es más difícil de controlar en los aparatos de frenado y de aseguramiento.
e. Corte de la cuerda
Si corta una cuerda en varios tramos, traslade los marcados y las longitudes a cada punta.
Los nuevos tramos de cuerda deben ser entregados con una copia de la ficha técnica.
Atención: cuando corte la cuerda, el marcado de la mitad podría no ser correcto.
Las cuerdas de tipo A son más idóneas que las cuerdas de tipo B para ser utilizadas en el
acceso mediante cuerda o para la sujeción en el puesto de trabajo.
Si se eligen las cuerdas de tipo B, los usuarios deben ser conscientes que el
nivel de prestaciones será inferior al de las cuerdas de tipo A, que se deberá
prestar un mayor cuidado en la protección contra los efectos de la abrasión,
de los cortes, del desgaste normal... Y que, durante la utilización, es
conveniente prestar una mayor atención a reducir las posibilidades de caída.
7. Información complementaria
Este producto es conforme al Reglamento (UE) 2016/425 relativo a los equipos de protección
individual. La declaración de conformidad UE está disponible en Petzl.com.
- Prevea los medios de rescate necesarios para intervenir rápidamente en caso de dificultades.
- El anclaje del sistema tiene que estar situado, preferentemente, por encima de la posición del
usuario y debe cumplir con las exigencias de la norma EN 795 (resistencia mínima 12 kN).
- En un sistema anticaídas y antes de cualquier utilización, es esencial comprobar la altura libre
requerida por debajo del usuario para evitar cualquier colisión con el suelo o con un obstáculo
en caso de caída.
- Asegúrese de que el punto de anclaje esté colocado correctamente para así limitar el riesgo
y la altura de la caída.
- Un arnés anticaídas es el único dispositivo de prensión del cuerpo que está permitido utilizar
en un sistema anticaídas.
- Un peligro puede sobrevenir cuando se utilizan varios equipos en los que la función de
seguridad de uno de los equipos puede verse afectada por la función de seguridad de otro
equipo.
- ATENCIÓN: asegúrese de que sus productos no rocen con materiales abrasivos o piezas
cortantes.
- Los usuarios deben ser aptos desde el punto de vista médico para las actividades en altura.
ATENCIÓN: estar suspendido e inerte en un arnés puede provocar problemas fisiológicos
graves o la muerte.
- Deben ser respetadas las instrucciones de utilización definidas en las fichas técnicas de cada
equipo asociado a este producto.
- Las instrucciones de utilización deben entregarse al usuario de este equipo en el idioma del
país de utilización.
- Asegúrese de la legibilidad de los marcados en el producto.
Dar de baja:
ATENCIÓN: un suceso excepcional puede llevarle a dar de baja un producto después de una
sola utilización (tipo e intensidad de utilización, entorno de utilización: ambientes agresivos,
ambientes marinos, aristas cortantes, temperaturas extremas, productos químicos...).
Un producto debe darse de baja cuando:
- Tiene más de 10 años y está compuesto por plástico o textil.
- Ha sufrido una caída o un esfuerzo importante.
- El resultado de las revisiones del producto no es satisfactorio. Duda de su fiabilidad.
- No conoce el historial completo de utilización.
- Cuando su utilización es obsoleta (evolución legislativa, normativa, técnica o incompatibilidad
con otros equipos, etc.).
Destruya estos productos para evitar una utilización futura.
Pictogramas:
A. Vida útil: 10 años - B. Marcado - C. Temperaturas toleradas - D. Precauciones de
utilización - E. Limpieza/desinfección - F. Secado - G. Almacenamiento/transporte - H.
Modificaciones/reparaciones (prohibidas fuera de los talleres de Petzl, excepto las piezas de
recambio) - I. Preguntas/contacto
Garantía 3 años
Contra cualquier defecto del material o de fabricación. Se excluye: el desgaste normal, la
oxidación, las modificaciones o retoques, el almacenamiento incorrecto, el mantenimiento
incorrecto, las negligencias y las utilizaciones para las que este producto no está destinado.
Señales de advertencia
1. Situación que presenta un riesgo inminente de lesión grave o mortal. 2. Exposición a un
riesgo potencial de incidente o de lesión. 3. Información importante sobre el funcionamiento o
las prestaciones de su producto. 4. Incompatibilidad material.
Trazabilidad y marcado
a. Conforme a los requisitos del Reglamento EPI. Organismo notificado que interviene en el
examen UE de tipo - b. Número del organismo notificado para el control de la producción de
este EPI - c. Trazabilidad: datamatrix - d. Diámetro, longitud de cuerda - e. Número individual -
f. Año de fabricación - g. Mes de fabricación - h. Número de lote - i. Identificador individual - j.
Normas - k. Lea atentamente la ficha técnica - l. Tipo de cuerdas - m. Material - n. Fecha de
fabricación (mes/año) - o. Identificación del modelo - p. Nombre del fabricante - q. No escalar
de primero
Prestaciones
1. Norma
2. Diámetro (mm)
3. Deslizamiento de la funda (%)
4. Alargamiento (%)
5. Masa de la funda exterior (%)
6. Masa por unidad de longitud (g/m)
7. Encogimiento (%)
8. Resistencia estática sin terminales (kN)
8 bis. Resistencia estática con terminales con nudo en ocho (kN)
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas
actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Corda semi-estática somente para a escalada em top rope.
Corda semi-estática EN 1891 tipo A sem extremidade cosida. Se houver presença de uma
extremidade cosida, a corda fica conforme ao tipo B de EN 1891.
Atenção, esta corda não foi concebida para dar segurança em escalada à frente. Nesse caso
utilize uma corda dinâmica EN 892.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação
para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e
limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Capa, (2) Alma, (3) Extremidade livre, (4) Extremidade cosida com manga de plástico, (5)
Extremidade cosida com STUART, (6) Marcação de ponta de corda.
Materiais principais: poliamida.
3. Inspecção, pontos a verificar
A sua segurança está ligada à integridade do seu equipamento.
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada, por uma pessoa competente, no mínimo a
cada 12 meses (em função da legislação em vigor no seu país e das condições de utilização).
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados na ficha de
inspecção do seu EPI: tipo, modelo, coordenadas do fabricante, número de série ou número
individual, datas: de fabrico, aquisição, primeira utilização, próximas inspecções periódicas,
defeitos, observações, nome e assinatura do controlador.
Antes de qualquer utilização
Verifique visualmente o estado da capa em todo o comprimento da corda. Assegure-se que
não apresenta entalhes, queimaduras, fios desfiados, zonas felpudas ou vestígios de produtos
químicos...
Efectue um controlo táctil da alma, em todo o comprimento da corda, como indicado no
desenho. Isto permite-lhe detectar as zonas onde a alma esteja danificada (ponto rígido,
efeito meia...).
Verifique as costuras de segurança da extremidade cosida: cuidado com os fios cortados ou
distendidos.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com os outros
equipamentos do sistema. Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns
em relação aos outros.
Atenção ao risco das arestas cortantes que possam danificar a corda.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
Os elementos utilizados com a sua corda devem estar conformes às normas em vigor no seu
país (mosquetões EN 12275 ou EN 362 por exemplo).
Esta corda é compatível com os aparelhos de segurança EN 15151-1 e EN 15151-2: consulte
as suas instruções técnicas.
Atenção, uma corda nova pode ser muito escorregadia: a eficácia dos aparelhos de
travamento e de segurança pode ser reduzida. Familiarize-se com a utilização da sua corda
nova.
Atenção, controle a ausência de sujidade, ou arestas cortantes, nos mosquetões ou em outro
aparelho em contacto com a sua corda.
5. Encordamento
Encordamento livre: encordamento com um nó de oito.
Extremidade cosida: encordamento via RING OPEN e dois mosquetões de segurança com
CAPTIV. Os mosquetões de encordamento são colocados de cabeça para baixo. Certifique-se
que os conectores trabalhem sempre segundo o eixo maior, com o gatilho fechado e travado.
Verifique sistematicamente o seu encordamento antes de começar a escalar.
6. Precauções de utilização
a. Top rope
Certifique-se que o comprimento da corda seja suficiente. Faça um nó na ponta da corda
ou prenda a corda ao solo com a extremidade cosida. Queira manter a corda tensa entre o
escalador e o segurador.
b. Ambiente
Atenção, os produtos químicos, calor, abrasão, raios UV, arestas cortantes podem danificar a
sua corda. Contacte a Petzl em caso de dúvida.
Atenção ao risco das arestas cortantes que possam danificar a corda.
c. Envelhecimento
Atenção, com a utilização, uma corda fica mais grossa e pode perder até 15 % do seu
comprimento. Controle regularmente o comprimento da sua corda.
d. Gelo e humidade
Sob o efeito da humidade e do gelo, uma corda é mais sensível à abrasão. É também mais
difícil de controlar nos aparelhos de travamento e de segurança.
e. Corte da corda
Se uma corda for cortada em vários comprimentos, copie as marcações e anote o
comprimento em cada uma das extremidades. Os novos comprimentos de cada corda devem
ser fornecidos com uma cópia das instruções técnicas. Atenção, quando cortar uma corda, a
marcação ao meio corre o risco de deixar de estar correcta.
As cordas do tipo A são mais adaptadas do que as cordas do tipo B para serem utilizadas
para os acessos por corda ou para o posicionamento no trabalho.
Se as cordas de tipo B forem escolhidas, convém que os utilizadores tenham
consciência que o nível de desempenho será inferior ao das cordas de tipo A,
que um maior cuidado deverá ser tido no que diz respeito à protecção contra
os efeitos da abrasão, dos cortes, do desgaste normal... E que, aquando
da sua utilização, é conveniente ter uma atenção extrema para reduzir as
potenciais quedas.
7. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de
protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
- Preveja os meios de resgate necessários para intervir rapidamente em caso de dificuldades.
- A amarração do sistema deve estar de preferência situada acima da posição do utilizador e
responder às exigências EN 795 (resistência mínima 12 kN).
- Num sistema antiquedas, é essencial verificar o espaço livre necessário sob o utilizador,
antes de cada utilização, afim de evitar qualquer colisão com o solo ou com um obstáculo,
em caso de queda.
- Certifique que o ponto de amarração esteja correctamente posicionado, afim de limitar o
risco e a altura de queda.
- Um arnês antiquedas é o único dispositivo de preensão do corpo que é permitido utilizar
num sistema antiquedas.
- Pode ocorrer uma situação perigosa quando se utilizam vários equipamentos em que a
função de segurança de um dos equipamentos pode ser afectada pela função de segurança
de outro equipamento.
- ATENÇÃO, verifique que os produtos não estejam sujeitos a atrito com materiais abrasivos
ou peças cortantes.
- Os utilizadores devem estar clinicamente aptos para as actividades em altura. ATENÇÃO,
estar suspenso e inerte num arnês pode desencadear perturbações fisiológicas graves ou
a morte.
- As instruções de utilização definidas nos informativos de cada equipamento associado a este
produto devem ser respeitadas.
- As instruções de utilização devem ser fornecidas ao utilizador deste equipamento no idioma
do país de utilização.
- Assegure-se da legibilidade das marcações no produto.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções
de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte -
H. Modificações/reparações (interditas fora das oficinas Petzl salvo peças de substituição)
- I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um
risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou
as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente para o
exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste
EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Diâmetro, comprimento de corda - e. Número individual - f.
Ano de fabrico - g. Mês de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Normas
- k. Ler atentamente a informação técnica - l. Tipo de cordas - m. Material - n. Data de fabrico
(mês/ano) - o. Identificação do modelo - p. Nome do fabricante - q. Não escalar à frente
Performances
1. Norma
2. Diâmetro (mm)
3. Deslizamento da capa (%)
4. Alongamento (%)
5. Peso da capa exterior (%)
6. Peso por unidade de comprimento (g/m)
7. Retracção (%)
8. Resistência estática sem extremidade (kN)
8 bis. Resistência estática com nó de oito nas extremidades (kN)
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
6
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Semistatisch touw, uitsluitend voor het klimmen in top-rope.
Semistatisch touw EN 1891 type A zonder genaaid uiteinde. Bij aanwezigheid van een genaaid
uiteinde, moet het touw overeenkomen met type B volgens de norm EN 1891.
Let op: dit touw is niet geschikt voor het beveiligen als voorklimmer. Gebruik daarvoor een
dynamisch touw EN 892.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in
situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Mantel, (2) Kern, (3) Vrij touweinde, (4) Genaaid uiteinde met plastic huls, (5) Genaaid
uiteinde met STUART, (6) Markering touweinde.
Voornaamste materialen: polyamide.
3. Check: te controleren punten
Uw veiligheid is afhankelijk van uw volledige uitrusting.
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan (conform de geldende normen in uw land en de omstandigheden waarin u het product
gebruikt). Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet
controleren. Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Vermeld de resultaten op
de fiche van uw PBM: type, model, gegevens van de fabrikant, serienummer of individueel
nummer, data van fabricage, aankoop, eerste ingebruikneming, volgende periodieke nazichten;
gebreken, opmerkingen, naam en handtekening van de controleur.
Vóór elk gebruik
Ga visueel de staat van de mantel over de volledige lengte van het touw na. Controleer het
touw met name op sporen van chemische producten of gekartelde, verbrande, uitgerafelde
of pluizige vezels ...
Voel zoals aangegeven op de tekening of de kern over de volledige lengte van het touw in
goede staat is. Zo kunt u nagaan of de kern op bepaalde zones beschadigd is (hard stuk,
blote vezels ...).
Controleer de veiligheidsstiksels van het genaaide uiteinde: let op doorgesneden of uitgerokken
vezels.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem. Zorg ervoor dat alle elementen goed
geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
Let op met scherpe randen, want ze kunnen het touw beschadigen.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
De elementen die u samen met uw touw gebruikt, moeten voldoen aan de geldende normen
voor uw land (bv. karabiners EN 12275 of EN 362).
Dit touw is compatibel met de zekeringsapparaten EN 15151-1 en EN 15151-2: raadpleeg de
technische bijsluiters ervan.
Let op: een nieuw touw kan glad zijn. Rem- en beveiligingsapparaten kunnen hierdoor minder
efficiënt werken. Maak u vertrouwd met het gebruik van uw nieuwe touw.
Let op: controleer de karabiners of andere apparaten die in contact komen met uw touw, op
onzuiverheden of scherpe randen.
5. Inbinden
Vrij touweinde: inbinden met een achtknoop.
Genaaid uiteinde: inbinden via RING OPEN en twee vergrendelbare karabiners met CAPTIV.
De karabiners voor het inbinden bevinden zich kop aan staart. Zorg ervoor dat de karabiners
steeds in de richting van hun lengteas werken, met gesloten en vergrendelde snapper.
Controleer systematisch uw inbinding voordat u begint te klimmen.
6. Gebruiksvoorzorgen
a. Top-rope
Zorg ervoor dat het touw lang genoeg is. Leg een knoop in het touweinde of maak het touw
met het genaaide uiteinde vast aan de grond. Houd het touw gespannen tussen de klimmer
en de beveiliger.
b. Omgeving
Let op: chemische producten, warmte, wrijving, uv-stralen en scherpe randen kunnen uw touw
beschadigen. Neem bij twijfel contact op met uw lokale Petzl verdeler.
Let op met scherpe randen, want ze kunnen het touw beschadigen.
c. Veroudering
Let op: bij elk gebruik wordt een touw dikker en kan het tot 15 % korter worden. Controleer
regelmatig de lengte van uw touw.
d. Vocht en vorst
Onder invloed van vocht of vorst is een touw gevoeliger voor wrijving. Bovendien is een touw
dan moeilijker controleerbaar in rem- en beveiligingsapparaten.
e. Doorsnijden van het touw
Wanneer u een touw in verschillende lengtes snijdt, moet u de markeringen en lengtes aan elk
uiteinde opnieuw aanbrengen. De nieuwe touwlengtes moeten geleverd worden met een kopie
van de technische bijsluiter. Let op: wanneer u uw touw doorsnijdt, klopt de markering van het
midden van het touw niet meer.
Touwen van het type A zijn beter geschikt voor rope-access en werkpositionering dan touwen
van het type B.
Hebt u gekozen voor touwen van het type B, dan moeten de gebruikers
ervan op de hoogte zijn dat het prestatieniveau lager zal zijn dan met touwen
van het type A en dat ze deze touwen extra moeten beschermen tegen
wrijving, insnijdingen, normale slijtage ... Tijdens het gebruik moet u de
valmogelijkheden bovendien zo veel mogelijk beperken.
7. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
- Voorzie de nodige reddingsmogelijkheden om snel te kunnen reageren bij eventuele
moeilijkheden.
- De verankering van het systeem bevindt zich bij voorkeur boven de positie van de gebruiker
en moet voldoen aan de vereisten van de norm EN 795 (minimale weerstand van 12 kN).
- In een valstopsysteem is het van essentieel belang dat u vóór elk gebruik nagaat dat er onder
de gebruiker de nodige vrije ruimte is, zodat elke botsing met de grond of een hindernis bij een
val vermeden wordt.
- Zorg voor de juiste positionering van het verankeringspunt om het risico op en de hoogte van
een val te beperken.
- In een valstopsysteem is enkel het gebruik van een antivalgordel toegelaten als verbinding
naar het lichaam.
- Er kan zich een gevaar voordoen tijdens het gebruik van meerdere uitrustingen waarbij de
veiligheidsfunctie van een van de apparaten kan beïnvloed worden door de veiligheidsfunctie
van een ander apparaat.
- LET OP: zie erop toe dat uw producten niet schuren over ruwe oppervlakken of scherpe
randen.
- De gebruikers moeten medisch geschikt zijn voor activiteiten op hoogte. LET OP:
onbeweeglijk hangen in een gordel kan ernstige fysiologische letsels of de dood veroorzaken.
- De gebruiksinstructies, bepaald in de bijsluiter van elke uitrusting geassocieerd met dit
product, moeten worden gerespecteerd.
- De gebruiksinstructies moeten geleverd worden aan de gebruiker van deze uitrusting in de
taal van het land van gebruik.
- Zorg ervoor dat de markeringen op het product goed leesbaar zijn.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Veranderingen/herstellingen (verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken)
- I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de bevoegde instantie die de
productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix - d. Diameter, lengte van het touw
- e. Individueel nummer - f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele
identificatie - j. Normen - k. Lees aandachtig de technische bijsluiter - l. Type touwen - m.
Materiaal - n. Fabricagedatum (maand/jaar) - o. Identificatie van het model - p. Naam van de
fabrikant - q. Niet voorklimmen
Prestatievermogen
1. Norm
2. Diameter (mm)
3. Glijden van de mantel (%)
4. Rek (%)
5. Massa van de buitenmantel (%)
6. Massa per lengte-eenheid (g/m)
7. Inkrimping (%)
8. Statische weerstand zonder uiteinde (kN)
8 bis. Statische weerstand met achtknoop aan de uiteinden (kN)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen
af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere
oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En
forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller
har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Semi-statisk reb udelukkende til toprebsklatring.
EN 1891 type A semi-statisk reb uden syet øje. Reb med syet øje er i overensstemmelse med
EN 1891 type B.
Advarsel: dette reb er ikke egnet til sikring ved førstemandsklatring. Til førstemandsklatring
anvendes et dynamisk reb (EN 892).
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en
kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret
for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig
dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Strømpe, (2) Kerne, (3) Fri ende, (4) Syet øje med plastbeskyttelse, (5) Syet øje med
STUART, (6) Mærkning på rebende.
Hovedmaterialer: polyamid.
3. Kontrolpunkter
Din sikkerhed afhænger af, at udstyret er fuldstændig funktionsdygtigt.
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang
hver 12. måned (i overensstemmelse med reglerne gældende i dit land og din anvendelse
af produktet). Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit
personlige værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes.
Registrer resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV): Udstyrstype, model,
oplysninger om producenten, serienummer eller individuelt nummer, dato for: fremstilling, køb,
første anvendelse, næste regelmæssige kontrolundersøgelser, fejl, bemærkninger, inspektørens
navn og underskrift.
Før enhver anvendelse
Kontroller strømpen i hele rebets længde. Kontroller strømpen for snit, brandskader, trævlede
tråde, flossede områder, eller spor af skader forårsaget af kemikalier.
Kontroller rebets kerne i hele længden, som beskrevet på tegningen. Således vil du opdage de
områder på rebet, hvor kernen er beskadiget (hårde punkter eller deformerede steder).
Kontroller de bærende sømme på det syede øje: Vær opmærksom på afskårne og trævlede
tråde.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmæssigt. Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
Vær opmærksom på skarpe kanter, som kan beskadige rebet.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte
aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
Det udstyr, som anvendes sammen med rebet, skal opfylde de gældende standarder i dit land
(f.eks. EN 12275 eller EN 362 karabiner).
Rebet er foreneligt med EN 15151-1 og EN 15151-2 sikkerhedsudstyr: Læs udstyrets
brugsanvisninger.
Advarsel: Nye reb kan være glatte, hvilket kan bevirke, at bremseeffekten på nedfirings- og
faldsikringsudstyr reduceres. Gør dig fortrolig med brugen af det nye reb.
Advarsel: Kontroller, at der ikke er grater eller skarpe kanter på karabinerne eller andet udstyr,
som er i kontakt med rebet.
5. Indbinding
Fri ende: Indbinding med et ottetalsknob.
Syet øje: Indbinding vha. RING OPEN og to selvlåsende karabiner med CAPTIV. Karabinerne
til indbinding monteres omvendt i forholdt til hinanden. Sørg for, at karabinerne altid belastes i
længderetningen og med en lukket og låst port.
Kontroller indbindingen systematisk, før du begynder at klatre.
6. Forholdsregler ved brug
a. Toprebsklatring
Sørg for, at rebet er tilstrækkelig langt. Bind et knob på rebenden eller fastgør rebet til jorden
ved at bruge det syede øje. Sørg for, at rebet er stramt mellem klatreren og sikringsmanden.
b. Miljø
Advarsel: Kemikalier, varme, slid, UV-stråling og skarpe kanter kan beskadige rebet. Kontakt
Petzl, hvis du er i tvivl.
Vær opmærksom på skarpe kanter, som kan beskadige rebet.
c. Ældning
Advarsel: Et reb udvider sig med tiden, og længden kan krympe med op til 15 %. Kontroller
jævnligt rebets længde.
d. Frost og fugt
Når reb er påvirket af fugt eller frost, bliver de mindre slidstærke. De er også vanskeligere at
styre i nedfirings- og faldsikringsudstyr.
e. Klipning af rebet
Hvis et reb klippes op i flere længder, skal der sørges for, at enderne får mærkninger med de
korrekte længder. De nye reblængder skal udstyres med hver en kopi af brugsanvisningen.
Advarsel: Når du klipper rebet, er det sandsynligt, at mærkningen i midten af rebet ikke
længere stemmer.
Type A reb er bedre egnet end type B reb til brug ved erhvervsmæssig klatring eller
arbejdspositionering.
Ved valg af type B reb skal brugeren være opmærksom på, at ydeevnen er
lavere end for type A reb, og brugeren skal være særlig omhyggelig med
beskyttelse mod slitage, snit og normal slitage. Ved brug af rebet er det
vigtigt at være meget opmærksom på at minimere den potentielle risiko for
fald.
7. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
- Du skal have de nødvendige redningsmidler til rådighed og hurtigt kunne gribe ind, hvis der
opstår vanskeligheder.
- Sikringssystemets ankerpunkt bør helst befinde sig over brugeren og skal være i
overensstemmelse med EN 795 (minimumsbrudstyrke på 12 kN).
- I et faldsikringssystem er det vigtigt at sikre sig, at der før enhver anvendelse er tilstrækkeligt
frirum under brugeren for at forhindre, at brugeren kolliderer med jorden eller en forhindring i
tilfælde af fald.
- Sørg altid for, at ankerpunktet er placeret korrekt for at begrænse risici og faldlængde.
- En faldsikringssele er det eneste tilladte værnemiddel, som må bruges til at opfange fald i et
faldsikringssystem.
- Der kan opstå fare ved at bruge flere værnemidler, hvor det ene værnemiddels
sikkerhedsfunktion påvirker det andet værnemiddels sikkerhedsfunktion.
- ADVARSEL: Du skal sikre dig, at udstyret ikke gnider mod slidende overflader eller skarpe
kanter.
- Brugerne skal være erklæret raske og egnet til aktiviteter i højden. ADVARSEL: At hænge
bevidstløs i en sele kan medføre alvorlige fysiske skader eller i værste tilfælde døden.
- Instruktionerne i brugsanvisningen for hvert udstyr, som supplerer produktet, skal følges.
- Der skal vedlægges en brugsanvisning af produktet i det sprog der tales i det land, hvor
produktet anvendes.
- Kontroller, at mærkningerne på produktet er læselige.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø,
hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H.
Ændringer/reparationer (skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele) - I.
Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning - b.
Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer produktionen af dette PV -
c. Sporbarhed: datamatrix - d. Diameter, reblængde - e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår
- g. Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference - j. Standarder - k. Læs
brugsanvisning grundigt - l. Rebtyper - m. Materiale - n. Fremstillingsdato (måned/år) - o.
Modelreference - p. Producentens navn - q. Ikke egnet til førstemandsklatring
Ydeevne
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. Strømpens glidning (%)
4. Forlængelse (%)
5. Strømpens vægt (%)
6. Vægt pr. længdeenhed (g/m)
7. Krympning (%)
8. Statisk modstand uden ender (kN)
8 bis. Statisk modstand med ottetalsknob ved enderne (kN)
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
7
SE
Dessa instruktioner förklarar hur du använder din utrustning korrekt. Endast vissa tekniker och
användningsområden är beskrivna.
Varningssymbolerna ger information om några potentiella risker relaterade till användning
av utrustningen, det är omöjligt att beskriva alla. Gå in på Petzl.com för uppdateringar och
ytterligare information.
Du är själv ansvarig för att beakta varje varning och använda utrustningen korrekt.
Felanvändning av denna utrustning skapar ytterligare faror. Kontakta Petzl om du är osäker på
eller har svårt att förstå dessa instruktioner.
1. Användningsområden
Personlig skyddsutrustning (PPE) som används till fallskydd.
Semistatiskt kärnmantelrep som endast är avsett för topprepsklättring.
Semistatiskt kärnmantelrep (EN 1891 typ A) utan sydda öglor. Om repet har sydda öglor
uppfyller det standarden EN 1891 typ B.
Varning: Detta rep är inte gjort för ledklättring. För ledklättring bör du använda ett dynamiskt
EN 892-rep.
Denna produkt får inte belastas över sin hållfasthetsgräns eller användas till ändamål den inte
är avsedd för.
Ansvar
VARNING
Aktiviteter där denna typ av utrustning används är alltid riskfyllda.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet.
Innan du använder denna utrustning måste du
- läsa och förstå samtliga användarinstruktioner
- få särskild övning i hur utrustningen ska användas
- lära känna utrustningens egenskaper och begränsningar
- förstå och godta befintliga risker.
Om dessa varningar ignoreras kan det medföra allvarliga skador eller
dödsfall.
Denna produkt får endast användas av kompetenta och ansvarsfulla personer eller av personer
som övervakas av en kompetent och ansvarsfull person.
Du ansvarar själv för dina egna handlingar, dina beslut och din säkerhet och är medveten om
konsekvenserna av dessa. Använd inte produkten om du inte kan eller har möjlighet att ta
detta ansvar eller denna risk, eller inte förstår någon av dessa instruktioner.
2. Utrustningens delar
(1) Mantel, (2) Kärna, (3) Fri ände, (4) Sydd ögla med plasthölje, (5) Sydd ögla med STUART,
(6) Repets ändmärkning.
Huvudsakliga material: nylon.
3. Inspektion och punkter att kontrollera
Din säkerhet är beroende av skicket på din utrustning.
Petzl rekommenderar en utförlig inspektion utförd av en kompetent person minst var 12:e
månad (beroende på aktuell lagstiftning i det land där utrustningen används samt under vilka
förhållanden den används). VARNING: Din frekvens på användningen kan påverka ditt behov
av att inspektera din personliga skyddsutrustning (PPE) mer frekvent. Följ anvisningarna
beskrivna på Petzl.com. Dokumentera resultaten i formuläret för PPE-inspektion: typ, modell,
tillverkarens kontaktuppgifter, serienummer eller individuellt nummer, datum för tillverkning,
inköp, första användning och nästa kontroll samt problem, kommentarer, kontrollantens namn
och signatur.
Före varje användningstillfälle
Utför en visuell kontroll av skicket på manteln längs hela repet. Kontrollera att det inte finns
några jack, brännmärken, fransade trådar, luddiga partier, spår av kemikalier eller liknande.
Inspektera kärnan genom att känna igenom hela repet såsom figuren visar. På så sätt kan du
upptäcka ställen där kärnan är skadad (hårda punkter, svampiga partier osv.).
Kontrollera skicket på säkerhetssömmarna på den sydda öglan. Var extra noggrann med att
kontrollera eventuella trasiga eller lösa trådar.
Under användning
Det är viktigt att regelbundet kontrollera produktens skick och dess förbindelsepunkter med
andra delar i utrustningen. Se till att de olika delarna i utrustningen är korrekt placerade i
förhållande till varandra.
Var uppmärksam på vassa kanter som kan skada repet.
4. Kompatibilitet
Kontrollera att denna produkt är kompatibel med andra delar i det system som används
(kompatibel = fungerar bra ihop).
Utrustning som används tillsammans med repet måste följa de standarder som finns i det land
där den används (t.ex. EN 12275- eller EN362-karbiner).
Det här repet är kompatibelt med EN 15151-1- och EN 15151-2-säkringsdon. Se
användarinstruktionerna för dessa produkter.
Varning: Ett nytt rep kan vara halt, vilket försämrar effektiviteten hos säkrings- och firningsdon.
Bekanta dig med hur det nya repet används.
Varning: Kontrollera att det inte finns några grader eller skarpa kanter på karbiner eller annan
utrustning som kommer i kontakt med repet.
5. Inknytning
Fri ände: inknytning med en åttaknut.
Sydd ögla: inkoppling med RING OPEN och två låsbara karbiner med CAPTIV. De två
inkopplade karbinerna placeras motsatt till varandra. Kontrollera att karbinerna alltid belastas
längs huvudaxeln, med grinden stängd och låst.
Kontrollera alltid knuten innan klättring påbörjas.
6. Försiktighetsåtgärder vid användning
a. Topprep
Se till att repet är tillräckligt långt. Knyt en knut i repänden eller fäst repet i marken med hjälp av
den sydda öglan. Se till att hålla repet spänt mellan klättraren och säkringspersonen.
b. Miljö
Varning: Kemikalier, värme, nötning, ultraviolett ljus och vassa kanter kan skada repet. Kontakta
Petzl om du är osäker på produktens skick.
Var uppmärksam på vassa kanter som kan skada repet.
c. Åldrande
Varning: Repet sväller vid användning och kan krympa i längd med upp till 15 %. Kontrollera
regelbundet längden på repet.
d. Is och fukt
Ett blött eller isigt rep är mindre motståndskraftigt mot nötning. Det är också svårare att
kontrollera i säkrings- och firningsdon.
e. Kapa repet
Ifall repet kapas i flera längder ska repändarna märkas med korrekta längd- och
ändmärkningar. Varje ny replängd måste förses med ett eget exemplar av
användarinstruktionerna. VARNING: Om du kapar repet finns det risk för att mittmarkeringen
inte längre stämmer.
Typ A-rep är mer lämpade än typ B-rep för användning vid reparbeten och arbetspositionering.
Om typ B-rep används ska användarna vara medvetna om att de har lägre
prestanda än typ A-rep och att de i högre grad måste skyddas mot nötning,
jack, normalt slitage m.m. Under användning är det också viktigt att sträva
efter att minska risken för fall.
7. Ytterligare information
Denna produkt uppfyller kraven i EU:s förordning 2016/425 om personlig skyddsutrustning.
EU-försäkran om överensstämmelse finns på Petzl.com.
- Du måste ha en räddningsplan och medel för att snabbt genomföra den om problem skulle
uppstå vid användning av denna utrustning.
- Systemets förankringspunkt bör helst vara ovanför användaren och ska uppfylla kraven i
standarden EN 795 (minsta hållfasthet 12 kN).
- I ett fallskyddssystem är det viktigt att kontrollera den erforderliga frihöjden under användaren
före varje användningstillfälle, för att undvika kollision med marken eller ett hinder vid ett
eventuellt fall.
- Se till att förankringspunkten är korrekt placerad för att minska risken för och längden av
ett fall.
- En fallskyddssele är den enda tillåtna utrustningen för att stötta kroppen i ett
fallskyddssystem.
- När flera olika utrustningsdelar används ihop kan en farlig situation uppstå när ena delens
säkerhetsfunktion påverkas av säkerhetsfunktionen hos en annan del.
- VARNING: Se till att produkterna inte skrapar emot skrovliga eller vassa ytor.
- Användarna måste vara friska och i skick att utföra aktiviteter på hög höjd. VARNING: Att
hänga fritt i sele utan att röra på sig kan leda till allvarliga skador eller dödsfall.
- Användarinstruktionerna för varje del i utrustningen som används ihop med denna produkt
måste följas.
- Användarinstruktioner för denna utrustning måste finnas tillgängliga på det språk som talas i
det land där produkten ska användas.
- Se till att märkningarna på produkten är läsliga.
När produkten inte längre ska användas:
VARNING: I extremfall kan produkten behöva kasseras efter ett enda användningstillfälle,
beroende på hur och var den använts och vad den utsatts för (tuffa miljöer, havsmiljöer, vassa
kanter, extrema temperaturer, kemikalier, osv.).
Produkten måste kasseras när
- den är över 10 år gammal och gjord av plast eller textil
- den har blivit utsatt för ett större fall eller kraftig belastning
- den inte klarar inspektionen och du tvivlar på dess skick
- du inte helt och hållet känner till dess historia
- den blir omodern pga ändringar i lagstiftningen, nya standarder eller ny teknik eller är
inkompatibel med annan utrustning.
Förstör dessa produkter för att undvika framtida bruk.
Ikoner:
A. Livslängd: 10 år - B. Märkning - C. Godkända temperaturer - D. Försiktighetsåtgärder
vid användning - E. Rengöring/desinfektion - F. Torkning - G. Förvaring/transport - H.
Ändringar/reparationer (ej tillåtna utanför Petzls lokaler, undantaget reservdelar) - I. Frågor/
kontakt
3 års garanti
Mot alla material- och tillverkningsfel. Undantag: normalt slitage, rost, modifieringar eller
ändringar, felaktig förvaring, bristande underhåll, försumlighet eller felaktig användning.
Varningssymboler
1. Situation som påvisar en överhängande risk för allvarlig skada eller dödsfall. 2. Exponering
för möjlig risk för olycka eller skada. 3. Viktig information gällande produktens funktion eller
prestation. 4. Inkompatibilitet av utrustning.
Spårbarhet och märkningar
a. Uppfyller kraven i PPE-förordningen. Testorgan som utför EU-typtest - b. Nummer på
testorgan som utför produktionskontroll av denna PPE - c. Spårbarhet: datamatris - d.
Diameter, replängd - e. Serienummer - f. Tillverkningsår - g. Tillverkningsmånad - h.
Batchnummer - i. Individuell identifiering - j. Standarder - k. Läs användarinstruktionerna
noga - l. Reptyp - m. Material - n. Tillverkningsdatum (månad/år) - o. Modellbeteckning - p.
Tillverkarens namn - q. Ej för ledklättring
Specifikationer
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. Mantelglidning (%)
4. Förlängning (%)
5. Mantelvikt (%)
6. Vikt per längdenhet (g/m)
7. Krympning (%)
8. Statisk styrka utan knutar (kN)
8 bis. Statisk styrka med åttor i repändarna (kN)
FI
Näissä käyttöohjeissa kerrotaan, miten varusteita käytetään oikein. Vain jotkin tekniikat ja
käyttötavat on esitelty.
Varoitussymbolit antavat tietoa joistakin varusteiden käyttöön liittyvistä vaaroista, mutta on
mahdotonta mainita niitä kaikkia. Tarkista päivitykset ja lisätiedot osoitteesta Petzl.com.
Olet itse vastuussa siitä, että huomioit varoitukset ja käytät varusteita oikein. Tämän varusteen
väärinkäyttö lisää vaaratilanteiden mahdollisuutta. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma
jostakin asiasta tai jos et täysin ymmärrä näitä ohjeita.
1. Käyttötarkoitus
Putoamissuojaukseen käytettävä henkilökohtainen suojavaruste (henkilönsuojain).
Vähäjoustoinen ydinköysi ainoastaan yläköysikiipeilyyn.
Vähäjoustoinen EN 1891 -standardin tyypin A mukainen ydinköysi ilman ommeltuja päätteitä.
Ommellun päätteen kanssa köysi on EN 1891 -standardin tyypin B mukainen.
Varoitus: köysi ei sovellu liidaamiseen. Käytä liidaamiseen dynaamista EN 892 -köyttä.
Tätä tuotetta ei saa kuormittaa yli sen kestokyvyn, eikä sitä saa käyttää mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin siihen, mihin se on suunniteltu.
Vastuu
VAROITUS
Toiminta, jossa tätä varustetta käytetään, on luonteeltaan vaarallista.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi ja turvallisuudestasi.
Ennen tämän varusteen käyttämistä sinun pitää:
– lukea ja ymmärtää kaikki käyttöohjeet
– hankkia sen käyttöä varten erikoiskoulutus
– tutustua sen käyttökelpoisuuteen ja rajoituksiin
– ymmärtää ja hyväksyä tähän liittyvät riskit.
Näiden varoitusten huomiotta jättäminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
Tätä tuotetta saavat käyttää vain pätevät ja vastuulliset henkilöt tai henkilöt, jotka ovat pätevän
ja vastuullisen henkilön välittömän valvonnan ja silmälläpidon alaisia.
Olet vastuussa omista teoistasi, päätöksistäsi sekä turvallisuudestasi ja kannat vastuun tekojesi
seurauksista. Jos et ole kykenevä tai oikeutettu ottamaan tätä vastuuta tai et ymmärrä täysin
näitä ohjeita, älä käytä tätä varustetta.
2. Osaluettelo
(1) Mantteli, (2) Ydin, (3) Vapaa pää, (4) Ommeltu päätöslenkki muovisuojuksella, (5) Ommeltu
päätöslenkki STUART-varusteella, (6) Köydenpään merkinnät.
Päämateriaalit: nailon.
3. Tarkastuskohteet
Varusteittesi luotettavuus vaikuttaa turvallisuuteesi.
Petzl suosittelee, että asiantuntija tarkastaa varusteet perusteellisesti vähintään kerran
vuodessa (riippuen käyttömaan säädöksistä sekä käyttöolosuhteista). VAROITUS: käytön
rasittavuudesta riippuen voi olla tarpeen tarkastaa henkilönsuojaimesi tätä useammin.
Noudata osoitteessa Petzl.com annettuja ohjeita. Kirjaa tulokset henkilönsuojaimen
tarkastuslomakkeeseen: tyyppi, malli, valmistajan yhteystiedot, sarja- tai yksilönumero;
valmistuksen, oston, ensimmäisen käyttökerran ja seuraavan määräaikaistarkastuksen
päivämäärät; ongelmat, kommentit, tarkastajan nimi ja allekirjoitus.
Ennen jokaista käyttöä
Tarkasta mantteli silmämääräisesti koko köyden pituudelta. Varmista, ettei siinä ole viiltoja,
palojälkiä, leikkautuneita säikeitä, hiertyneitä alueita, merkkejä kemiallisista vaurioista...
Tarkasta ydin käsin koko köyden pituudelta kuvan osoittamalla tavalla. Tällä tavoin löydät
alueet, joilta osin ydin on vahingoittunut (kova kohta, löysä alue tms).
Tarkista päätöslenkin turvaompeleet. Varmista erityisen huolellisesti, etteivät kuidut ole
katkeilleet tai purkautuneet.
Käytön aikana
Tuotteen kunto ja kiinnittyminen järjestelmän muihin osiin on tärkeää tarkastaa säännöllisin
väliajoin. Varmista, että kaikki varusteet ovat oikeassa asennossa toisiinsa nähden.
Varo teräviä reunoja jotka voivat vahingoittaa köyttä.
4. Yhteensopivuus
Varmista, että tuote on yhteensopiva muiden järjestelmäsi osien kanssa (yhteensopivuus =
hyvä toimivuus yhdessä käytettynä).
Köyden kanssa käytettävien varusteiden tulee noudattaa kunkin maan voimassa olevia
standardeja (esim. EN 12275 tai EN 362 -sulkurenkaat).
Tämä köysi on yhteensopiva EN 15151-1- ja EN 15151-2 -standardien mukaisten
varmistuslaitteiden kanssa: katso niiden käyttöohjeet.
Varoitus: uusi köysi voi olla liukas, jolloin laskeutumis- ja varmistuslaitteiden toimivuus on
huonompi. Tutustu uuden köyden ominaisuuksiin ja käyttötapoihin.
Varoitus: varmista, että sulkurenkaissa tai muissa köyden kanssa kosketuksissa olevissa
varusteissa ei ole teräviä reunoja tai särmiä.
5. Kiinnittäytyminen köyteen
Vapaa pää: kiinnittäytyminen kahdeksikkosolmulla.
Päätöslenkki: kiinnittäytyminen RING OPEN -kiinnityspisterenkaalla sekä kahdella lukittavalla
sulkurenkaalla, joissa on CAPTIV-asemointitanko. Kiinnittäytymiseen käytettävät sulkurenkaat
asetetaan sulkuportit vastakkain ja päinvastoin. Varmista että sulkurenkaat kuormittuvat aina
pääakselinsa suuntaisesti, ja ovat suljettuina sekä lukittuina.
Tarkasta kiinnittäytyminen aina ennen kiipeämisen aloittamista.
6. Varotoimenpiteet
a. Yläköysi
Varmista että köysi on tarpeeksi pitkä. Solmi köyden päähän solmu tai kiinnitä köysi maahan
ommellusta päätöslenkistä. Varmista, että köysi on aina kireänä kiipeilijän ja varmistajan välillä.
b. Ympäristö
Varoitus: kemikaalit, kuumuus, hiertyminen, ultraviolettivalo ja terävät reunat voivat vahingoittaa
köyttä. Ota yhteyttä Petzliin, jos olet epävarma tuotteen kunnosta.
Varo teräviä reunoja jotka voivat vahingoittaa köyttä.
c. Vanhentuminen
Varoitus: köysi laajentuu käytössä ja saattaa lyhentyä jopa 15 %. Tarkasta köyden pituus
säännöllisesti.
d. Jää ja kosteus
Märän tai jäisen köyden kulutuskestävyys on heikompi. Myös varmistus- ja
laskeutumislaitteiden käyttö on silloin vaikeampaa.
e. Köyden leikkaaminen
Mikäli köysi leikataan useaan eri pituiseen palaan, merkitse päädyt oikeilla pituuksilla ja
päätymerkinnöillä. Kaikki uudet eripituiset köydet on varustettava käyttöohjeiden kopiolla.
VAROITUS: kun leikkaat köyttä, on olemassa se vaara, että keskikohdan merkki ei enää pidä
paikkaansa.
A-tyypin köydet sopivat B-tyypin köysiä paremmin köyden varassa työskentelyyn ja
työasemointiin.
Jos käytetään B-tyypin köysiä, käyttäjien tulee tiedostaa, että suorituskyky
on heikompi kuin A-tyypin köysissä ja että on huolehdittava tarkemmin
suojauksesta hiertymistä, leikkautumista, tavanomaista kulumista jne.
vastaan. Lisäksi käytön aikana on tärkeää kiinnittää erityistä huomiota
putoamismahdollisuuksien vähentämiseen.
7. Lisätietoa
Tämä tuote täyttää henkilönsuojainasetuksen (EU) 2016/425 vaatimukset. EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus on saatavilla osoitteessa Petzl.com.
– Sinulla on oltava pelastussuunnitelma ja nopeasti toteutettavat pelastuskeinot siltä varalta,
että varusteiden käytön aikana ilmaantuu ongelmia.
– Järjestelmän ankkuripisteen tulee mieluiten sijaita käyttäjän yläpuolella, ja sen tulee täyttää EN
795 -standardin vaatimukset (12 kN:n minimikestävyys).
– Putoamisen pysäyttävää järjestelmää käytettäessä on erityisen tärkeää tarkastaa
ennen jokaista käyttökertaa, että käyttäjän alla on riittävä turvaetäisyys, jotta käyttäjä ei
putoamistilanteessa iskeydy maahan tai muuhun esteeseen.
– Varmista, että ankkuripisteellä on asianmukainen sijainti vähentääksesi putoamisriskiä ja
minimoidaksesi putoamismatkan.
– Putoamissuojainvaljaat ovat ainoa hyväksytty väline kehon tukemiseen putoamisen
pysäyttävässä järjestelmässä.
– Kun useita varusteita käytetään yhdessä, yhden varusteen turvatoiminto saattaa häiritä toisen
varusteen turvatoimintoa, mikä voi johtaa vaaratilanteeseen.
– VAROITUS: estä tuotteiden hiertyminen naarmuttaviin pintoihin tai teräviin reunoihin.
– Käyttäjien täytyy soveltua lääketieteellisen kuntonsa puolesta toimimaan korkealla.
VAROITUS: pitkäaikainen valjaiden varassa roikkuminen saattaa johtaa vakavaan
loukkaantumiseen tai kuolemaan.
– Kaikkien tämän tuotteen kanssa käytettävien varusteiden tuotekohtaisia käyttöohjeita on
noudatettava.
– Tämän varusteen käyttäjille on annettava käyttöohjeet sen maan kielellä, jossa varustetta
käytetään.
– Varmista, että tuotteen merkinnät ovat luettavissa.
Milloin varusteet poistetaan käytöstä:
VAROITUS: poikkeustapauksissa saatat joutua poistamaan tuotteen käytöstä yhden ainoan
käyttökerran jälkeen. Tämä riippuu käytön rasittavuudesta ja käyttöolosuhteista (ankarat
olosuhteet, meriympäristö, terävät reunat, äärimmäiset lämpötilat, kemikaalit tms.).
Tuote on poistettava käytöstä, kun:
– se on yli 10 vuotta vanha ja valmistettu muovista tai tekstiileistä
– se on altistunut rajulle pudotukselle tai raskaalle kuormitukselle
– se ei läpäise tarkastusta tai sinulla on pienikin epäilys sen luotettavuudesta
– et tunne sen käyttöhistoriaa täysin
– se vanhenee lainsäädännön, standardien, tekniikoiden tms. muuttumisen vuoksi tai se ei
enää ole yhteensopiva muiden varusteiden kanssa.
Tuhoa käytöstä poistetut varusteet, jottei kukaan käytä niitä enää.
Kuvakkeet:
A. Käyttöikä: 10 vuotta - B. Merkinnät - C. Hyväksytyt käyttölämpötilat - D. Käytön
varotoimet - E. Puhdistus/desinfiointi - F. Kuivaaminen - G. Säilytys/kuljetus - H.
Muutokset/korjaukset (kielletty muiden kuin Petzlin toimesta, ei koske varaosia) - I.
Kysymykset/yhteydenotto
3 vuoden takuu
Kattaa kaikki materiaali- ja valmistusviat. Takuuseen eivät kuulu normaali kuluminen,
hapettuminen, varusteeseen tehdyt muutokset, virheellinen säilytys, huono huoltaminen ja
välinpitämättömyyden tai sellaisen käytön aiheuttamat vauriot, johon tuotetta ei ole suunniteltu.
Varoitussymbolit
1. Tilanne, jossa on vakava loukkaantumisen tai kuoleman vaara. 2. Onnettomuus- tai
loukkaantumisvaara. 3. Tärkeää tietoa tuotteen toiminnasta tai suorituskyvystä. 4. Tuotteiden
yhteensopimattomuus.
Jäljitettävyys ja merkinnät
a. Vastaa henkilönsuojaimille asetettuja vaatimuksia. EU-tyyppitarkastuksen suorittajaksi
ilmoitettu laitos - b. Tämän henkilönsuojaimen tuotannon valvojaksi ilmoitetun laitoksen
tunnistenumero - c. Jäljitettävyys: tietomatriisi - d. Halkaisija, köyden pituus - e. Sarjanumero -
f. Valmistusvuosi - g. Valmistuskuukausi - h. Eränumero - i. Yksilöllinen tunniste - j. Standardit -
k. Lue käyttöohjeet huolellisesti - l. Köyden tyyppi - m. Materiaali - n. Valmistuspäivä (kuukausi/
vuosi) - o. Mallin tunnistekoodi - p. Valmistajan nimi - q. Älä käytä liidaukseen
Tekniset tiedot
1. Standardi
2. Halkaisija (mm)
3. Manttelin liukuma (%)
4. Venymä (%)
5. Manttelin massa (%)
6. Kappaleen massa pituutta kohti (g/m)
7. Kutistuma (%)
8. Staattinen lujuus ilman päätöslenkkejä (kN)
8 bis. Staattinen lujuus kahdeksikkosolmuilla köyden päissä (kN)
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
8
NO
Denne bruksanvisningen forklarer hvordan du bruker utstyret på korrekt måte. Kun enkelte
teknikker og bruksmetoder er beskrevet.
Advarselssymbolene gir informasjon om enkelte potensielle farer som er forbundet med
bruk av utstyret, men det er umulig å beskrive alle potensielle farer. Oppdateringer og
tilleggsinformasjon finner du på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for å forstå og ta hensyn til disse advarslene, og for å bruke utstyret på
korrekt måte. Feil bruk av utstyret vil medføre ytterligere risiko. Kontakt Petzl dersom du er i tvil,
eller dersom du ikke forstår disse bruksanvisningene.
1. Bruksområde
Personlig verneutstyr (PVU) for beskyttelse mot fall.
Semistatisk tau med lite dynamikk, kun for klatring på topptau.
Semistatisk tau med strømpe og kjerne og uten sydde ender, som tilfredsstiller kravene i EN
1891 type A. Hvis tauet har sydde ender, er det i overensstemmelse med EN 1891 type B.
ADVARSEL: Dette tauet er ikke utviklet for bruk til ledklatring. Ved ledklatring skal det benyttes
dynamiske tau som tilfredsstiller kravene i EN 892.
Produktet må ikke brukes utover dets begrensninger eller i andre situasjoner som det ikke er
beregnet for.
Ansvar
ADVARSEL
Aktiviteter som involverer bruk av dette produktet, er farlige.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger og avgjørelser, og din egen
sikkerhet.
Før du tar i bruk utstyret, må du:
- Lese og forstå alle bruksanvisningene.
- Sørge for å få spesifikk opplæring i hvordan produktet skal brukes.
- Gjøre deg kjent med produktet og tilegne deg kunnskap om dets muligheter og
begrensninger.
- Forstå og akseptere risikoen i aktiviteter som involverer bruk av produktet.
Manglende respekt for bare ett av disse punktene kan medføre alvorlig
personskade eller død.
Dette produktet skal kun brukes av kompetente og ansvarlige personer, eller under direkte
tilsyn av en kompetent og ansvarlig person.
Du er selv ansvarlig for dine egne handlinger, avgjørelser og din egen sikkerhet, og du tar selv
på deg ansvaret for dette. Dersom du ikke er i stand til å ta på deg dette ansvaret eller dersom
du ikke forstår bruksanvisningene, skal du ikke bruke utstyret.
2. Liste over deler
(1) Strømpe, (2) Kjerne, (3) Fri ende, (4) Sydd ende med beskyttelseshette i plast, (5) Sydd ende
med STUART, (6) Merking på tauenden.
Hovedmaterialer: nylon.
3. Kontrollpunkter
Din sikkerhet avhenger av at utstyret du bruker er i god stand.
Petzl anbefaler at en grundig kontroll blir gjort av en kompetent person minst én gang årlig
(avhengig av gjeldende regelverk i ditt land og hvordan du bruker utstyret). ADVARSEL:
Avhengig av bruksintensitet bør du vurdere å utføre inspeksjon av ditt PVU oftere. Følg
prosedyrene som er beskrevet på Petzl.com. Før resultatene inn i et PVU-kontrollskjema:
utstyrstype, modell, navn og kontaktinformasjon på produsent, serie- eller uniknummer, datoer:
produksjonsdato, kjøpsdato, dato for når produktet ble tatt i bruk, neste periodiske kontroll,
kommentarer og markerte feil, kontrollørens navn og signatur og dato for neste planlagte
kontroll.
Før bruk
Kontroller visuelt strømpen på hele tauets lengde. Påse at strømpen ikke har kutt, brannskader,
slitte/flisete ender eller tegn til skade forårsaket av kjemikalier osv.
Kontroller kjernen ved å kjenne på tauet langs hele lengden, slik som beskrevet i diagrammet.
Dette gjør det mulig for deg å oppdage områder på tauet hvor kjernen er skadet (harde
punkter eller bulkete områder osv.).
Sjekk de bærende sømmene på den sydde enden: se spesielt etter avkuttede eller strekte
tråder.
Under bruk
Det er viktig å jevnlig kontrollere at produktet fungerer som det skal og at produktets koblinger
til andre elementer i systemet fungerer. Forsikre deg om at alle elementene er riktig posisjonert
i forhold til hverandre.
Vær oppmerksom på skarpe kanter som kan skade tauet.
4. Kompatibilitet
Kontroller at produktet er kompatibelt med de andre elementene i systemet (kompatibelt = at
produktet fungerer som det skal sammen med de andre elementene).
Utstyr som brukes sammen med tauet må være godkjent i henhold til standarder som gjelder i
ditt land (f.eks. godkjent i henhold til EN 12275 eller EN 362).
Dette tauet er kompatibelt med sikrings- og nedfiringsbremser som er godkjente i henhold til
EN 15151-1 og EN 15151-2. Se bruksanvisningen for mer informasjon.
Advarsel: Nye tau kan være glatte, noe som kan føre til at bremseeffekten på sikrings- og
nedfiringsbremser reduseres. Gjør deg kjent med bruken av ditt nye tau.
Advarsel: Sjekk at det ikke finnes skarpe kanter eller skader på karabinere eller andre produkter
som kommer i kontakt med tauet.
5. Innbinding
Fri ende: innbinding med åttetallsknute.
Sydd ende: innbinding med RING OPEN og to låsbare karabinere med CAPTIV. Karabinerne
plasseres motsatt vei av hverandre. Påse at koblingsstykker alltid belastes i lengderetningen
med porten lukket og låst.
Sjekk alltid innbindingen din før du begynner å klatre.
6. Forholdsregler for bruk
a. Topptau
Sørg for at tauet er langt nok. Knytt en knute på enden av tauet eller fest tauet med den sydde
enden til bakken. Tauet må alltid være stramt mellom klatrer og sikrer.
b. Miljø
ADVARSEL: Kjemikalier, varme, slitasje, ultrafiolett stråling og skarpe kanter kan skade tauet.
Kontakt Petzl dersom du er i tvil.
Vær oppmerksom på skarpe kanter som kan skade tauet.
c. Aldring
ADVARSEL: Et tau vil utvide seg med tiden og lengden kan krympe med opp til 15 %. Sjekk
lengden på tauet ditt regelmessig.
d. Is og fuktighet
Våte eller isete tau er mindre slitesterke. De er også vanskeligere å kontrollere i sikrings- og
nedfiringsbremser.
e. Kapping av tau
Dersom et tau kappes opp i flere lengder, må endene merkes med tauets nye lengde og
korrekte endemerkinger. Hver av de nye lengdene med tau må utstyres med en kopi av
bruksanvisningen. ADVARSEL: Når du kutter tauet, det sannsynlig at midtmerkingen ikke
lenger stemmer.
Type A-tau er bedre egnet enn type B-tau til bruk ved tilkomstteknikk og arbeidsposisjonering.
Ved bruk av type B-tau må brukeren være oppmerksom på at disse tauene
har lavere ytelse enn type A-tau, og de må derfor beskyttes ekstra godt
mot slitasje og kutt. Derfor er det også viktig å følge særlig godt med for å
redusere potensialet for fall.
7. Tilleggsinformasjon
Dette produktet er godkjent i henhold til kravene i EU-regulativ 2016/425 for personlig
verneutstyr. EU-samsvarserklæringen er tilgjengelig på Petzl.com.
- Når du bruker dette utstyret må du ha en redningsplan og mulighet til å iverksette denne
raskt.
- Systemets forankringspunkt bør fortrinnsvis være over posisjonen til brukeren og bør være i
henhold til kravene i EN 795 (bruddstyrke på minimum 12 kN).
- Ved bruk av fallsikringssystemer må det alltid være tilstrekkelig klaring under brukeren for å
unngå sammenstøt med bakken eller andre strukturer ved et eventuelt fall.
- Sørg for at forankringen er korrekt plassert for å redusere risikoen for, og lengden på, et
eventuelt fall.
- Kun godkjente fallsikringsseler kan brukes i et falloppfangende system.
- Ved bruk av flere utstyr samtidig kan farlige situasjoner oppstå dersom sikkerhetsfunksjonen i
ett utstyr påvirker sikkerhetsfunksjoner på annet utstyr.
- ADVARSEL: Påse at produkter ikke gnisser mot materialer med slipeeffekt eller skarpe kanter.
- Brukere må være i medisinsk forsvarlig stand til å drive med aktivitet i høyden. ADVARSEL:
Det å henge ubevegelig i en sele kan medføre personskade eller død.
- Bruksanvisningene for alt utstyr som brukes sammen med dette produktet, må følges.
- Bruksanvisningene må leveres på språket som benyttes i brukslandet.
- Påse at produktets merkinger er synlige og leselige.
Når skal utstyret kasseres:
ADVARSEL: Spesielle hendelser kan begrense produktets levetid til kun én gangs bruk.
Eksempler på dette er eksponering for barskt klima, saltvann, skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kjemiske produkter osv.
Et produkt må kasseres når:
- Det er eldre enn 10 år og består av plast eller tekstiler.
- Det har tatt et kraftig fall eller stor belastning.
- Det ikke blir godkjent i kontroll, eller du er i tvil om det er pålitelig.
- Du ikke kjenner produktets fullstendige historie.
- Det blir foreldet på grunn av utvikling og endring av lovtekster, standarder, bruksteknikker, og
når det blir inkompatibelt med annet utstyr osv.
Destruer disse produktene for å hindre videre bruk.
Symboler:
A. Levetid: 10 år - B. Merking - C. Temperaturbegrensninger - D. Forholdsregler for bruk
- E. Rengjøring/desinfeksjon - F. Tørking - G. Oppbevaring/transport - H. Modifiseringer/
reparasjoner (som ikke er godkjent av Petzl er forbudt. Bytting av utskiftbare deler er unntatt
forbudet.) - I. Spørsmål/kontakt oss
3 års garanti
På alle materielle feil og fabrikasjonsfeil. Følgende dekkes ikke av garantien: normal slitasje,
oksidering, endringer eller modifikasjoner, feil lagring, dårlig vedlikehold eller annen bruk enn
det produktet er beregnet for.
Advarselssymboler
1. Situasjonen skaper overhengende fare for alvorlig personskade eller død. 2. Eksponering for
potensiell ulykke eller personskade. 3. Viktig informasjon om produktets funksjon og virkemåte.
4. Utstyret er ikke kompatibelt.
Sporbarhet og merking
a. Er godkjent i henhold til PVU-direktivet. Teknisk kontrollorgan som utfører EU-
typegodkjenningen - b. Teknisk kontrollorgan som godkjenner produksjonsprosessen
av dette PVU - c. Sporbarhet: identifikasjonsmåte - d. Diameter, lengde på tauet - e.
Serienummer - f. Produksjonsår - g. Produksjonsmåned - h. Batch-nummer - i. Individuelt
identifikasjonsnummer - j. Standarder - k. Les bruksanvisningen grundig - l. Tautype - m.
Materiale - n. Produksjonsdato (måned/år) - o. Modellidentifikasjon - p. Produsentens navn - q.
Må ikke brukes til ledklatring
Spesifikasjoner
1. Standard
2. Diameter (mm)
3. Strømpeslipp (%)
4. Forlengelse (%)
5. Masse av strømpe (%)
6. Masse per lengdeenhet (g/m)
7. Krymping (%)
8. Statisk styrke uten sydde ender (kN)
8 bis. Statisk styrke med åttetallsknuter på endene (kN)
PL
Niniejsza instrukcja przedstawia prawidłowy sposób używania waszego sprzętu.
Zaprezentowane zostały niektóre techniki isposoby użycia.
Symbole trupiej czaszki ostrzegają przed niektórymi niebezpieczeństwami związanymi
zużyciem waszego sprzętu, ale nie jest możliwe wymienienie wszystkich zagrożeń. Należy
sprawdzać uaktualnienia instrukcji oraz dodatkowe informacje na Petzl.com.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za stosowanie się do każdego ostrzeżenia oraz do
prawidłowego używania swojego sprzętu. Każde złe użycie tego sprzętu będzie prowadziło
do powstania dodatkowych zagrożeń. Wrazie wątpliwości lub trudności zrozumieniu instrukcji
należy się skontaktować zPetzl.
1. Zastosowanie
Środek Ochrony Indywidualnej (ŚOI) chroniący przed upadkiem zwysokości.
Lina półstatyczna przeznaczona wyłącznie do wspinaczki na wędkę.
Lina półstatyczna EN 1891 typ A bez zakończenia zszywanego. Jeżeli zakończenie zszywane
występuje, lina staje się liną typu B, zgodnie zEN 1891.
Uwaga: ta lina nie jest przeznaczona do wspinaczki zprowadzeniem. Do tego celu należy
stosować liny dynamiczne zgodne znormą EN 892.
Produkt nie może być poddawany obciążeniom przekraczającym jego wytrzymałość oraz
stosowany do innych celów niż te, do których został przewidziany.
Odpowiedzialność
UWAGA
Wszelkie działania wymagające użycia tego produktu są zsamej swej natury
niebezpieczne.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje
ibezpieczeństwo.
Przed użyciem produktu należy:
- Przeczytać izrozumieć wszystkie instrukcje użytkowania.
- Zdobyć odpowiednie przeszkolenie dla prawidłowego używania tego produktu.
- Zapoznać się zproduktem, zjego parametrami iograniczeniami.
- Zrozumieć izaakceptować potencjalne niebezpieczeństwo.
Nieprzestrzeganie lub zlekceważenie któregokolwiek zpowyższych
ostrzeżeń może prowadzić do poważnych uszkodzeń ciała lub do śmierci.
Produkt ten może być używany jedynie przez osoby kompetentne iodpowiedzialne lub pod
bezpośrednią kontrolą takich osób.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność za swoje działania,decyzje, bezpieczeństwo
iodpowiada za konsekwencje. Jeżeli nie zamierza lub nie jest wstanie takiej odpowiedzialności
iryzyka podjąć, nie zrozumiał instrukcji użytkowania, nie powinien posługiwać się tym
sprzętem.
2. Oznaczenia części
(1) Oplot, (2) Rdzeń, (3) Wolny koniec, (4) Zakończenie zszywane zplastikową osłoną, (5)
Zakończenie zszywane ze STUART, (6) Oznaczenie na końcu liny.
Materiały podstawowe: poliamid.
3. Kontrola, miejsca do sprawdzenia
Wasze bezpieczeństwo jest związane zniezawodnością sprzętu.
Petzl zaleca przeprowadzanie dogłębnej kontroli przynajmniej raz na 12 miesięcy, przez osobę
kompetentną (wzależności od prawodawstwa wwaszym kraju oraz waszych warunków
użytkowania). Uwaga: przy intensywnym użytkowaniu należy częściej wykonywać kontrolę
waszego ŚOI. Należy przestrzegać procedur opisanych na Petzl.com. Na karcie kontrolnej
waszego ŚOI należy zapisać rezultaty kontroli: typ sprzętu, model, nazwa iadres producenta
lub dostawcy, numer seryjny lub indywidualny, daty: produkcji, zakupu, pierwszego użycia,
następnych kontroli, wady, uwagi, nazwisko ipodpis kontrolera.
Przed każdym użyciem
Sprawdzić optycznie stan oplotu na całej długości liny. Upewnić się czy nie ma przecięć,
nadtopień, postrzępionych włókien, wybrzuszeń, śladów niebezpiecznych substancji
chemicznychitd.
Wykonać kontrolę dotykową rdzenia na całej długości liny, zgodnie zrysunkiem. Pozwala to na
wykrycie miejsc, gdzie rdzeń jest uszkodzony (sztywność, efekt skarpetkiitd.).
Sprawdzić stan szwów zakończenia zszywanego: uwaga na przecięte lub wyciągnięte nici.
Podczas użytkowania
Należy regularnie kontrolować stan produktu ijego połączenie zpozostałymi elementami
systemu. Upewnić się co do prawidłowej -względem siebie- pozycji elementów wyposażenia.
Uwaga na ostre krawędzie, które mogą uszkodzić linę.
4. Kompatybilność
Należy sprawdzić kompatybilność tego produktu zpozostałymi elementami systemu
wokreślonym zastosowaniu (patrz właściwa dla produktu instrukcja).
Elementy wyposażenia używane zwaszą liną muszą być zgodne zobowiązującym normami
(na przykład karabinki EN 12275 lub EN 362).
Ta lina jest kompatybilna zprzyrządami asekuracyjnymi 15151-1 iEN 15151-2: zapoznać się
zich instrukcjami obsługi.
Uwaga, nowa lina może być śliska: skuteczność przyrządów hamujących iasekuracyjnych
może być zmniejszona. Oswoić się zużyciem nowej liny.
Sprawdzić czy na przyrządach, karabinkach lub innych urządzeniach mających kontakt zliną
nie ma zadziorów lub ostrych krawędzi mogących uszkodzić linę.
5. Wiązanie się
Wolny koniec: wiązanie się przy pomocy węzła ósemki.
Zakończenie zszywane: wiązanie się zwykorzystanie kolucha RING OPEN idwóch karabinków
zblokadą wyposażonych wCAPTIV. Karabinki muszą mieć zamki skierowane wprzeciwną
stronę. Upewnić się, że łączniki zawsze pracują wzdłuż swojej osi podłużnej, zzamkniętym
ramieniem izablokowane.
Regularnie sprawdzać wiązanie przed rozpoczęciem wspinaczki.
6. Środki ostrożności podczas użytkowania
a. Wędka
Upewnić się, że lina ma wystarczająca długość. Zawiązać węzeł na końcu liny lub wpiąć linę
zzakończeniem zszywanym do ziemi. Lina pomiędzy wspinaczem aasekurującym musi być
napięta.
b. Środowisko
Uwaga: środki chemiczne, wysoka temperatura, tarcie, promieniowanie ultrafioletowe,
ostre krawędzie mogą uszkodzić waszą linę. Wrazie wątpliwości skontaktować się
zprzedstawicielem Petzl.
Uwaga na ostre krawędzie, które mogą uszkodzić linę.
c. Starzenie się
Uwaga: podczas użytkowania lina zwiększa swoją średnicę imoże stracić do 15 % swojej
długości. Należy regularnie sprawdzać długość waszej liny.
d. Lód i wilgoć
Mokra lub zalodzona lina jest bardziej wrażliwa na zużycie. Trudniej kontroluje się taką linę
wprzyrządach hamujących iasekuracyjnych.
e. Cięcie liny
Jeżeli lina jest cięta na odcinki, na końcu każdego znich trzeba umieścić oznaczenia oraz
długość odcinka. Nowe odcinki liny muszą być dostarczane zkopią instrukcji użytkowania.
Uwaga: jeżeli tnie się linę, to oznaczenie środka liny może nie być prawidłowe.
Liny typu A są bardziej dostosowane do dostępu na linie lub stabilizacji w miejscu pracy, niż
liny typu B.
Jeżeli wybrano liny typu B, użytkownicy muszą mieć świadomość, że
parametry tych lin będą niższe niż lin typu A. Wymagana będzie większa
uwaga na ochronę przed tarcie, przecięciami, normalnym zużyciem itd.
Podczas użytkowania należy zwrócić szczególną uwagę, by na tej linie unikać
odpadnięć.
7. Dodatkowe informacje
Ten produkt jest zgodny zrozporządzeniem (UE) 2016/425 wsprawie środków ochrony
indywidualnej. Deklaracja zgodności UE jest dostępna na Petzl.com.
- Należy przewidzieć odpowiednie sposoby ratownictwa do szybkiej interwencji wrazie
trudności.
- Punkt stanowiskowy powinien znajdować się nad użytkownikiem ispełniać wymagania
normy EN795 (wytrzymałość minimum 12 kN).
- Wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości, przed każdym użyciem, niezbędne jest
sprawdzenie wymaganej wolnej przestrzeni pod użytkownikiem, by wrazie upadku uniknąć
uderzenia oziemię lub przeszkodę.
- Sprawdzić czy punkt stanowiskowy jest prawidłowo osadzony, aby zmniejszyć ryzyko
iwysokość odpadnięcia.
- Uprząż chroniąca przed upadkiem zwysokości jest jedynym urządzeniem obejmującym ciało,
które jest dozwolone do użycia wsystemie chroniącym przed upadkiem zwysokości.
- Niebezpieczeństwo: podczas używania wielu elementów wyposażenia, poszczególne
przyrządy mogą nawzajem zakłócać prawidłowe, bezpieczne funkcjonowanie.
- UWAGA: należy zwracać uwagę, by wasze produkty nie tarły oszorstkie czy ostre krawędzie.
- Nie uprawiać działalności wysokościowej, jeśli istnieją jakiekolwiek medyczne
przeciwwskazania. UWAGA: bezwładne wiszenie wuprzęży może doprowadzić do poważnych
zaburzeń fizjologicznych lub śmierci.
- Dołączone do produktu instrukcje użytkowania muszą być zawsze przestrzegane.
- Użytkownikowi muszą być dostarczone instrukcje obsługi wjęzyku jakiego się używa wkraju
użytkowania.
- Upewnić się co do widoczności oznaczeń na produkcie.
Utylizacja:
UWAGA: wwyjątkowych okolicznościach może się zdarzyć, że jednorazowe użycie sprzętu
spowoduje jego zniszczenie (rodzaj iintensywność użytkowania, środowisko użytkowania:
środowiska agresywne, środowiska morskie, ostre krawędzie, ekstremalne temperatury,
substancje chemiczneitd.).
Produkt musi zostać wycofany jeżeli:
- Ma więcej niż 10 lat izawiera elementy plastikowe lub tekstylne.
- Zaliczył poważny upadek (lub obciążenie).
- Rezultat kontroli nie jest satysfakcjonujący. Istnieją jakiekolwiek podejrzenia co do jego
niezawodności.
- Nie jest znana pełna historia użytkowania.
- Jeśli jest przestarzały (rozwój prawny, normatywny lub niekompatybilność zinnym
wyposażeniemitd.).
Należy zniszczyć wycofane produkty, by uniknąć ich przypadkowego użycia.
Piktogramy:
A. Czas życia: 10 lat - B. Oznaczenia - C. Tolerowane temperatury - D. Środki
ostrożności podczas użytkowania - E. Czyszczenie/dezynfekcja - F. Suszenie - G.
Przechowywanie/transport - H. Modyfikacje lub naprawy, wykonywane poza fabrykami
Petzl, są zabronione (nie dotyczy części zamiennych) - I. Pytania/kontakt
Gwarancja 3 lata
Dotyczy wszelkich wad materiałowych iprodukcyjnych. Gwarancji nie podlegają produkty:
noszące cechy normalnego zużycia, zardzewiałe, przerabiane imodyfikowane, nieprawidłowo
przechowywane, uszkodzone wwyniku wypadków, zaniedbań izastosowań niezgodnych
zprzeznaczeniem.
Znaki ostrzegawcze
1. Sytuacja grożąca nieuchronnym ryzykiem poważnego obrażenia lub śmierci. 2. Narażenie
na potencjalne ryzyko incydentu lub zranienia. 3. Ważna informacja na temat działania lub
parametrów waszego produktu. 4. Niekompatybilność sprzętowa.
Identyfikacja ioznaczenia
a. Zgodny zwymaganiami rozporządzenia ŚOI. Jednostka notyfikowana do zastosowania
procedury weryfikacji UE - b. Numer jednostki notyfikowanej kontrolującej produkcję tego
ŚOI - c. Identyfikacja: datamatrix - d. Średnica, długość liny - e. Numer indywidualny - f. Rok
produkcji - g. Miesiąc produkcji - h. Numer partii - i. Identyfikator - j. Normy - k. Przeczytać
uważnie instrukcję obsługi - l. Typ lin - m. Materiał - n. Data produkcji (miesiąc/rok) - o.
Identyfikacja modelu - p. Nazwa producenta - q. Nie wspinać się zprowadzeniem.
Parametry
1. Norma
2. Średnica (mm)
3. Ślizganie oplotu (%)
4. Wydłużenie (%)
5. Ilość materiału oplotu (%)
6. Ciężar na jednostkę długości (g/m)
7. Kurczliwość (%)
8. Wytrzymałość statyczna bez zakończeń zszywanych (kN)
8 bis. Wytrzymałość statyczna zwęzłem ósemką na zakończeniach (kN)
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
9
JP
本書では製品の正しい使用方法を説明ています技術や使用方法
についてはつかの例のみを掲載ています
製品の使用に関連する危険については警告のマーが付いていま
ただ製品の使用に関連す危険の全てに網羅す
できません。最新の情報や、その他の補足情報等は Petzl.com で参照
できますので、定期に確ださい。
警告および注意事項に留意製品を正使用す事は、ユーザーの
責任です本製品の誤った使用は危険を増加させます疑問点や不明
な点は (株) アルテア (TEL 04-2968-3733) にご相談ださい。
1.用途
本製品は墜落かの保護を目的て使用する個人保護用具 (PPE)
す。
プロープクライセミスタテクロープです。
末端に縫製処理がない EN 1891 type A 規格に適合たセ
ロープです末端に縫製処理がる場合、EN 1891 type B 規格に適
し た セミス タティックロ ープ で す。
: この はリードクライミンありまードクラ
グにはEN 892 規格に適合したプを使用
ださい。
本製品の限界を超な使用をしないださい。た、本来の用
途以外での使用はないださい。
責任
警告
の製品を使用す活動には危険が伴い
ユーザー各自が自身の行為、判断、び安全の確保につい
の 責 任を 負うします。
使用す前に必ず:
- 取扱説明書を読み、理解ださ
- の製品を正使用すための適切な指導を受けださ
- の製品の機能その限界につい理解ださ
- の製品を使用す活動に伴危険について理解ださい
の注意事項を無視たは軽視重度の傷害や死につ
がる場があます。
の製品は使用方法を熟知てい責任能力のある人あるいはそ
の人か目の届範囲で直接指導を受けられ人のみ使用
ださい。
ユーザー各自が身の行為、判断、よび安全の確保について責任を
負い、またそによて生る結についても責任を負します
各自で責任がれない場合や、その立場にない場合、た取扱説明書
の内容を理解できない場合は、の製品を使用ないでさい
2.各部の名称
(1) 外皮、(2) 芯、(3) ロプの末端、(4) プスチブ付縫製処
理済み末端、(5) STUART 付縫製処理済み末端、(6) ロプ末端のマー
ング
主な素材: ナイロ
3.点検の
器具の状態は、ユーザーの安全に大き関係ます
ペツルは十分な知識を持つ適任者に詳細点検を少な 12
に行をお勧めす (国や地域におけ法規や、使用状
態にも変ます)警告: 使用頻度にては頻繁に個人
保護用具 (PPE) を点検する必要がますPetzl.com で説明れて
る方法にて点検ださい。個人保護用具 (PPE) の点検結果を
点検ムに記録ださい: 種類、モデル製造者の連絡先、個別
番号、製造日購入日初回使用時の日付次回点検予定日問題点、
点検者の名前および署名。
毎回、使用前
ロープ全体を通外皮の状態を目視点検ださい。切れ目、
る損傷、繊維のほつれや損傷、毛羽立ち化学薬品との接触に
損傷等がないを確認ださ
ロープ全体を手に通芯の状態を点検ださい (図参照)触診に
芯が損傷てい箇所 (かたい箇所や柔かい箇所等) を見つけ
ることがきます。
縫製処理済みの末端の重要な縫製部分の状態を確認ださい。
に縫製糸にゆみや切れ目がないを確認ださ
使用中の注意点
の製品おび併用す器具 (連結てい場合は連結部を含む) に
常に注意を払い、状態を確認ださい。全ての構成器具が正
トさることを認してく
ロープを損傷さな鋭利な角に注意ださ
4.適合性
の製品がムの中のその他の器具併用できを確認
ださい (併用で = 相互の機能を妨げない)
本製品併用する器具は、使用す国におけ最新の規格に適合
ていなければなません (例: ーロパ規格 EN 12275、EN 362 適合
のカラビナ)。
のロプは、EN 15151-1 および EN 15151-2 に適合たビレイ
バイ併用可能です: ビレイデバイスの取扱説明書を参照
さい。
警告: 新しいロプは滑やすいので注意ださレイ器具や
下降器のレーキの効きがいつるかれません。しい
ロープを使用す際は、ずその使用感に慣れださい。
警告: カラビナやその他のロ接触す器具に、や鋭い角がな
いことを確認してく
5.プの接続
ロープの末端側: 8の字結びで接続ださい。
縫製処理済みの末端: RING OPEN に CAPTIV が付いた2枚のロ
グカラビを使用て接続ださい。接続用の2枚のカビナは互
い違いに配置ださい。ゲートが閉れた状態で荷重が
にコネクター沿ってかってることを認してく
始め前に接続さていを必ず確認ださい。
6.使用上の注意
a.プロープ
ロープの長さが十分確認ださプの末端に結
び目を作か、縫製処理済みの末端を地面のカーに接続
い。イマーイヤーの間のロプがたまないに注意
ださい。
b.使用環境
警告: 化学物質、熱、擦れ、紫外線、鋭利な角にロープが損傷す
可能性があます器具の状態に疑問があ場合、(株) アルテ (TEL:
04-2968-3733) にご相談ださい。
ロープを損傷さな鋭利な角に注意ださ
c.経年変化
警告: ロプは使用を重ねで太また長最大で 15 % 縮
があロープの長を定期的に確認ださい。
d.氷結濡れ
ロープが濡れた耐摩耗性が低下ますまたレイ
器具や下降器でのロールます
e . カ ット
ロープをカ使用する場合は全てのロプの末端に正確な長
よび必要な情報をマーキンださい。たロープには
必ず取扱説明書のコピーを1部ずつ付けださい。警告: ロープを
した場合ドルマーの位置が不正確にながあ
ロープアスやポジニングでの使用には、プ B のロー
プ A のロープの方が適いま
プ B の使用す場合、プ A の性能
ルが低い点に注意擦れ、切れ、使用に摩耗等の影響か
の保護に注意を必要がた、使用中に墜落の
スクをすようにきる限り注 意 する必 要 が ありす。
7.補足情報
本製品は個人保護用具に関する規則 (EU) 2016/425 に適合いま
EU 適合宣言書は Petzl.com で確認でき
- ユーザーは、の製品の使用中に問題が生じた際にすみやかに対処
きるよう、キュランとそ要となあら
ておくがあます
- システアン より上にとるようにしてく
い。カーは最低でも 12 kN の強度を持ちEN 795 の要求事項を
満たいなければなませ
- ールレスステでは、墜落た際に地面や障害物に衝突す
がない毎回使用前に十分なスがユーザーの下に
確保さていを確認する必要があます
- 墜落距離を短し、危険を少なるため、カーが適切な位置に
置されていることを確認しさい
- ールレスステで身体のサポーに使用できのは、
ルアレストハーネスのみ
- 複数の器具を同時に使用す場合、1つの器具の安全性が、別の器
具の使用にて損なわれがあ
- 警告: 製品がざた箇所や尖た箇所ですれないに注
くだ さ い
- ユーザーは、高所での活動が行る良好な健康状態にが必
要です警告: ハーネスを着用て動きの取れない状態のまま吊下げ
重度の傷害や死に至危険があます
- 併用す全ての用具の取扱説明書を読み、理解ださ
- 取扱説明書は、製品一緒にユーザーの手に届かなければなませ
ん。また、取扱説明書は製品が使用される国の言語に訳されいなけ
ればなませ
- 製品に記されたマーグが読めなならないよに注意
さい
廃棄基準:
警告: 極めて異例な状況においては1回の使用で損傷が生その後
使用不可能になる場合がます (劣悪な使用環境海に近い環境
の使用、鋭利な角の接触、極端な高 / 低温下での使用や保管、化学
薬品の接触等)。
以下のいずれかに該当する製品は以後使用ないでださい:
- プラスチ製品または繊維製品で、製造日ら 10 年以上経過した
- 大きな墜落を止めた、あるいは非常に大きな荷重がかかった
- 点検において使用不可判断された。製品の状態に疑問が
- 完全な使用履歴が分かない
- 該当す規格や法律の変更、い技術の発達、また他の器具の併
用に適さない等の理由で、使用には適さない判断された
な製品は、以後使用さ避けるため廃棄ださ
い。
アイ :
A.耐用年数: 10 年 - B.マーキグ - C.使用温度 - D.使用上の注意 - E.
ーニグ / 消毒 - F.乾燥 - G.保管 / 持運び - H.改造 / 修理 (パーツ
の交換を除ペツルの施設外での製品の改造おび修理を
す) - I.問い合わ
3年保証
原材料および製造過程における全の欠陥に対て適用され
下の場合は保証の対象外す: 通常の磨耗や傷、酸化、改造や改
変、不適切な保管方法、スの不足事故または過失にる損
傷、不適切または誤た使用方法にる故障。
警告のマー
1.重傷または死につながおそれがます2.事故や怪我につなが
危険性があます3.製品の機能や性能に関す重要な情報です4.
はいけない内容です
ビリテとマング
a.個人保護用具の規格の要求事項に適合。EU 型式検定を行った公認
認証機関 - b.の個人保護用具の製造を監査す公認機関の ID 番
号 - c.レーサビ: データマコード - d.ロプの直径、
- e.個別番号 - f.製造年 - g.製造月 - h.ロト番号 - i.個体識別番号
- j.規格 - k.取扱説明書を読んださい - l.ロプのタプ - m.素
材 - n.製造日 (月 / 年) - o.モデル名 - p.製造者名 - q.
には使用しないださ
性能
1.規格
2.直径 (mm)
3.外皮のずれ (%)
4.伸び率 (%)
5.外皮率 (%)
6.重量 (g/m)
7.収縮率 (%)
8.破断強度 (結び目や縫製処理を含まない) (kN)
8 bis.破断強度 (静荷重、末端に8の字結び) (kN)
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
10
CZ
Tyto pokyny vysvětlují, jak správně používat vaše vybavení. Popsány jsou pouze některé
techniky a způsoby použití.
Varující symboly upozorňují na některá potenciální nebezpečí spojená s použitím vašeho
vybavení, ale není možné uvést všechny případy. Navštěvujte Petzl.com a sledujte aktualizace
a doplňkové informace.
Vaší odpovědností je věnovat pozornost každému upozornění a používat vaše vybavení
správným způsobem. Nesprávné použití tohoto vybavení zvýší nebezpečí. Máte-li jakékoliv
pochybnosti nebo obtíže s porozuměním návodu, kontaktujte firmu Petzl.
1. Rozsah použití
Osobní ochranný prostředek (OOP) používaný při ochraně proti pádu.
Nízkoprůtažné lano s opláštěným jádrem určené pouze pro lezení s horním jištěním top-rope.
EN 1891 typ A nízkoprůtažné lano s opláštěným jádrem bez zašitého zakončení. Pokud má
lano zašité zakončení, splňuje normu EN 1891 typ B.
Upozornění: toto lano není určeno pro vyvádění horolezeckých cest. Pro vyvádění
horolezeckých cest používejte dynamické lano EN 892.
Zatížení tohoto výrobku nesmí překročit uvedenou hodnotu pevnosti, výrobek nesmí být
používán jiným způsobem, než pro který je určen.
Zodpovědnost
UPOZORNĚNÍ
Činnosti zahrnující používání tohoto výrobku jsou z podstaty nebezpečné.
Za své jednání, rozhodování a bezpečnost zodpovídáte sami.
Před používáním tohoto výrobku je nutné:
- Přečíst si a prostudovat celý návod k použití.
- Nacvičit správné používání výrobku.
- Seznámit se s možnostmi výrobku a s omezeními jeho použití.
- Pochopit a přijmout rizika spojená s jeho používáním.
Opomenutí či porušení některého z těchto pravidel může vést k vážnému
poranění nebo smrti.
Tento výrobek smí používat pouze odborně způsobilé a odpovědné osoby, nebo osoby pod
přímým vedením a dohledem těchto osob.
Za své činy, rozhodnutí a bezpečnost zodpovídáte sami a stejně jste si vědomi možných
následků. Jestliže nejste schopni, nebo nejste v pozici tuto zodpovědnost přijmout, nebo
pokud nerozumíte jakékoliv z těchto instrukcí, výrobek nepoužívejte.
2. Popis částí
(1) Oplet, (2) Jádro, (3) Volný konec, (4) Zašité zakončení s plastovým chráničem, (5) Zašité
zakončení s prvkem STUART, (6) Označení konce lana.
Hlavní materiály: polyamid.
3. Prohlídka, kontrolní body
Vaše bezpečnost závisí na neporušenosti vašeho vybavení.
Petzl doporučuje hloubkové revize odborně způsobilou osobou nejméně jedenkrát za
12 měsíců (v závislosti na aktuální legislativě ve vaší zemi, a na podmínkách použití).
UPOZORNĚNÍ: intenzita vašeho používání může způsobit to, že bude potřeba častěji provádět
revize OOP. Postupujte dle kroků uvedených na Petzl.com. Výsledky revize zaznamenejte ve
vašem formuláři pro revize OOP: typ, model, kontakt na výrobce, sériové nebo kusové číslo,
datum: výroby, prodeje, prvního použití, další periodické revize; problémy, poznámky, jméno
a podpis inspektora.
Před každým použitím
Vizuálně zkontrolujte stav opletu podél celé délky lana. Zaměřte se na řezy, spálená místa,
roztřepené nitě, chlupatá místa nebo známky chemického poškození, atd.
Proveďte hmatovou zkoušku jádra po celé délce lana, jak je znázorněno na obrázku. To vám
umožní odhalit místa s poškozením jádra (tvrdá místa, měkké nebo rozmělněné plochy, atd.).
Zkontrolujte bezpečnostní švy u zašitého zakončení: obzvláště pozorní buďte u přetržených,
nebo vytažených nití.
Během používání
Je důležité pravidelně kontrolovat stav výrobku a jeho spojení s ostatními prvky systému. Vždy
se přesvědčte, jsou-li všechny součásti systému navzájem ve správné poloze.
Pozor na ostré hrany, které mohou poškodit lano.
4. Slučitelnost
Ověřte si slučitelnost tohoto výrobku s ostatními prvky vašeho systému při daném použití
(slučitelnost = dobrá součinnost).
Vybavení používané s vaším lanem musí splňovat současné normy pro vaši zemi (např. EN
12275 nebo EN 362 spojky).
Toto lano je kompatibilní s jistícími prostředky dle EN 15151-1 a EN 15151-2: viz jejich návody
k použití.
Upozornění: nové lano je kluzké: účinnost jistícího/slaňovacího prostředku může být snížena.
Nejprve si vaše nové lano vyzkoušejte a seznamte se s ním.
Upozornění: zkontrolujte, zda na karabinách a ostatních prostředcích, které jsou ve styku s
vaším lanem, nejsou špony nebo ostré hrany.
5. Navázání
Volný konec: navázání dvojitým osmičkovým uzlem.
Zašité zakončení: navázání pomocí kroužku RING OPEN a dvou karabin s pojistkou zámku a
příčkou CAPTIV. Obě karabiny jsou vzájemně otočené a obrácené. Ujistěte se, že karabiny jsou
vždy zatíženy v jejich hlavní podélné ose, s uzavřenými a zajištěnými západkami.
Před zahájením výstupu vždy kontrolujte navazovací uzel.
6. Bezpečnostní opatření
a. Top rope
Ujistěte se, že lano je dostatečně dlouhé. Na konci lana uvažte uzel, nebo konec ze zašitým
zakončením připojte do kotvícího bodu na zemi. Vždy udržujte lano mezi lezcem a jističem
napnuté.
b. Prostředí
Upozornění: chemikálie, žár, oděr, ultrafialové záření, ostré hrany mohou vaše lano poškodit.
Máte-li jakékoli pochybnosti o stavu výrobku, kontaktujte zástupce firmy Petzl ve vaší zemi.
Pozor na ostré hrany, které mohou poškodit lano.
c. Stárnutí
Upozornění: lano během používání nabude na průměru a zkrátí se až o 15%. Pravidelně
kontrolujte délku vašeho lana.
d. Led a vlhkost
Mokré, nebo namrzlé lano je méně odolné oděru. Hůře se také ovládá v jistícím/slaňovacím
prostředku.
e. Přeříznutí lana
Pokud je lano rozřezáno na několik délek, opatřete konce značkami a údaji o správné délce.
Nové délky lan musí být opatřeny kopiemi Návodu k použití. UPOZORNĚNÍ: pokud si rozřežete
vaše lano, hrozí nebezpečí, že označení jeho středu nebude déle platit.
Lana typu A jsou pro pracovní polohování a práce s lanovým přístupem vhodnější než lana
typu B.
Pokud jsou používána lana typu B, měli by si uživatelé uvědomit, že úroveň
výkonu těchto lan bude nižší než u lan typu A, a proto by měli věnovat
zvýšenou pozornost ochraně lana před oděrem, pořezáním, běžnému
opotřebení a potrhání... A také, že je důležité věnovat zvýšenou pozornost
snížení možnosti pádů.
7. Doplňkové informace
Tento produkt splňuje Nařízení (EU) 2016/425 o osobních ochranných prostředcích. Prohlášení
o shodě EU je dostupné na Petzl.com.
- Musíte mít záchranný plán a prostředky pro jeho rychlou realizaci v případě obtíží vzniklých při
používání tohoto vybavení.
- Kotvící zařízení/bod by se měl přednostně nacházet nad polohou uživatele a měl by splňovat
požadavky normy EN 795 (minimální pevnost 12 kN).
- V systému zachycení pádu je důležité před použitím zkontrolovat požadovanou volnou
hloubku pod uživatelem, aby se v případě pádu předešlo nárazu na překážku, nebo na zem.
- Zkontrolujte správnou polohu kotvícího bodu, aby bylo minimalizováno nebezpečí a délka
pádu.
- Zachycovací postroj je jediný povolený prostředek pro ochranu těla v systému zachycení
pádu.
- Jestliže používáte různé části výstroje, může nastat nebezpečná situace, ve které je
zabezpečovací funkce jedné součásti narušena funkcí jiné součásti výstroje.
- UPOZORNĚNÍ: vyvarujte se odírání tohoto výrobku o drsné povrchy a ostré hrany.
- Uživatelé provádějící aktivity ve výškách a nad volnou hloubkou musí být v dobrém
zdravotním stavu. UPOZORNĚNÍ: nehybné zavěšení v postroji může způsobit vážné zranění
nebo smrt.
- Je nutné dodržovat pokyny pro použití každého prostředku, který je použit ve spojení s tímto
produktem.
- Návod k použití musí být dodán uživateli v jazyce té země, ve které bude vybavení používáno.
- Označení produktu udržujte čitelné.
Kdy vaše vybavení vyřadit:
UPOZORNĚNÍ: některé výjimečné situace mohou způsobit okamžité vyřazení výrobku již
po prvním použití, to závisí na druhu, intenzitě a prostředí ve kterém je výrobek používán
(znečištěné prostředí, mořské prostředí, ostré hrany, vysoké teploty, chemikálie...).
Výrobek musí být vyřazen pokud:
- Je starší než 10 let a vyroben z plastu nebo textilií.
- Byl vystaven těžkému pádu nebo velkému zatížení.
- Neprojde periodickou prohlídkou. Máte jakékoliv pochybnosti o jeho spolehlivosti.
- Neznáte jeho úplnou historii používání.
- Se stane zastaralým vzhledem k legislativě, normám, technikám nebo slučitelnosti s ostatním
vybavením, atd.
Takový produkt znehodnoťte, abyste zamezili jeho dalšímu použití.
Piktogramy:
A. Životnost: 10 let - B. Označení - C. Povolené teploty - D. Bezpečnostní opatření - E.
Čištění/dezinfekce - F. Sušení - G. Skladování/transport - H. Úpravy/opravy (zakázány
mimo provozovny Petzl, kromě výměny náhradních dílů) - I. Dotazy/kontakt
3 letá záruka
Na vady materiálu a vady vzniklé ve výrobě. Nevztahuje se na vady vzniklé: běžným
opotřebením a roztržením, oxidací, úpravami nebo opravami, nesprávným skladováním,
nedostatečnou údržbou, nedbalostí, nesprávným použitím.
Varovné symboly
1. Situace představující bezprostřední riziko vážného poranění nebo smrti. 2. Vystavení
potenciálnímu riziku úrazu nebo poranění. 3. Důležitá informace týkající se fungování nebo
chování vašeho výrobku. 4. Neslučitelnost vybavení.
Sledovatelnost a značení
a. Splňuje požadavky nařízení o OOP. Zkušebna provádějící certifikační zkoušky EU - b.
Číslo oznámeného subjektu provádějícího kontrolu výroby tohoto OOP - c. Sledovatelnost:
označení - d. Průměr, délka lana - e. Výrobní číslo - f. Rok výroby - g. Měsíc výroby - h. Sériové
číslo - i. Individuální kontrola - j. Normy - k. Pozorně čtěte návod k používání - l. Typ lana - m.
Materiál - n. Datum výroby (měsíc/rok) - o. Identifikace typu - p. Jméno výrobce - q. Není
určeno pro prvolezce
Specifikace
1. Normy
2. Průměr (mm)
3. Posunutí opletu (%)
4. Prodloužení (%)
5. Poměr opletu (%)
6. Poměr hmotnosti (g/m)
7. Zkrácení (%)
8. Statická pevnost bez zakončení (kN)
8 bis. Statická pevnost s osmičkovým uzlem na koncích (kN)
SI
V teh navodilih je razloženo, kako pravilno uporabljati svojo opremo. Opisane so samo nekatere
tehnike in načini uporabe.
Opozorilni simboli vas opozarjajo o nekaterih možnih nevarnostih, ki so povezane z uporabo
vaše opreme, vendar je nemogoče opisati vse. Za posodobitve in dodatne informacije
preverjajte Petzl.com.
Odgovorni ste za upoštevanje vsakega opozorila in pravilno uporabo vaše opreme. Kakršna
koli napačna uporaba te opreme pomeni dodatne nevarnosti. Če imate kakršen koli dvom ali
težave z razumevanjem teh navodil, se obrnite na Petzl.
1. Področja uporabe
Osebna varovalna oprema (OVO), ki se uporablja za zaščito pred padci.
Oplaščena vrv z majhnim raztezkom samo za plezanje z varovanjem od zgoraj.
EN 1891 tip A oplaščena vrv z majhnim raztezkom brez šivanih zaključkov. Če ima vrv šivan
zaključek, je skladna z EN 1891 tip B.
Opozorilo: vrv ni namenjena za plezanje vodilnega. Za plezanje vodilnega uporabite EN 892
dinamično vrv.
Tega izdelka ne smete uporabljati preko njegovih zmogljivosti ali za kateri koli drug namen,
kot je zasnovan.
Odgovornost
OPOZORILO
Aktivnosti, pri katerih uporabljate ta izdelek, so same po sebi nevarne.
Sami ste odgovorni za svoja dejanja, odločitve in varnost.
Pred uporabo tega izdelka morate:
- prebrati in razumeti navodila za uporabo v celoti;
- ustrezno se usposobiti za njegovo uporabo;
- spoznati se z možnostmi in omejitvami izdelka;
- razumeti in sprejeti z uporabo izdelka povezano tveganje.
Neupoštevanje katerega koli od teh opozoril lahko povzroči resno poškodbo
ali smrt.
Izdelek lahko uporabljajo le pristojne in odgovorne osebe ali tisti, ki so pod neposredno in
vizualno kontrolo pristojne in odgovorne osebe.
Odgovorni ste za svoja dejanja, odločitve in varnost in prevzemate njihove posledice. Če niste
pripravljeni ali se ne čutite sposobne prevzeti odgovornosti ali ne razumete katerega od teh
navodil, ne uporabljajte tega izdelka.
2. Poimenovanje delov
(1) plašč, (2) jedro, (3) prosti konec, (4) zašiti zaključek s plastično zaščito, (5) zašiti zaključek s
STUART, (6) oznaka konca vrvi
Glavni material: poliamid.
3. Preverjanje, točke preverjanja
Vaša varnost je odvisna od neoporečnosti vaše opreme.
Petzl priporoča podroben pregled, ki ga opravi pristojna oseba najmanj enkrat na vsakih 12
mesecev (odvisno od veljavnih predpisov v vaši državi in vaših pogojev uporabe). OPOZORILO:
intenzivnejša uporaba je lahko razlog, da morate bolj pogosto pregledati svojo OVO. Sledite
postopkom, ki so opisani na Petzl.com. Rezultate preverjanja vpišite v vaš obrazec pregleda
OVO: tip, model, kontaktne informacije proizvajalca, serijsko ali individualno številko, datume
izdelave, nakupa, prve uporabe, naslednjega periodičnega pregleda, težave, opombe, ime
pregledovalca in podpis.
Pred vsako uporabo
Vizualno preverite stanje plašča po celi dolžini vrvi. Prepričajte se, da ni zarez, ožganin,
obrabljenih vlaken, zataljenih površin ali znakov kemikalij...
Z otipom preglejte stanje jedra po celotni dolžini vrvi, kot je prikazano na sliki. To vam omogoča
odkriti mesta, na katerih je jedro poškodovano (trdo mesto, zmehčano območje...).
Preverite varnostne šive na šivanih zaključkih: še posebej bodite pozorni na prerezane ali
razrahljane šive.
Med uporabo
Pomembno je, da redno preverjate stanje izdelka in njegovo povezavo z drugo opremo v
sistemu. Zagotovite, da so različni kosi opreme med seboj pravilno nameščeni.
Pazite se ostrih robov, ki lahko poškodujejo vrv.
4. Skladnost
Preverite skladnost tega izdelka z ostalimi elementi sistema, ki jih uporabljate (skladnost =
dobro vzajemno delovanje).
Oprema, ki jo uporabljate z vašo vrvjo, mora biti skladna z veljavnimi standardi v vaši državi
(npr. EN 12275 ali EN 362 vponke).
Ta vrv je skladna z EN 15151-1 in EN 15151-2 pripomočki za varovanje: poglejte si navodila
za uporabo teh izdelkov.
Opozorilo: nova vrv je lahko spolzka; učinek pripomočkov za varovanje/spuščanje je lahko
zmanjšan. Seznanite se z uporabo vaše nove vrvi.
Opozorilo: preverite, da na vponkah in drugih pripomočkih, ki pridejo v stik z vašo vrvjo, ni
nikakršnih poškodb ali ostrih robov.
5. Navezovanje
Prosti konec: navežite se z vozlom v obliki osmice.
Zašiti zaključek: navežite se z RING OPEN in dvema vponkama z matico z CAPTIV. Vponki za
navezovanje sta postavljeni ena proti drugi. Preverite, da so vezni členi vedno obremenjen po
glavni osi, vratica zaprta in matice privite.
Pred začetkom plezanja vedno preverite vaše navezovanje.
6. Varnostna opozorila za uporabo
a. Varovanje od zgoraj
Prepričajte se, da je vrv zadosti dolga. Zavežite vozel na koncu vrvi ali pritrdite vrv na tla z
zašitim zaključkom. Poskrbite, da bo vrv med plezalcem in varovalcem vedno napeta.
b. Okolje
Opozorilo: kemikalije, toplota, površinska obraba, ultravijolična svetloba, ostri robovi lahko
poškodujejo vašo vrv. V kolikor dvomite v dobro stanje izdelka, navežite stik s Petzlom.
Pazite se ostrih robov, ki lahko poškodujejo vrv.
c. Staranje
Opozorilo: vrv se bo z uporabo odebelila in se lahko po dolžini skrči tudi za 15 %. Redno
preverjajte dolžino vaše vrvi.
d. Led in vlaga
Mokra ali poledenela vrv je manj odporna na obrabo z abrazijo. Prav tako je težje nadzorovati
priprave za varovanje in spuščanje.
e. Rezanje vrvi
Če vrv narežete na več dolžin, označite konce z ustreznimi dolžinami in oznakami. Vsak konec
vrvi mora biti opremljen s kopijo Navodil za uporabo. OPOZORILO: ko boste prerezali vrv,
obstaja tveganje, da oznaka za sredino vrvi ne bo več pravilna.
Vrvi tipa A so bolj primerne za dostop po vrvi in namestitev pri delu kot vrvi tipa B.
Če uporabniki uporabijo vrvi tipa B, se morajo zavedati, da bo raven
zmogljivost manjša od vrvi tipa A in da je treba bolj paziti na zaščito pred
obrabo z abrazijo, rezanjem, normalno obrabo in izrabo... In da je med
uporabo pomembno, da posvečate veliko pozornost za zmanjšanje možnosti
padcev.
7. Dodatne informacije
Ta izdelek ustreza zahtevam Uredbe (EU) 2016/425 o osebni varovalni opremi. EU izjava o
skladnosti je na voljo na Petzl.com.
- Imeti morate načrt in potrebno opremo, da lahko v primeru težav, ki bi lahko nastale ob
uporabi tega izdelka, takoj začnete z reševanjem.
- Nosilno pritrdišče sistema naj bo po možnosti nad uporabnikom in mora zadoščati zahtevam
po preskusu tipa EN 795 (12 kN minimalna nosilnost).
- V sistemu za ustavljanje padca je bistveno, da pred vsako uporabo preverite zahtevan prazen
prostor pod uporabnikom. Tako se v primeru padca izognete udarcu ob tla ali oviro.
- Zagotovite, da bo sidrišče pravilno nameščeno, da zmanjšate tveganje in višino padca.
- Pas za ustavljanje padca je edini dovoljeni pripomoček za podporo telesa v sistemu za
ustavljanje padca.
- Pri uporabi več kosov opreme, lahko pride do nevarne situacije, v kateri varnostna funkcija
enega dela opreme lahko vpliva na varnostno funkcijo drugega dela opreme.
- OPOZORILO: poskrbite, da se vaš izdelek ne bi drgnil ob hrapave površine ali ostre robove.
- Uporabniki morajo biti zdravstveno sposobni za dejavnosti na višini. OPOZORILO: nedejavno
visenje v pasu lahko povzroči resne poškodbe ali smrt.
- Upoštevati morate navodila za uporabo vsakega posameznega kosa opreme, ki ga
uporabljate s tem izdelkom.
- Uporabnik mora dobiti izdelek opremljen z navodili za uporabo v jeziku države, kjer se ta
oprema uporablja.
- Zagotovite, da so oznake na izdelku čitljive.
Kdaj umakniti izdelek iz uporabe:
POZOR: izjemen dogodek je lahko razlog, da morate izdelek umakniti iz uporabe po samo
enkratni uporabi, odvisno od tipa in intenzivnosti uporabe in okolja uporabe (groba okolja,
morsko okolje, ostri robovi, ekstremne temperature, kemikalije...).
Izdelek morate umakniti iz uporabe ko:
- je star več kot 10 let in je izdelan iz umetnih mas ali tekstila;
- je utrpel večji padec (ali preobremenitev);
- ni prestal preverjanja oz. Imate kakršen koli dvom v njegovo zanesljivost;
- ne poznate njegove celotne zgodovine uporabe;
- ko je izdelek zastarel zaradi sprememb v zakonodaji, standardih, tehniki oz. neskladen z
drugo opremo...
Da bi preprečili nadaljnjo uporabo, te izdelke uničite.
Ikone:
A. Življenjska doba: 10 let - B. Oznake - C. Sprejemljive temperature - D. Varnostna
opozorila za uporabo - E. Čiščenje/razkuževanje - F. Sušenje - G. Shranjevanje/transport
- H. Priredbe/popravila (Izven Petzlovih delavnic so prepovedana. Izjema so rezervni deli.) - I.
Vprašanja/kontakt
3-letna garancija
Za katere koli napake v materialu ali izdelavi. Izjeme: normalna obraba in izraba, oksidacija,
predelave ali priredbe, neprimerno skladiščenje, slabo vzdrževanje, poškodbe nastale zaradi
nepazljivosti ali pri uporabi, za katero izdelek ni namenjen oz. ni primeren.
Opozorilni simboli
1. Situacija, ki predstavlja neposredno nevarnost za resne poškodbe ali smrt. 2. Izpostavljenost
možnim tveganjem za nastanek nesreče ali poškodbe. 3. Pomembne informacije o delovanju
ali zmogljivostih vašega izdelka. 4. Nezdružljivost opreme.
Sledljivost in oznake
a. Ustreza zahtevam uredbe o OVO. Priglašeni organ, ki opravlja pregled tipa EU - b. Številka
priglašenega organa, ki izvaja nadzor nad proizvodnjo te OVO - c. Sledljivost: matrica s podatki
- d. Premer, dolžina vrvi - e. Serijska številka - f. Leto izdelave - g. Mesec izdelave - h. Številka
serije - i. Individualna označba - j. Standardi - k. Natančno preberite navodila za uporabo - l.
Tip vrvi - m. Material - n. Datum proizvodnje (mesec/leto) - o. Oznaka modela - p. Ime
proizvajalca - q. Ne vodite smeri
Specifikacija
1. Standard
2. Premer (mm)
3. Drsenje plašča (%)
4. Raztezek (%)
5. Masa plašča (%)
6. Masa na enoto dolžine (g/m)
7. Krčenje (%)
8. Statična nosilnost brez zaključkov (kN)
8 bis. Statična nosilnost z osmicami na koncih (kN)
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
11
HU
Jelen használati utasításban arról olvashat, hogyan használja felszerelését. Nem mutatunk be
minden használati módot és technikát.
Az eszköz használatával kapcsolatos egyes veszélyekről az ábrák tájékoztatnak, de lehetetlen
lenne valamennyi helytelen használati módot ismertetni. A termékek legújabb használati
módozatairól és az ezzel kapcsolatos aktuális kiegészítő információkról tájékozódjon a Petzl.
com internetes honlapon.
Az új információkat tartalmazó értesítések elolvasásáért, betartásáért és a felszerelés helyes
használatáért mindenki maga felelős. Az eszköz helytelen használata további veszélyek forrása
lehet. Ha jelen információk megértésével kapcsolatban kétsége vagy nehézsége támad,
forduljon a Petzl-hez bizalommal.
1. Felhasználási terület
Egyéni védőfelszerelés (EVE) a felhasználó magasból való leesés elleni védelmére.
Félstatikus kötél, kizárólag felsőbiztosításhoz.
EN 1891 szabvány A típusának megfelelő félstatikus kötél varrott kötélvégződés nélkül. Ha a
kötélen varrott kötélvégződés van, megfelel az EN 1891 szabvány B típusának.
Figyelem: ez a kötél nem használható elölbiztosítással történő sziklamászásra. Ilyen esetben
használjon az EN 892 szabványnak megfelelő dinamikus kötelet.
A terméket tilos a megadott szakítószilárdságánál nagyobb terhelésnek kitenni, vagy más, a
megadott felhasználási területeken kívüli célra használni.
Felelősség
FIGYELEM
A termék használata közben végzett tevékenységek természetükből adódóan
veszélyesek.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért.
A termék használata előtt okvetlenül szükséges, hogy a felhasználó:
- Elolvassa és megértse a termékhez mellékelt valamennyi használati utasítást.
- Arra jogosult személytől megfelelő oktatást kapjon.
- Alaposan megismerje a terméket, annak előnyeit és korlátait.
- Tudatában legyen a termék használatával kapcsolatos kockázatoknak, és elfogadja azokat.
A fenti figyelmeztetések bármelyikének be nem tartása súlyos balesetet vagy
halált okozhat.
A terméket csakis képzett és hozzáértő személyek használhatják, vagy a felhasználók legyenek
folyamatosan képzett és hozzáértő személyek felügyelete alatt.
Mindenki maga felelős a saját tevékenységéért, döntéseiért és biztonságáért, és maga viseli
a lehetséges következményeket. Ha Ön nincs abban a helyzetben, hogy ezt a felelősséget
vállalja vagy ha nem értette meg tökéletesen jelen használati utasítást, kérjük, ne használja a
terméket.
2. Részek megnevezése
(1) Köpeny, (2) Mag, (3) Szabad kötélvég, (4) Varrott kötélvégződés műanyag védőburkolattal,
(5) Varrott kötélvégződés STUART-tal, (6) Jelölés a kötél végén.
Fő alapanyagok: poliamid.
3. Ellenőrzés, megvizsgálandó részek
Felszerelésének ép állapota az Ön biztonságának záloga.
A Petzl javasolja a felszerelések alapos felülvizsgálatát kompetens személy által, legalább
12 havonta (a használat országában hatályos jogszabályok és a használat körülményeinek
függvényében). Figyelem: a használat intenzitásától függően szükség lehet az egyéni
védőfelszerelés gyakoribb felülvizsgálatára. Tartsa be a Petzl.com honlapon ismertetett
használati módokat. A felülvizsgálat eredményét az EVE nyilvántartólapján kell rögzíteni: típus,
modell, gyártó, egyedi azonosító vagy szériaszám, gyártás, vásárlás és első használatbavétel
dátuma, következő esedékes felülvizsgálat időpontja, hibák, megjegyzések, az ellenőr neve
és aláírása.
Minden egyes használatbavétel előtt
Szemrevételezze a köpeny állapotát a kötél teljes hosszában. Győződjön meg arról, hogy nem
láthatók bevágások, égés nyomai, kibolyhosodott részek vagy vegyi anyaggal való érintkezés
jelei stb.
Tapintsa végig a magot a kötél teljes hosszában az ábrán látható módon. Így felfedezhetők a
mag károsodásai (kemény pont, lapos rész stb.).
Ellenőrizze a varrott kötélvég biztonsági varratait, ügyeljen a szakadt vagy meglazult szálakra.
A használat során
Az eszköz állapotát és csatlakoztatását a rendszer többi eleméhez rendszeresen ellenőrizni
kell. Győződjön meg arról, hogy a felhasznált eszközök egymáshoz képest jól helyezkednek el.
Ügyeljen az élekre, melyek károsíthatják a kötelet.
4. Kompatibilitás
Vizsgálja meg, hogy az eszköz kompatibilis-e a használt rendszer többi elemével (kompatibilitás
= az eszközök jó együttműködése).
A kötéllel együtt használt eszközöknek meg kell felelniük az adott ország előírásainak (pl. a
karabinerekre vonatkozó EN 12275 és/vagy EN 362 szabványnak).
Ez a kötél kompatibilis az EN 15151-1 és EN 15151-2 szabványoknak megfelelő
biztosítóeszközökkel: tájékozódjon azok használati utasításában.
Vigyázat, az új kötél csúszós lehet: a biztosítóeszközök fékereje és hatékonysága csökkenhet.
Az új kötél használata nagyobb odafigyelést igényel.
Figyelem: ellenőrizze, hogy a kötéllel érintkező karabinereken vagy más eszközökön
nincsenek-e szennyeződések vagy élek, melyek károsíthatják a kötelet.
5. Bekötés
Szabad kötélvég: bekötés pereccsomóval.
Varrott kötélvég: bekötés RING OPEN-nel és két CAPTIV-val ellátott zárható nyelvű
karabinerrel. A bekötéshez használt karabinerek egymással szemben helyezkedjenek el.
Ügyeljen arra, hogy a karabinerek mindig hossztengelyük irányában terhelődjenek, és a nyelvük
legyen csukva és lezárt állapotban.
A mászás megkezdése előtt szisztematikusan ellenőrizze a bekötést.
6. Óvintézkedések a használat során
a. Felsőbiztosítás
Ügyeljen arra, hogy a kötél hossza elegendő legyen. Kössön csomót a kötél végére, vagy
kösse ki a kötél varrott kötélvégződését a talaj szintjén. A kötél a mászó és a biztosító személy
között mindig legyen feszes.
b. Környezet
Figyelem: a vegyi anyagok, a magas hőmérséklet, a súrlódás, az ultraibolya sugárzás, az élek
károsíthatják a kötelet. Kétséges esetben forduljon bizalommal a Petzl-hez.
Ügyeljen az élekre, melyek károsíthatják a kötelet.
c. Öregedés
Figyelem: a kötél a használat során megvastagszik, ugyanakkor akár 15 %-ot is veszíthet
hosszából. A kötél hosszát rendszeresen ellenőrizni kell.
d. Jég és nedvesség
Nedves vagy jeges körülmények között a kötél érzékenyebb a súrlódásra. Ilyenkor az
ereszkedő- és biztosítóeszközök szabályozása is nehezebb.
e. Kötél elvágása
Ha a kötelet több darabra felvágják, minden kötélvégen jelölni kell a paramétereit és az új
hosszot. Az új kötéldarabokhoz mellékelni kell a használati utasítás másolatát. Figyelem: a kötél
elvágásakor az eredeti kötél közepének megjelölése valószínűleg nem lesz helyes.
Az A típusú kötelek jobban megfelelnek a munkahely kötélen történő megközelítéséhez és a
munkahelyzet pozicionálásához, mint a B típusú kötelek.
B típusú kötél használatánál a felhasználónak szem előtt kell tartania, hogy
ez a kötéltípus az A típusnál kedvezőtlenebb jellemzőkkel bír, és fokozottabb
elővigyázatosságot igényel a súrlódás, elvágás, normális elhasználódás stb.
elleni védelem tekintetében. A használat során arra is fokozottan ügyelni kell,
hogy a beleesés lehetőségét csökkentse.
7. Kiegészítő információk
Ez a termék megfelel az (EK) 2016/425 számú egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó rendelet
előírásainak. Az EK megfelelőségi nyilatkozat a Petzl.com honlapon letölthető.
- Legyen elérhető távolságban egy mentőfelszerelés szükség esetére.
- A rendszer kikötési pontja a felhasználó fölött helyezkedjen el és feleljen meg az EN 795
szabvány előírásainak (legalább 12 kN szakítószilárdság).
- Minden zuhanást megtartó rendszerben minden használat előtt feltétlenül ellenőrizni kell a
felhasználó alatt rendelkezésre álló szabad esésteret, nehogy a felhasználó esés közben a
talajnak, a szerkezetnek vagy más tárgynak ütközzön.
- A kikötési pont pozicionálásánál ügyeljen a lehetséges esésmagasság minimalizálására.
- Lezuhanás megtartására szolgáló rendszerben kizárólag zuhanás megtartására alkalmas
teljes testhevederzet használható.
- Többféle felszerelés használata esetén veszélyt jelenthet, ha az egyik felszerelés biztonsági
működése a másik eszköz biztonsági működését akadályozza.
- FIGYELEM: mindig ügyeljen arra, hogy felszerelése ne érintkezzen dörzsölő felületekkel vagy
éles tárgyakkal.
- A felhasználó egészségi állapota feleljen meg a magasban végzett tevékenység
követelményeinek. FIGYELEM: beülőhevederzetben való hosszan tartó lógás eszméletlen
állapotban súlyos vagy halálos keringési rendellenességekhez vezethet.
- Használat során a rendszer valamennyi elemének használati utasítását be kell tartani.
- A felhasználónak a termékkel együtt a termék használati utasítását is rendelkezésére kell
bocsátani a forgalomba hozatal országának nyelvén.
- Győződjön meg a terméken található jelölések olvashatóságáról.
Leselejtezés:
FIGYELEM: adott esetben bizonyos körülményektől (a használat intenzitásától, a használat
környezeti feltételeitől: maró vagy vegyi anyagok, tengervíz jelenlététől, éleken való felfekvéstől,
extrém hőmérsékleti viszonyoktól stb.) függően a termék élettartama akár egyetlen használatra
korlátozódhat.
A terméket le kell selejtezni, ha:
- Több mint 10 éves és tartalmaz műanyag vagy textil alkatrészeket.
- Nagy esés vagy erőhatás érte.
- A termék felülvizsgálatának eredménye nem kielégítő. Ha a használat biztonságosságát
illetően bármilyen kétely merül fel.
- Nem ismeri pontosan a termék előzetes használatának körülményeit.
- Használata elavult (jogszabályok, szabványok, technikák változása vagy az újabb
felszerelésekkel való kompatibilitás hiánya stb. miatt).
A leselejtezett terméket semmisítse meg, hogy azt a későbbiekben se lehessen használni.
Jelmagyarázat:
A. Élettartam: 10 év - B. Jelölés - C. Használat hőmérséklete - D. Óvintézkedések - E.
Tisztítás/fertőtlenítés - F. Szárítás - G. Tárolás/szállítás - H. Módosítások/javítások
(Petzl pótalkatrészek kivételével csak a gyártó szakszervizében engedélyezett) - I. Kérdések/
kapcsolat
3 év garancia
Minden gyártási vagy anyaghibára. A garancia nem vonatkozik a következőkre: normális
elhasználódás, módosítások vagy házilagos javítások, helytelen tárolás, hanyagság, nem
rendeltetésszerű használat.
Veszélyt jelző piktogrammok
1. Súlyos vagy halálos sérülés kockázatával járó, veszélyes szituáció. 2. Váratlan esemény vagy
sérülés valós veszélye. 3. Fontos információ a termék működéséről vagy használatáról. 4. Nem
kompatibilis felszerelés.
Nyomon követhetőség és jelölés
a. Megfelel az egyéni védőfelszerelésekre vonatkozó jogszabályoknak. EK típustanúsítványt
kiállító notifikált szervezet - b. Jelen egyéni védőfelszerelés gyártását ellenőrző notifikált
szervezet száma - c. Nyomon követhetőség: számsor - d. Kötél átmérője, hossza - e. Egyedi
azonosítószám - f. Gyártás éve - g. Gyártás hónapja - h. Tételszám - i. Egyedi azonosítókód - j.
Szabványok - k. Olvassa el figyelmesen ezt a tájékoztatót - l. Kötél típusa - m. Alapanyag - n.
Gyártás dátuma (hónap/év) - o. Modell azonosítója - p. Gyártó neve - q. Elölmászásra nem
alkalmas!
Jellemzők
1. Szabvány
2. Átmérő (mm)
3. Köpeny megcsúszása (%)
4. Nyúlás (%)
5. Külső köpeny tömege (%)
6. Kötél tömege (g/m)
7. Zsugorodás (%)
8. Statikus teherbírás kötélvégződés nélkül (kN)
8 bis. Statikus teherbírás pereccsomókkal a kötélvégeken (kN)
RU
Эта инструкция показывает, как правильно использовать ваше снаряжение. Данная
инструкция по эксплуатации представляет только некоторые правильные способы и
техники использования вашего снаряжения.
Предупредительные знаки информируют вас только о некоторых потенциальных
рисках, связанных с использованием вашего снаряжения. Инструкция не описывает
все возможные риски. Регулярно проверяйте сайт Petzl.com, там вы найдете самую
актуальную версию данного документа и дополнительную информацию.
Лично вы несете ответственность за соблюдение всех мер предосторожности и за
правильное использование своего снаряжения. Неправильное использование данного
снаряжения может привести к возникновению дополнительных рисков. В случае
возникновения каких-либо сомнений или трудностей обращайтесь в компанию Petzl.
1. Область применения
Средства индивидуальной защиты от падения с высоты и средства спасения с высоты
(ИСУ).
Полустатическая веревка для скалолазания с верхней страховкой.
Полустатическая веревка (канат с сердечником низкого растяжения) ГОСТ Р ЕН 1891 тип
A без прошитых концов. При наличии прошитого конца веревка отвечает требованиям
ГОСТ Р ЕН 1891 тип B.
Внимание: данная веревка не рассчитана на динамическую страховку при лазании с
нижней страховкой. Для этого используйте динамическую веревку EN 892.
Данное изделие не должно подвергаться нагрузке, превышающей предел его прочности,
и использоваться в ситуациях, для которых оно не предназначено.
Ответственность
ВНИМАНИЕ
Деятельность, связанная с использованием данного снаряжения, опасна по
своей природе.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность.
Перед использованием данного снаряжения вы должны:
- Прочитать и понять все инструкции по эксплуатации.
- Пройти специальную подготовку по применению данного снаряжения.
- Ознакомиться с возможностями вашего снаряжения и ограничениями по его
применению.
- Осознать и принять возможные риски, связанные с использованием этого снаряжения.
Игнорирование любого из этих предупреждений может привести к
серьезным травмам и даже к смерти.
Это изделие может использоваться только лицами, прошедшими специальную
подготовку, или под непосредственным контролем компетентного лица.
Лично вы несете ответственность за свои действия, решения и безопасность, и
только вы отвечаете за последствия этих действий. Если вы неспособны взять на
себя ответственность за использование данного снаряжения или если вы не поняли
инструкции по эксплуатации, не используйте данное снаряжение.
2. Составные части
(1) Оболочка, (2) Сердечник, (3) Свободный конец веревки, (4) Прошитый конец веревки
с пластиковым протектором, (5) Прошитый конец веревки со STUART, (6) Маркировка
на конце веревки.
Основные материалы: нейлон.
3. Детальная проверка
Ваша безопасность напрямую связана с состоянием вашего снаряжения.
Petzl рекомендует проводить детальную проверку снаряжения компетентным лицом
как минимум каждые 12 месяцев (в зависимости от местного законодательства в
вашей стране, а также от условий использования снаряжения). Внимание: при высокой
интенсивности использования может потребоваться чаще проводить детальную
проверку вашего СИЗ. При проведении детальной проверки следуйте рекомендациям
на сайте Petzl.com. Результаты детальной проверки заносятся в инспекционную форму
вашего СИЗ, в которой должна содержаться следующая информация: тип снаряжения,
модель, контактная информация производителя, серийный или индивидуальный
номер, дата изготовления, дата покупки, дата первого использования, дата следующей
детальной проверки, дефекты, примечания, имя и подпись инспектора.
Перед каждым использованием
Проведите визуальный осмотр оболочки по всей длине веревки. Убедитесь в отсутствии
порезов, следов оплавления или химического воздействия, потертых нитей и т.д.
Ощупыванием проверьте сердечник по всей длине веревки, как показано на рисунке.
Это позволит обнаружить участки, на которых сердечник поврежден (наличие
уплотнений, отсутствие сердечника в оболочке и т.д.).
Проверьте состояние силовых швов на прошитом конце веревки: убедитесь в отсутствии
порезанных или поврежденных нитей.
Во время использования
Важно регулярно проверять состояние снаряжения и его присоединение к другим
элементам системы. Убедитесь, что все элементы снаряжения правильно расположены
друг относительно друга.
Избегайте острых краев, которые могут повредить веревку.
4. Совместимость
Проверьте совместимость этого снаряжения с другими элементами системы в контексте
вашей задачи (совместимость означает хорошее, эффективное взаимодействие).
Снаряжение, которое вы используете с вашей веревкой, должно соответствовать
местному законодательству в вашей стране (например, карабины – ГОСТ Р ЕН 12275 или
ГОСТ Р ЕН 362).
Эта веревка совместима со страховочными устройствами ГОСТ Р ЕН 15151-1 и ГОСТ Р ЕН
15151-2: ознакомьтесь с инструкциями по эксплуатации данных страховочных устройств.
Внимание: новая веревка может быть скользкой: эффективность страховочных/
спусковых устройств может быть снижена. Приспособьтесь к использованию новой
веревки.
Внимание: убедитесь в отсутствии неровностей, заусенцев и острых кромок на
карабинах и других устройствах, находящихся в контакте с веревкой.
5. Присоединение
Свободный конец веревки: присоединение веревки при помощи узла «восьмерка».
Прошитый конец: присоединение веревки при помощи RING OPEN и двух карабинов
с блокирующимися защелками с перемычкой CAPTIV. Карабины для прикрепления
веревки должны располагаться защелками противоположно друг другу. Убедитесь,
что карабины всегда нагружены вдоль своих главных осей и что защелки закрыты и
заблокированы.
Систематически проверяйте присоединение к веревке перед началом лазания.
6. Меры предосторожности
a. Верхняя страховка
Убедитесь, что веревка обладает достаточной длиной. Завяжите узел на конце веревки
или присоедините ее к земле с помощью прошитого конца. Веревка между страхуемым
и страхующим должна всегда оставаться натянутой.
b. Внешняя среда
Внимание: химикаты, высокие температуры, истирание, ультрафиолетовое излучение,
острые грани могут повредить вашу веревку. В случае возникновения каких-либо
сомнений обращайтесь в компанию Petzl.
Избегайте острых краев, которые могут повредить веревку.
c. Срок службы
Внимание: по мере использования веревка утолщается и может потерять до 15% своей
длины. Регулярно проверяйте длину вашей веревки.
d. Лед и влага
Мокрая или обледенелая веревка менее устойчива к истиранию. Такую веревку также
сложнее контролировать в страховочных/спусковых устройствах.
e. Разрезание веревки
При разрезании веревки на несколько частей необходимо наносить маркировку на
каждый новый возникающий конец. Новые веревки должны поставляться с копией
инструкции по эксплуатации. Внимание: при разрезании веревки маркировка ее
середины перестает быть правильной.
Веревки типа А лучше подходят для использования для доступа к месту работ и
позиционирования на рабочем месте, чем веревки типа В.
При выборе веревок типа В пользователи должны отдавать себе отчет, что
такие веревки – менее износостойкие по сравнению с веревками типа A и
что потребуется уделять больше внимания защите веревки от истирания,
порезов, нормального износа и т.д. А также – что при использовании таких
веревок необходимо соблюдать бόльшую осторожность, чтобы свести к
минимуму возможность падения.
7. Дополнительная информация
Данное снаряжение отвечает требованиям регламента (ЕС) 2016/425 СИЗ. Декларация о
соответствии требованиям ЕС находится на сайте Petzl.com.
- Вы должны иметь план спасательных работ и средства для быстрой его реализации на
случай возникновения чрезвычайных ситуаций.
- Точку анкерного крепления для системы желательно располагать над пользователем, и
она должна отвечать требованиям ГОСТ Р ЕН 795 (допустимая нагрузка – не менее 12 кН).
- При использовании системы защиты от падения очень важно проверять перед началом
ее применения наличие минимальной необходимой глубины свободного пространства
под пользователем, чтобы избежать удара о препятствие или о землю в случае падения.
- Следите за тем, чтобы точка анкерного крепления была правильно установлена, чтобы
свести к минимуму риск падения и уменьшить его высоту.
- Страховочная привязь для защиты от падения – единственное устройство для
удержания тела человека, которое может использоваться в системах защиты от падения.
- В случае использования вместе разных видов снаряжения может возникнуть опасная
ситуация, когда безопасная работа одного элемента снаряжения может быть нарушена
безопасной работой другого элемента снаряжения.
- ВНИМАНИЕ: следите за тем, чтобы ваше снаряжение не терлось об абразивные
поверхности и острые предметы.
- У пользователей не должно быть противопоказаний к такому виду деятельности.
ВНИМАНИЕ: зависание в беседке без движения может привести к серьезным травмам
и даже к смерти.
- Инструкции по эксплуатации для любого снаряжения, связанного с использованием
данного изделия, также должны быть приняты во внимание.
- Инструкция по эксплуатации должна поставляться вместе с оборудованием и на языке
страны, в которой оно используется.
- Убедитесь, что маркировка изделия может быть прочитана.
Выбраковка снаряжения:
ВНИМАНИЕ: особые обстоятельства могут вызвать уменьшение срока службы
изделия, вплоть до однократного применения; например: способ и интенсивность
использования, воздействие окружающей среды, воздействие морской среды, работа с
химикатами, экстремальные температуры, контакт с острыми кромками и т.д.
Немедленно выбраковывайте любое снаряжение, если:
- Ему больше 10 лет и оно изготовлено из пластика или текстиля.
- Оно подвергалось падению, сильному рывку или большой нагрузке.
- Оно не удовлетворило требованиям при осмотре или проверке. У вас есть сомнения
в его надежности.
- Вы не знаете полную историю его эксплуатации.
- Когда оно устарело и более не соответствует новым стандартам, законам, технике или
несовместимо с другим снаряжением и т.д.
Чтобы избежать дальнейшего использования выбракованного снаряжения, его следует
уничтожить.
Рисунки:
A. Срок службы: 10 лет - B. Маркировка - С. Допустимый температурный режим
- D. Меры предосторожности - E. Чистка/дезинфекция - F. Сушка - G. Хранение/
транспортировка - H. Модификация/ремонт (запрещены вне мастерских Petzl, за
исключением заменяемых частей) - I. Вопросы/контакты
Гарантия 3 года
От любых дефектов материала и производственных дефектов. Гарантия не
распространяется на следующие случаи: нормальный износ, окисление, изменение
конструкции или переделка изделия, неправильное хранение и плохой уход,
повреждения, вызванные небрежным отношением к изделию, а также использование
изделия не по назначению.
Предупредительные знаки
1. Ситуация, представляющая неизбежный риск получения серьезных травм или
ведущая к смерти. 2. Ситуация, представляющая риск возникновения несчастного случая
или получения травм. 3. Важная информация о работе или о характеристиках вашего
снаряжения. 4. Техническая несовместимость.
Прослеживаемость и маркировка продукции
a. Отвечает требованиям стандартов, относящихся к СИЗ. Зарегистрированная
организация, которая провела проверку на соответствие стандартам EC - b. Номер
организации, осуществляющей производственный контроль данного СИЗ - c.
Прослеживаемость: матрица данных - d. Диаметр и длина веревки - e. Серийный номер -
f. Год изготовления - g. Месяц изготовления - h. Номер партии - i. Индивидуальный номер
изделия - j. Стандарты - k. Внимательно читайте инструкцию по эксплуатации - l. Тип
веревки - m. Материал - n. Дата производства (месяц/год) - o. Идентификация модели - p.
Производитель - q. Не использовать для лазания с нижней страховкой.
Характеристики
1. Стандарт
2. Диаметр (мм)
3. Сдвиг оболочки (%)
4. Удлинение (%)
5. Масса внешней оболочки (%)
6. Масса оболочки на единицу длины (г/м)
7. Усадка (%)
8. Статическая прочность без концевых элементов (кН)
8 bis. Статическая прочность с концевыми элементами в виде узла «восьмерка» (кН)
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
12
CN
這份說明書將向您解釋如何正確使用您的裝備。這裡只描述部
分使用方法和技術。
警示標誌將告知您使用該裝備時的某些潛在危險,但不可能全
部描述。請登錄Petzl.com查閱更新和附加信息。
您有責任閱讀每一條警示且正確使用您的裝備。任何錯誤的使
用都將造成額外危險。如果您有任何疑問或對於理解這些文件
有困難的話,請聯絡Petzl。
1.應用範圍
用於高空墜落保護的個人保護設備(PPE)。
該半靜力繩只能用於頂繩攀岩。
無縫合終端的A型EN 1891半靜力繩。如有一個縫合終端,則
該繩索符合B型EN1891標準。
警告:該繩索不是設計用於先鋒攀岩。先鋒攀時使用EN 892
動力繩。
使用該產品時,不可超出其負荷限制,也不可用於設計之外的
用途。
責任
警告
凡涉及使用此裝備的活動都具有一定危險性。
您應對個人的行動、決定和安全負責。
在使用此裝備前,您必須:
- 閱讀并理解全部使用指南。
- 針對該設備的使用,進行特定訓練。
- 熟悉您的裝備,了解其性能及使用限制。
- 理解並接受所涉及的風險。
一旦忽視上述任何一條警告,將有可能造成嚴重傷害甚至死亡。
該產品只能由有能力且負責任的人使用,或在有能力且負責任
的人的直接目視監督下使用。
您應對個人的行動、決定和安全負責並承擔後果。如果您無法
承擔相關責任或無法完全理解本使用說明,那麼不要使用此裝
備。
2.部件名稱
(1)繩皮,(2)繩芯,(3)末端,(4)帶塑料套的縫合終
端,(5)配有STUART的縫合終端,(6)繩頭端標示。
主要材料:尼龍。
3.檢測、檢查要點
您的安全和您裝備的狀態密切相關。
Petzl建議至少每12個月請專業人員進行全面檢測(根據每個國
家現行法規以及具體使用情況)。警告:高頻率的使用會需要
您更加頻繁地檢查您的PPE。請根據Petzl.com網站上描述的操作
方式進行檢查。在您的PPE檢查表格中記錄:類型、型號、生產
商信息、序列號或獨立編碼,生產、購買、第一次使用和之後
每次定期檢查的日期,問題、評論、檢查者姓名和簽名。
每次使用前
視覺檢查整根繩索繩皮狀況。確保無切割、燒灼、散開的繩
股、起毛區或化學品痕跡等。
按照圖示對整根繩索繩芯進行觸覺檢查。這樣可檢查出繩芯是
否有損傷部分(硬塊、不均勻區域等)。
檢查縫合終端的安全縫線的狀態:注意是否有斷裂或脫開的
線。
每次使用時
經常檢查產品狀況及其與系統內其他設備的連接狀況,是至關
重要的。確保系統內所有設備均互相正確連接。
注意鋒利邊緣可能損傷繩索。
4.兼容性
驗證該產品在操作時與其他組件的兼容性(兼容性=良好的功
能互動)。
與你的繩索配合使用的設備必須符合你所在國家的現行標準(
如,EN 12275或EN 362標準鎖扣)。
該繩索與EN 15151-1、EN 15151-2的保護器兼容:請查看它
們的使用說明書。
警告:一根新繩可能會很光滑:保護器或下降器的有效性可能
會降低。要熟悉如何使用您的新繩索。
警告:檢查鎖扣或其它設備與繩索接觸的地方沒有剌邊和鋒利
邊緣。
5.連接繩索
繩尾:使用八字結連接安全帶。
縫合終端:通過RING OPEN和兩個帶CAPTIV桿的自動上鎖
鎖扣連接安全帶。所有連接安全帶的鎖扣鎖門開口朝下,並相
反設置。確保連接鎖扣始終在主軸位置上受力、鎖門關閉并且
鎖上。
在每次攀爬前,都必須檢查您的連接繩索。
6.使用注意事項
a.頂繩攀爬
確保繩索足夠長。在繩索末端打繩結或用縫合終端將繩索固定
於地面。確保攀登者和保護者之間的繩索處於拉緊狀態。
b.環境
警告:化學品、高溫、磨損、紫外線、尖銳邊角會損壞您的繩
索。如有任何疑問,請聯絡Petzl。
注意鋒利邊緣可能損傷繩索。
c.壽命
警告:繩索隨著使用次數增加會變粗,長度也可能會縮短最多
15 %。定期檢查繩索的長度。
d.冰凍和潮濕環境
在潮濕或冰凍的環境影響下,繩索的抗磨損能力會變低。而且
在保護器和下降器中的控制也會更難。
e.剪切繩索
如果繩索被切成幾段,在每一個繩頭上標明正確的長度和標
記。每一段新的繩索必須備有一份使用指南。警告:當你裁剪
繩索后,中點標記可能不再正確。
A類繩索比B類繩索更適合用於繩索作業或工作定位。
如果選擇B型繩索,使用者須瞭解其性能比A型低,因此需要更加注
意以避免磨損、切割和常規使用損耗……另外,在使用時要特別注意
減少發生墜落的可能。
7.附加信息
該產品符合歐盟2016/425個人保護設備法規。請登錄Petzl.com
查看符合歐盟標準聲明。
- 您必須提前制定必要的救援方案,以便遇到困難時可以迅速
實施。
- 系統的固定點最好置於使用者之上,而且應符合EN 795標準
(最小強度為12千牛)。
- 在止墜系統中,每次使用前都必須檢查使用者下方是否留有足
夠的淨空距離,從而避免在墜落時與地面或障礙物發生碰撞。
- 確保錨點正確放置,從而降低墜落的風險並縮短墜落距離。
- 防墜落安全帶是止墜系統中唯一可用來支撐身體的裝備。
- 當多個裝備組合在一起使用時,一件裝備的安全功能可能會影
響另一件裝備的安全功能,從而導致突發危險情況的出現。
- 警告:防止該產品與粗糙面或尖銳物直接摩擦。
- 使用者的身體條件必須適合高空作業。警告:無意識地懸掛于
安全帶上,可能導致嚴重的生理傷害甚至死亡。
- 任何裝備在與此裝備一同使用時,必須嚴格遵守其使用說明。
- 使用說明必須以產品使用國家的語言提供給使用者。
- 確保產品上的標記清晰可見。
淘汰您的裝備:
警告:一次意外事故可能導致產品在首次使用後即被淘汰(這
取決於使用方式及強度、使用環境:嚴酷的環境、海洋環境、
尖銳邊緣、極限溫度、化學產品等)。
何時需要淘汰您的裝備:
- 塑料或紡織產品自生產之日起已超過10年。
- 經歷過嚴重沖墜或負荷。
- 無法通過產品檢測。您對其安全性產生懷疑。
- 您不清楚產品的全部使用歷史。
- 因為法律、標準、技術或與其它裝備不兼容等問題而不得不
淘汰。
銷毀這些產品以防將來誤用。
圖標:
A.壽命:10年 - B.標示 - C.使用溫度範圍 - D.使用注意 - E.清潔/
消毒 - F.乾燥 - G.存放/運輸 - H.改裝/修理(不能在Petzl以外的
地方修理,除了更換零件)- I.問題/聯絡
3年質保
針對材料或生產上的缺陷。例外:正常的磨損、氧化、自行改
裝或改良、不正確存放、欠佳的保養、使用疏忽或用於非該產
品設計之用途。
警告標誌
1.表示有即刻產生嚴重傷害或死亡風險的情況。2.表示有潛在的
意外或傷害風險。3.表示產品在功能或性能方面的重要信息。4.
表示裝備的不兼容性。
可追溯性及標示
a.符合PPE監管要求。進行EU測試的認證機構 - b.為PPE做生產
檢測的認證機構序號 - c.追蹤:信息 - d.繩索直徑及長度 - e.獨
立編碼 - f.生產年份 - g.生產月份 - h.序列號 - i.獨立身份識別號
- j.標準 - k.仔細閱讀說明書 - l.繩子型號 - m.材料 - n.生產日期
(月份/年份)- o.模型辨識 - p.生產商名稱 - q.不要先鋒攀登
性能
1.標準
2.直徑(毫米)
3.繩皮滑動率(%)
4.延展性(%)
5.繩皮佔有率(%)
6.每米重量(克/米)
7.縮水率(%)
8.無終端靜態強度(千牛)
8 bis.8字結終端靜態強度(千牛)
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
13
KR
본 설명서는 장비를 정확하게 사용하는 방법을 설명한다. 특정
기술 및 사용 방법만을 소개한다.
경고 기호는 사용자의 장비 사용과 관련된 몇 가지 잠재적인
위험에 대한 정보를 전달하나 모든 것을 설명하는 것은
불가능하다. 최신 정보 및 추가 정보는 Petzl.com을 확인한다.
각각의 경고 내용 확인 및 정확한 장비 사용은 사용자에게
책임이 있다. 장비의 오용은 추가적인 위험을 야기할 수 있다.
본 설명서를 이해하는데 어려운 점이나 의문점이 있으면 (주)
안나푸르나로 연락한다.
1. 적용 분야
추락 보호의 용도로 사용되는 개인 보호 장비 (PPE).
오로지 탑-로프 클라이밍용을 위한 낮은 신축성의 케른멘틀
로프.
EN 1891 유형 A 끝 박음 종단이 없는 낮은 신축성의 케른멘틀
로프. 만약 끝 박음 종단이 있는 경우, 로프는 EN 1891 유형 B
를 준수한다.
경고: 이 로프는 리드 클라이밍용으로 제작된 로프가 아니다.
리드 클라이밍의 경우, EN 892의 다이나믹 로프를 사용한다.
본 제품은 자체 강도 이상으로 힘을 가해서는 절대 안되며, 제작
용도 이외의 다른 목적으로 사용되어서는 안된다.
책임
경고
이 장비의 사용과 관련된 활동은 위험성이 내재되어 있다.
자신의 행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있다.
이 장비를 사용하기 전에, 반드시 알아야 할 사항:
- 사용에 관한 모든 설명서를 읽고 이해하기.
- 장비의 적합한 사용을 위한 구체적인 훈련 받기.
- 장비의 사용법과 사용 한도에 대해 숙지하고 친숙해지기.
- 관련된 위험을 이해하고 숙지하기.
이러한 경고를 유념하지 않으면 심각한 부상이나 사망을 초래할 수
있다.
본 장비는 전문가와 책임질 수 있는 사람만이 사용할 수 있고,
전문가에 의해 직접적으로 눈으로 볼 수 있는 통솔 아래
사용되어야 한다.
행동이나 결정, 그리고 안전에 대한 책임은 사용자에게 있으며
결과물에 대해 예측할 수 있어야 한다. 모든 위험을 책임질
능력이 없거나 그런 위치에 있지 않다면, 그리고 사용 설명서를
충분히 이해하지 못했다면 본 장비를 사용하지 않는다.
2. 부분 명칭
(1) 외피, (2) 속심, (3) 자유 끝단, (4) 플라스틱 슬리브가
있는 끝 박음 종단, (5) STUART를 사용한 끝 박음 종단, (6)
로프 끝 마킹.
주요 재질: 나일론.
3. 검사 및 확인사항
사용자의 안전은 장비의 온전한 상태에 달려있다.
Petzl은 적어도 일년에 한 번 이상 전문가의 세부 검사를 받을
것을 권장한다 (사용 국가의 현재 규정과 사용자의 사용 환경에
따를 것). 경고: 사용 강도에 따라 PPE를 더 자주 검사할 수
있다. Petzl.com 에 설명된 절차를 따른다. PPE 장비 서식에
유형, 모델, 제조자 정보, 일련 번호 또는 개별 번호, 제조일,
구매일, 최초 사용일, 추후 정기 검사, 문제점, 코멘트,
검사관의 이름 및 서명 등의 PPE 검사 결과를 기록한다.
매번 사용 전
로프의 전체 길이를 따라 표피 상태를 육안으로 점검한다.
로프에 잘리거나, 탄 부분이 없는지, 풀리거나 화학적 손상된
부분이 없는지 확인한다.
그림에 표시된대로 로프 전체 길이를 따라 속심의 촉각 검사를
수행한다. 이를 통해 속심에 손상된 부위를 확인할 수 있다 (
딱딱한 부분, 눅눅한 부위 등...).
박음 처리된 끝의 안전 스티칭을 확인한다: 특히 실이 잘리거나
느슨하지 않은지 주의한다.
제품 사용 도중
제품의 상태와 시스템의 다른 장비와의 연결 부분을 정기적으로
검사하는 것이 매우 중요하다. 장비에 연결된 모든 제품들이
각각 정확한 위치에 있는지 확인한다.
로프를 손상시킬 수 있는 날카로운 모서리를 주의한다.
4. 호환성
본 제품이 사용 시 시스템의 다른 구성 요소와 호환되는지
확인한다 (호환이 된다 = 순기능적 상호작용).
로프과 함께 사용되는 장비는 사용 국가의 현 기준에
순응되어야만 한다 (예, EN 12275 또는 EN 362 카라비너).
이 로프는 EN 15151-1 및 EN 15151-2 빌레이 장비와 호환된다:
사용 지침을 참조한다.
경고: 새 로프는 미끄러울 수 있어 빌레이/레펠 장비의 효율성이
저하될 수 있다. 새 로프의 사용 방법을 숙지한다.
경고: 로프와 접촉하는 카라비너 또는 그 밖의 다른 장비에
거칠거나 날카로운 모서리가 없는지 확인한다.
5. 로프 연결 (tying in)
자유 끝단: 8자 매듭으로 연결한다.
끝 박음 처리: RING OPEN 및 CAPTIV가 장착된 2개의 잠금
카라비너를 사용하여 연결한다. 연결(tie-in) 카라비너는
반대쪽에 위치한다. 게이트를 닫고 잠근 상태에서, 연결 장비가
항상 주축에 하중이 실렸는지 확인한다.
클라이밍을 시작하기 전 항상 매듭을 확인한다.
6. 사용 시 주의사항
a. 탑 로프
로프의 길이가 충분히 긴지 반드시 확인한다. 로프의 끝에
매듭을 묶거나 끝 박음 처리를 사용하여 로프를 지면에
부착한다. 클라이머와 빌레이어 사이의 로프를 항상 팽팽한
상태로 유지한다.
b. 환경
경고: 화학 물질, 열, 마모, 자외선, 날카로운 모서리 등으로
인해 로프는 손상될 수 있다. 제품 상태에 관한 궁금한 점은 (
주) 안나푸르나에 연락한다.
로프를 손상시킬 수 있는 날카로운 모서리를 주의한다.
c. 노화
경고: 로프는 사용 시 부풀어 오르고 길이가 최대 15 %까지
줄어들 수 있다. 로프의 길이를 주기적으로 체크한다.
d. 얼음 및 습기
젖어 있거나 얼어있는 로프는 내마모성이 떨어진다. 이는 또한
빌레이/레펠 장비를 제어하기가 더욱 어렵다.
e. 로프 절단
로프를 여러 길이로 절단하는 경우, 정확한 길이를 표시하고
끝부분에 마킹을 한다. 새로운 길이의 로프는 반드시 사용
설명서 복사본과 함께 비치되어 있어야 한다. 경고: 로프를
절단했을 때, 가운데 마킹이 더이상 정확하지 않음을 주의한다.
로프 액세스 및 작업 위치 확보에는 B 유형의 로프보다 A 유형의
로프가 더욱 적합하다.
유형 B 로프를 사용하는 경우, 사용자는 유형 A 로프보다 성능 수준이
낮아지며 마모, 절단, 일반적인 마모 및 찢어짐으로부터 보호하기 위해
더 많은 주의를 기울여야한다는 점을 인지해야한다. 또한 사용 시,
잠재적인 추락 가능성을 줄이기 위해 주의를 기울이는 것이 중요하다.
7. 추가 정보
본 제품은 개인 보호 장비에 관한 규정 (EU) 2016/425의 필수
요건에 부합한다. EU 표준 적합성 선언서는 Petzl.com에서 확인
가능하다.
- 사용자는 장비 사용 도중에 우연히 부딪치게 될 위기에
대비하여, 반드시 신속하게 이행할 수 있는 구조 계획과 방법을
가지고 있어야 한다.
- 시스템의 앵커 지점은 사용자 위치보다 위에 위치되어야 하고,
반드시 EN 795 규정의 요건을 충족해야 한다 (최소 강도 12 kN).
- 추락 제동 시스템에서, 매번 사용 전 지면에 충돌하거나 추락
시 방해물을 피하기 위해 사용자 아래에 필요한 이격 거리를
확인하는 것이 필수적이다.
- 위험 및 추락 길이를 제한하기 위해, 앵커 지점이 올바른
위치에 있는지 확인한다.
- 추락 제동 안전벨트는 추락 제동 시스템에서 사용자의 신체를
지탱하는 유일한 장비이다.
- 여러 개의 장비를 사용할 때, 한 가지 장비의 안전 성능이
다른 장비의 작동과 연관되어 있다면 위험한 상황을 불러올 수
있다.
- 경고: 장비가 마모성 환경 또는 날카로운 표면에 마찰되지
않도록 주의한다.
- 사용자는 반드시 고소 활동에 의학적으로 적합해야 한다.
경고: 안전벨트에서 자력으로 행동할 수 없는 상태로 매달리는
것은 심각한 부상 또는 사망을 초래할 수 있다.
- 이 제품과 함께 사용되는 각 장비의 사용 설명서에 반드시
따른다.
- 본 제품의 사용설명서는 반드시 장비가 사용되는 국가의
언어로 제공되어야 한다.
- 제품의 마킹이 식별 가능한지 확인한다.
장비 폐기 시점:
경고: 제품의 수명은 제품의 형태, 사용 강도 및 사용 환경에
따라 단 한번의 사용으로도 줄어들 수도 있다 (거친 환경, 고습
환경, 날카로운 모서리, 극한의 기온, 화학 제품 등).
다음과 같은 경우 제품을 폐기해야한다:
- 플라스틱 또는 섬유 재질로 제작된 장비가 10 년 이상일 경우
경우.
- 심한 추락이나 충격 하중을 받은 적이 있는 경우.
- 검사에 통과하지 못한 경우. 장비의 보전 상태가 의심되는
경우.
- 장비에 대한 기록을 전혀 모를 경우.
- 적용 규정, 기준, 기술의 변화 또는 다른 장비와 호환되지
않는 경우 등.
이러한 장비가 다시 사용되는 일이 없도록 폐기한다.
제품 참조:
A. 제품 수명: 10 년 - B. 마킹 - C. 허용 온도 - D. 사용
주의사항 - E. 세척/살균 - F. 건조 - G. 보관/운반 - H. 수리/
수선 (Petzl 시설 외부에서는 부품 교체를 제외한 수리 금지) -
I. 문의사항/연락
3 년간 보증
원자재 또는 제조상의 결함에 대해 3 년간의 보증 기간을
갖는다. 제외: 일반적인 마모 및 찢김, 산화, 제품 변형 및
개조, 부적절한 보관, 올바르지 않은 유지 관리, 사용 상
부주의, 제작 용도 이외의 사용 등.
경고 기호
1. 심각한 부상 또는 사망의 갑작스런 위험이 존재하는 상황. 2.
사고 또는 부상의 잠재적인 위험에 노출. 3. 사용자의 장비의
성능 및 작업 수행에 대한 중요한 정보. 4. 장비 비호환성.
추적 및 마킹
a. PPE 규정의 요구 사항을 충족한다. EU 유형 시험 수행 기관 -
b. 본 PPE의 생산 관리를 수행하는 인증 기관의 번호 - c. 추적:
데이터 매트릭스 - d. 직경. 로프의 길이 - e. 일련 번호 - f.
제조년도 - g. 제조월 - h. 배치 번호 - i. 개별 식별번호 - j.
기준 - k. 사용 설명서를 주의 깊게 읽는다 - l. 로프 유형 - m.
재질 - n. 제조일 (월/년) - o. 모델 식별 - p. 생산자 이름 -
q. 리드 클라이밍을 하지 않는다
제품 사양
1. 기준
2. 직경 (mm)
3. 표피 밀림 (%)
4. 신장률 (%)
5. 표피 비율 (%)
6. 단위 길이당 중량 (g/m)
7. 수축률 (%)
8. 종단 제외 스테틱 강도 (kN)
8 bis. 끝 부분에 8자 매듭이 있는 상태의 스테틱 강도 (kN)
BG
В тази листовка е обяснено как правилно да използвате средството. Представени са само
някои методи и начини на употреба.
Предупредителни надписи ви информират за потенциални рискове, свързани с
употребата на средството, но не е възможно да бъдат описани всички. Следете редовно
актуализацията и допълнителната информация на страницата Petzl.com.
Вие носите отговорност за спазването на всяко предупреждение и за правилното
използване на средството. Всяко неправилно действие при използване на средството ще
доведе до допълнителен риск. Свържете се с Petzl, ако имате съмнения или затруднения
да разберете нещо.
1. Предназначение
Лично предпазно средство (ЛПС) срещу падане от височина.
Полустатично въже, предназначено само за катерене с горна осигуровка.
Полустатично въже EN 1891 тип A без зашит край. Ако е със зашит край, въжето
съответства на стандарт EN 1891 тип В.
Внимание: това въже не е предназначено за осигуряване при катерене с долна
осигуровка. В тази ситуация използвайте динамично въже EN 892.
Този продукт не трябва да се използва извън неговите възможностите или в ситуация, за
която не е предназначен.
Отговорност
ВНИМАНИЕ
Дейностите, изискващи употребата на това средство, по принцип са опасни.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата
безопасност.
Преди да започнете да употребявате това средство, трябва:
- Да прочетете и разберете всички инструкции за употреба.
- Да научите специфичните за средството начини на употреба.
- Да се усъвършенствате в работа със средството, да познавате качествата и
възможностите му.
- Да разберете и осъзнаете съществуващия риск.
Неспазването дори на едно от тези предупреждения може да доведе до
тежки, дори смъртоносни травми.
Този продукт трябва да се използва или от компетентни и добре осведомени лица, или
работещият с него трябва да бъде под непосредствен зрителен контрол на такова лице.
Вие носите отговорност за вашите действия, решения и за вашата безопасност и вие ще
поемете последиците. Ако не сте в състояние да поемете тази отговорност или не сте
разбрали добре указанията за употреба, не използвайте това средство.
2. Номерация на елементите
(1) Броня, (2) Сърцевина, (3) Свободен край, (4) Зашит край с пластмасов шлаух, (5) Зашит
край с елемент STUART, (6) Маркировка в края на въжето.
Съставни материали: полиамид.
3. Контрол, начин на проверка
Вашата безопасност зависи от състоянието на средствата.
Petzl препоръчва задълбочена проверка от компетентно лице най-малко веднъж
на всеки 12 месеца (в зависимост от действащите в страната наредби и от начина и
условията на употреба). Внимание: ако използвате ЛПС интензивно, може да се наложи
по-често извършване на инспекция. Спазвайте указанията за проверка, посочени на
Petzl.com. Запишете резултатите от проверката в паспорта на ЛПС: тип, модел, данни
за производителя, сериен или индивидуален номер; датите на производство, покупка,
първа употреба, следваща периодична проверка, дефекти, забележки, име и подпис на
инспектора.
Преди всяка употреба
Прегледайте визуално състоянието на бронята на въжето по цялата дължина. Проверете
за скъсване, стопяване, раздърпани конци, разрошени зони или следи от химически
продукти...
Направете проверка на сърцевината на въжето, като го прекарате цялото през ръка,
както е показано на рисунката. Това ще ви позволи да установите зоните, в които
сърцевината е повредена (втвърдено или издуто място и др.)
Проверете осигурителните шевове на зашития край: внимавайте за скъсани или
разтеглени конци.
По време на употреба
Важно е да следите редовно за състоянието на продукта и връзката му с останалите
средства от системата. Уверете се, че отделните средства са правилно разположени едно
спрямо друго.
Внимавайте за остри ръбове, които могат да повредят въжето.
4. Съвместимост
Проверете съвместимостта на този продукт с останалите елементи от системата при
вашия начин на приложение (съвместимост = правилно функциониране на елементите).
Елементите, които се използват с въжето, трябва да отговарят на действащите стандарти
в страната (например карабинерите на EN 12275 или EN 362).
Това въже е съвместимо с осигурителни устройства EN 15151-1 и EN 15151-2 - вижте
техните инструкции за употреба.
Внимание: едно ново въже обикновено е хлъзгаво и ефективността на устройствата за
спускане и осигуряване може да бъде намалена. Използвайте с повишено внимание
новото въже, за да свикнете с него.
Внимание: проверявайте за драскотини или режещи ръбове върху карабинерите и
другите уреди, които са в контакт с въжето.
5. Обвързване
Свободен край на въжето: обвързвайте се с възел осмица.
Зашит край: закачайте се чрез RING OPEN и два карабинера с муфа и фиксатор CAPTIV.
Карабинерите за закачане трябва да са поставени с разминати ключалки и обърнати
с отвора надолу. Следете дали карабинерите се натоварват винаги по голямата ос при
затворена и заключена ключалка.
Проверявайте винаги как сте обвързани, преди да започнете да катерите.
6. Предупреждения при употреба
a. Катерене на установка
Внимавайте въжето да бъде достатъчно дълго. Направете възел в края на въжето или
закачете зашития край на въжето към пода. Внимавайте въжето между осигуряващия и
катерещия да бъде опънато.
b. Околна среда
Внимание: химическите продукти, топлината, триенето, ултравиолетовите лъчи и острите
ръбове могат да повредят въжето. Ако се съмняване в нещо, отнесете се до Petzl.
Внимавайте за остри ръбове, които могат да повредят въжето.
c. Остаряване
Внимание: вследствие на употребата въжетата се удебеляват и могат да се скъсят до 15
%. Контролирайте редовно дължината на въжето.
d. Лед и влага
Ако въжетата са влажни или обледенени, те стават по-податливи на протриване. Освен
това с устройствата за осигуряване и спускане се работи по-трудно.
e. Рязане на въже
Ако нарежете едно въже на няколко парчета, трябва на всеки край да поставите
маркировка с данните на въжето и дължината. Отрязаните парчета от въжето трябва
да се продават с копие от инструкцията за употреба. Внимание: когато режете въже,
маркировката за среда на въжето може да се окаже на неправилно място.
За въжен достъп и позициониране към работното място въжетата тип А са по-подходящи
от въжетата тип В.
Ако сте избрали да работите с въжета тип В, трябва да сте наясно, че техните
техническите показатели са по-ниски в сравнение с въжетата тип А и че
трябва да обърнете по-сериозно внимание на защитата им срещу протриване,
скъсване, износване при употреба... Също така по време на работа трябва да
обърнете по-голямо внимание на ограничаване риска от евентуално падане.
7. Допълнителна информация
Този продукт съответства на регламент (ЕС) 2016/425 относно личните предпазни
средства. ЕС декларацията за съответствие можете да намерите на страницата Petzl.com.
- Предвидете необходимите спасителни средства за незабавно оказване на помощ в
случай на проблем.
- Препоръчително е точката на закрепване на системата да се намира над ползвателя и
да отговаря на изискванията на стандарт EN 795 (минимална якост 12 kN).
- Преди всяко инсталиране на една система с елементи срещу падане от височина трябва
да се провери свободното пространство под ползвателя, за да не се удари в земята или в
някое препятствие в случай на евентуално падане.
- Внимавайте точката за закрепване да бъде правилно позиционирана, за да се намали
риска от падане, както и височината на падането.
- Предпазният колан за цялото тяло е единственото средство, което трябва да се
използва за обезопасяване на тялото в една система, спираща падане от височина.
- При употреба на няколко предпазни средства може да възникне рискова ситуация, ако
правилното функциониране на дадено средство попречи на правилното функциониране
на друго.
- ВНИМАНИЕ: следете средствата да не се трият в абразивни материали или остри
елементи.
- При извършване на работа на височина е необходимо работещите да са в добро
здравословно състояние. ВНИМАНИЕ: неподвижно висящо положение в предпазния
колан може да доведе до тежки физиологични нарушения или фатален изход.
- Спазвайте описаните в листовките инструкции за употреба, които са прикачени към
всеки един продукт.
- Инструкциите за употреба трябва да бъдат предоставени на потребителите преведени
на езика на страната, в която се използва средството.
- Проверете дали маркировката върху продукта е четлива.
Бракуване на продукта:
ВНИМАНИЕ: някое извънредно събитие може да доведе до бракуване на даден продукт
само след еднократно използване (в зависимост от вида и интензивността на употреба,
средата, в която се ползва: агресивна среда, морска среда, остри ръбове, екстремни
температури, химически вещества...).
Един продукт трябва да се бракува, когато:
- Той е на повече от 10 години и е съставен от пластмасови или текстилни материали.
- Понесъл е значителен удар или натоварване.
- Резултатът от проверката на продукта е незадоволителен. Съмнявате се в неговата
надеждност.
- Нямате информация как е бил използван преди това.
- Той е морално остарял (поради промяна в законодателството, стандартите, методите на
използване, несъвместимост с останалите средства...).
Унищожете тези продукти, за да не се употребяват повече.
Пиктограми:
A. Срок на годност: 10 години - B. Маркировка - C. Разрешена температура - D.
Предупреждения при употреба - E. Почистване/дезинфекция - F. Сушене - G.
Съхранение/транспорт - H. Модификации/ремонти (забранени са извън сервизите на
Petzl, изключение само за резервни части) - I. Въпроси/контакти
Гаранционен срок 3 години
Отнася се до всякакви дефекти в материалите или при производството. Гаранцията
не важи при: нормално износване, оксидация, модификации или ремонти, лошо
съхранение, лошо поддържане, употреба на продукта не по предназначение.
Предупредителни знаци
1. Ситуация с неизбежен риск от тежко нараняване или фатален изход. 2. Ситуация с
опасност от възможен инцидент или нараняване. 3. Важна информация относно начина
на функциониране или спецификацията на продукта. 4. Несъвместимост на средствата.
Контрол и маркировка
а. Отговаря на изискванията на регламента за ЛПС. Нотифициран орган за ЕС изследване
на типа - b. Номер на нотифициран орган, контролиращ производството на това
ЛПС - c. Контрол: основни данни - d. Диаметър, дължина на въжето - e. Индивидуален
номер - f. Година на производство - g. Месец на производство - h. Номер на партида - i.
Индивидуална идентификация - j. Стандарти - k. Прочетете внимателно техническите
указания - l. Тип на въжето - m. Състав - n. Дата на производство (месец/година) - o.
Идентификация на модела - p. Производител - q. Не катерете с долна осигуровка
Технически показатели
1. Стандарт
2. Диаметър (мм)
3. Приплъзване на бронята (%)
4. Елонгация (%)
5. Маса на бронята (%)
6. Тегло на метър (g/m)
7. Скъсяване след намокряне (%)
8. Якост на статично натоварване без възел (kN)
8 bis. Якост на статично натоварване с възел осмица в края (kN)
TECHNICAL NOTICE TOP 9.8 mm custom R0007100D (170522)
14
TH
คู่มือการใช้งานนี้ อธิบายให้ทราบถึงวิธีการใช้งานอย่างถูกต้อง เฉพาะข้อมูลทางเทคนิค
และการใช้งานบางอย่างเท่านั้นที่ได้อธิบายไว้
เครื่องหมายคำาเตือนได้บอกให้คุณทราบถึงอันตรายบางส่วนที่อาจเกิดขึ้นจากการใช้
งานของอุปกรณ์ แต่ไม่อาจอธิบายได้ทั้งหมด ตรวจเช็คที่ Petzl.com เพื่อหาข้อมูลเพิ่ม
เติมล่าสุด
เป็นความรับผิดชอบของคุณในการระมัดระวังต่อคำาเตือนและการใช้อุปกรณ์อย่าง
ถูกต้อง ข้อผิดพลาดในการใช้อุปกรณ์จะทำาให้เกิดอันตราย ติดต่อ Petzl หรือตัวแทน
จำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัย หรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือนี้
1. ส่วนที่เกี่ยวข้องกัน
อุปกรณ์ป้องกันภัยส่วนบุคคล (PPE) ใช้สำาหรับป้องกันการตก
เชือก kernmantle อัตราการยืดต่ำาสำาหรับการปีน top-rope เท่านั้น
EN 1891 type A เชือก kernmantle อัตราการยืดต่ำา ไม่มีการเย็บปมที่ปลายเชือก ถ้ามี
การเย็บปมที่ปลายเชือกจะสอดคล้องตามมาตรฐาน EN 1891 type B
คำาเตือน เชือกนี้ไม่ได้ออกแบบมาเพื่อใช้กับการปีนแบบ lead climbing สำาหรับการปีน
lead climbing ใช้เชือก dynamic EN 892
อุปกรณ์นี้จะต้องไม่ใช้รับน้ำาหนักเกินกว่าที่ระบุไว้หรือไม่นำาไปใช้ในวัตถุประสงค์
อย่างอื่นนอกเหนือจากที่ได้ถูกออกแบบมา
ความรับผิดชอบ
คำาเตือน
กิจกรรมที่เกี่ยวข้องกับการใช้อุปกรณ์นี้ เป็นสิ่งที่เป็นอันตราย
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อการกระทำา การตัดสินใจและความปลอดภัย
ก่อนการใช้อุปกรณ์นี้ จะต้อง
- อ่านและทำาความเข้าใจรายละเอียดในคู่มือการใช้งาน
- ทำาการฝึกฝนโดยเฉพาะเพื่อการใช้งานที่ถูกต้อง
- ทำาความคุ้นเคยกับความสามารถและข้อจำากัดในการใช้งานของมัน
- เข้าใจและยอมรับความเสี่ยงที่เกี่ยวข้อง
การขาดความระมัดระวังและละเลยต่อข้อมูลนี้ อาจมีผลให้เกิดการบาดเจ็บสาหัสหรือ
อาจถึงแก่ชีวิต
อุปกรณ์นี้จะต้องถูกใช้งานโดยผู้ที่มีความสามารถเพียงพอและมีความรับผิดชอบหรือ
ใช้ในสถานที่ที่อยู่ในความรับผิดชอบโดยตรงหรือควบคุมได้โดยผู้เชี่ยวชาญ
เป็นความรับผิดชอบของผู้ใช้งานต่อวิธีการใช้ การตัดสินใจความปลอดภัย และ
ยอมรับในผลที่เกิดขึ้นจากวิธีการนั้น ไม่ควรใช้อุปกรณ์นี้ถ้าคุณไม่สามารถ หรือไม่
อยู่ในสภาวะที่จะรับผิดชอบต่อความเสี่ยงที่จะเกิดขึ้นหรือไม่เข้าใจข้อความในคู่มือ
การใช้งาน
2. ชื่อของส่วนประกอบ
(1) ปลอกเชือก (2) แกนเชือก (3) ปลายเชือกปล่อยอิสระ (4) ปลายเชือกเย็บปมพร้อม
ปลอกพลาสติคป้องกัน (5) ปลายเชือกเย็บปมพร้อม STUART (6) เครื่องหมายปลาย
เชือก
วัสดุประกอบหลัก ไนลอน
3. การตรวจสอบ จุดตรวจสอบ
ความปลอดภัยของคุณขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของอุปกรณ์ของคุณ
Petzl แนะนำาให้ตรวจเช็ครายละเอียดของอุปกรณ์โดยผู้เชี่ยวชาญ อย่างน้อยทุก 12
เดือน (ขึ้นอยู่กับข้อกำาหนดกฎหมายของประเทศและสภาพการใช้งาน) คำาเตือน การ
ใช้งานอย่างเข้มข้น อาจเป็นสาเหตุที่ทำาให้คุณต้องทำาการตรวจเช็คอุปกรณ์ PPE ด้วย
ความถี่มากขึ้น ทำาตามขั้นตอนที่แสดงไว้ที่ Petzl.com บันทึกผลการตรวจเช็ค PPE ลง
ในแบบฟอร์มการตรวจเช็ค ชนิด รุ่น ข้อมูลของโรงงานผู้ผลิต หมายเลขลำาดับการ
ผลิต หรือหมายเลขกำากับอุปกรณ์ วันที่ของการผลิต วันที่สั่งซื้อ วันที่ใช้งานครั้งแรก
กำาหนดการตรวจเช็คครั้งต่อไป ปัญหาที่พบ ความคิดเห็น ชื่อของผู้ตรวจเช็คพร้อม
ลายเซ็นต์
ก่อนการใช้งานแต่ละครั้ง
ตรวจเช็คด้วยสายตาจากสภาพของปลอกเชือกตลอดความยาวทั้งเส้น แน่ใจว่าไม่มีรอย
ตัดขาด ไหม้ เส้นด้ายหลุดลุ่ย ฟูเป็นฝอยหรือมีร่องรอยเสียหายจากสารเคมี
ตรวจเช็คเส้นใยของแกนเชือกด้วยมือสัมผัสตลอดความยาวของเชือก โดยทำาตาม
ตัวอย่างที่แสดงในรูป วิธีนี้ช่วยให้คุณสามารถตรวจพบบริเวณที่แกนเชือกเสียหายได้
(จุดที่แข็งหยาบ นุ่มเละเหลว...)
ตรวจเช็คจุดเย็บเพื่อความปลอดภัยของจุดเย็บติด โดยเฉพาะอย่างยิ่ง คอยตรวจรอยตัด
หรือเส้นด้ายหลุดลุ่ย
ระหว่างการใช้งาน
เป็นเรื่องสำาคัญอย่างยิ่งที่ต้องตรวจสอบสภาพของอุปกรณ์อยู่เป็นประจำา และการต่อ
เชื่อมอุปกรณ์เข้ากับอุปกรณ์ตัวอื่นในระบบ แน่ใจว่าทุกชิ้นส่วนของอุปกรณ์อยู่ใน
ตำาแหน่งที่ถูกต้องกับชิ้นส่วนอื่น
ระมัดระวังขอบมุมที่แหลมคม ซึ่งจะทำาให้เชือกเสียหาย
4. ความเข้ากันได้
ตรวจเช็คว่าอุปกรณ์นี้ สามารถใช้งานเข้ากันได้ดีกับอุปกรณ์อื่นในระบบที่เกี่ยวข้องกัน
(เข้ากันได้ดี = ใช้งานด้วยกันได้โดยไม่ติดขัด)
อุปกรณ์ที่นำามาใช้งานร่วมกับเชือก ต้องสอดคล้องกับข้อกำาหนดมาตรฐานที่ใช้บังคับ
ในแต่ละประเทศ (เช่นคาราไบเนอร์ตาม EN 12275 หรือ EN 362)
เชือกนี้สามารถใช้งานเข้ากันได้กับอุปกรณ์บีเลย์ ตามมาตรฐาน EN 15151-1 และ EN
15151-2 ดูคู่มือการใช้งานของอุปกรณ์เหล่านั้น
คำาเตือน เชือกใหม่อาจมีความลื่น ซึ่งจะมีผลต่อการ บีเลย์/การไต่ลง อุปกรณ์อาจลด
ประสิทธิภาพลง ทำาความคุ้นเคยกับวิธีการใช้เชือกใหม่
คำาเตือน ตรวจเช็คว่าไม่มีหนามหรือสิ่งแหลมคมติดอยู่ที่ตัวล็อคเชื่อมต่อ หรืออุปกรณ์
อื่นที่สัมผัสกับเชือก
5. การผูกยึด
ปลายเชือกด้านปล่อยอิสระ ทำาการผูกมัดด้วยการทำาเงื่อนเลขแปด
ปลายเชือกด้านปล่อยอิสระ ผูกยึดกับ RING OPEN และคาราไบเนอร์แบบประตูล็อค
สองตัวกับ CAPTIV คาราไบเนอร์สองตัวที่ผูกยึดต้องอยู่ตรงกันข้ามและขัดกัน แน่ใจ
ว่า คาราไบเนอร์ถูกรับแรงบนด้านแกนหลักของมันเสมอ, ด้วยประตูปิดและล็อค
ตรวจเช็คเงื่อนที่ผูกยึด ก่อนเริ่มปีนทุกครั้ง
6. ข้อควรระวังจากการใช้
a. การปืนtop rope
ตรวจเช็คให้แน่ใจว่า เชือกมีความยาวมากพอ ผูกมัดปมที่ปลายเชือก หรือติดยึดเชือกที่
พื้นด้วยปลายด้านเย็บปม แน่ใจว่า เชือกถูกดึงตึงอยู่ระหว่างผู้ปีนและผู้ควบคุมเชือก
b. สภาพแวดล้อม
คำาเตือน สารเคมี ความร้อน การเสียดสี แสงอัลตราไวโอเล็ต ขอบมุมแหลมคม สามารถ
ทำาให้เชือกเสียหายได้ ติดต่อ Petzl หรือตัวแทนจำาหน่ายถ้ามีข้อสงสัยเกี่ยวกับสภาพ
ของอุปกรณ์นี้
ระมัดระวังขอบมุมที่แหลมคม ซึ่งจะทำาให้เชือกเสียหาย
c. อายุการใช้งาน
คำาเตือน เชือกอาจบวมโดยการใช้งาน และอาจหดตัวได้มากถึง 15%ของความยาวเดิม
คอยตรวจเช็คความยาวของเชือกอยู่เสมอ
d. น้ำาแข็งและความเปียกชื้น
เชือกที่เปียกชื้นหรือมีน้ำาแข็งเกาะ จะมีความแข็งแรงทนทานลดน้อยลง และทำาให้ยาก
ต่อการควบคุมเชือกกับอุปกรณ์บีเลย์/อุปกรณ์ไต่ลง
e. การตัดเชือก
ถ้าตัดเชือกออกเป็นหลายความยาว ต้องทำาบันทึกปลายเชือกให้ตรงกับความยาว และ
ให้ทำาเครื่องหมายที่ปลายเชือก การทำาเครื่องหมายบอกความยาวของเชือกแต่ละเส้น
ใหม่ จะต้องทำาบันทึกไว้ในคู่มือการใช้งานของเชือกด้วย คำาเตือน เมื่อทำาการตัดเชือก
จะเสี่ยงต่อการที่เครื่องหมายบอกกึ่งกลางเชือกจะไม่ถูกต้องอีกต่อไป
เชือก type A เป็นเชือกที่เหมาะสมมากกว่า type B ในการใช้งานในระบบเชือก และ
การคงตำาแหน่งการทำางาน
ถ้าเชือก type B ถูกใช้งาน, ผู้ใช้งานต้องตระหนักว่า ระดับประสิทธิภาพการใช้งานจะ
ต่ำากว่าเชือก type A, และต้องต้องใช้ความระมัดระวังมากขึ้นเพื่อป้องกันการเสียดสี,
การตัดขาด, การสึกหรอตามปกติ... ดังนั้น ในระหว่างการใช้งาน เป็นสิ่งสำาคัญอย่างยิ่ง
ที่ต้องเฝ้าระมัดระวังเพื่อลดความเสี่ยงจากการตก
7. ข้อมูลเพิ่มเติม
อุปกรณ์นี้ได้ผลิตตามข้อกำาหนดของข้อบังคับ (EU) 2016/425 ในเรื่อง อุปกรณ์ป้องกัน
ภัยส่วนบุคคล EU รายละเอียดข้อรับรองมาตรฐาน สามารถหาดูได้ที่ Petzl.com
- คุณจะต้องมีแผนการกู้ภัยและรู้วิธีการทำาได้อย่างรวดเร็วในกรณีที่ประสบความยุ่งยาก
ขึ้นในขณะที่ใช้อุปกรณ์นี้
- จุดผูกยึดในระบบ จะต้องอยู่เหนือตำาแหน่งของผู้ใช้งาน และทำาตามข้อกำาหนดของ
มาตรฐาน EN 795 (ความแข็งแรงต้องไม่น้อยกว่า 12 kN)
- ในระบบยับยั้งการตกเป็นสิ่งสำาคัญที่จะต้องตรวจเช็คพื้นที่ว่างด้านใต้ของผู้ใช้งาน
ก่อนการใช้งานทุกครั้ง เพื่อหลีกเลี่ยงการหล่นไปกระแทกกับพื้นหรือสิ่งกีดขวางใน
กรณีที่มีการตกเกิดขึ้น
- ต้องแน่ใจว่า จุดผูกยึดอยู่ในตำาแหน่งที่ถูกต้องเพื่อลดความเสี่ยง และระยะทางของ
การตก
- สายรัดนิรภัยเป็นเพียงอุปกรณ์ชนิดเดียวที่ช่วยพยุงร่างกาย ในระบบยับยั้งการตก
เท่านั้น
- เมื่อใช้อุปกรณ์หลายชนิดร่วมกันอาจเกิดผลร้ายต่อความปลอดภัยในกรณีที่อุปกรณ์
ชนิดหนึ่งถูกลดประสิทธิภาพลงด้วยส่วนประกอบเพื่อความปลอดภัยของอุปกรณ์
ชนิดอื่น
- คำาเตือน ต้องแน่ใจว่าอุปกรณ์ไม่ถูกสัมผัสกับสารกัดกร่อน หรือพื้นผิวที่แหลมคม
- ผู้ใช้งานต้องมีสภาพร่างกายแข็งแรง เหมาะกับกิจกรรมในที่สูง คำาเตือน การห้อย
ตัวอยู่ในสายรัดสะโพกเป็นเวลานานอาจมีผลทำาให้เกิดการบาดเจ็บสาหัส หรืออาจ
ถึงแก่ชีวิต
- คู่มือการใช้งานของอุปกรณ์แต่ละชนิดที่ใช้เชื่อมต่อกับอุปกรณ์นี้ต้องปฏิบัติตาม
อย่างเคร่งครัด
- คู่มือการใช้งานต้องจัดหาให้กับผู้ใช้งานอุปกรณ์นี้ ในภาษาท้องถิ่นของประเทศที่
อุปกรณ์นี้ถูกนำาไปใช้งาน
- แน่ใจว่าป้ายเครื่องหมายที่ติดบนอุปกรณ์สามารถอ่านได้ชัดเจน
ควรยกเลิกการใช้อุปกรณ์เมื่อไร
ข้อควรระวัง ในกิจกรรมที่ใช้งานเฉพาะเจาะจงเป็นพิเศษอาจทำาให้อุปกรณ์ต้องถูกเลิก
ใช้แม้หลังจากการใช้งานเพียงครั้งเดียวทั้งนี้ ขึ้นอยู่กับชนิดของการใช้งานและสภาพ
แวดล้อมของการใช้ (สภาพที่แข็งหยาบ สถานที่ใกล้ทะเล ขอบมุมที่แหลมคม สภาพ
อากาศที่รุนแรง สารเคมี...)
อุปกรณ์จะต้องเลิกใช้ เมื่อ
- มีอายุเกินกว่า 10 ปี สำาหรับผลิตภัณฑ์พลาสติค หรือสิ่งทอ
- ได้เคยมีการตกกระชากอย่างรุนแรง หรือ เกินขีดจำากัด
- เมื่อไม่ผ่านการตรวจเช็คสภาพ เมื่อมีข้อสงสัยหรือไม่แน่ใจ
- เมื่อไม่ทราบถึงประวัติการใช้งานมาก่อน
- เมื่อตกรุ่น ล้าสมัยจากการเปลี่ยนกฏเกณฑ์มาตรฐานเทคนิค หรือ ความเข้ากันไม่ได้
กับอุปกรณ์อื่น
ทำาลายอุปกรณ์เพื่อป้องกันการนำากลับมาใช้อีก
สัญลักษณ์
A. อายุการใช้งาน 10 ปี - B. เครื่องหมาย - C. สภาพภูมิอากาศ ที่สามารถใช้งานได้
- D. ข้อควรระวังการใช้งาน - E. การทำาความสะอาด/ฆ่าเชื้อโรค - F. ทำาให้แห้ง - G.
การเก็บรักษา/การขนส่ง - H. การดัดแปลงเพิ่มเติม/การซ่อมแซม (ไม่อนุญาตให้ทำา
ภายนอกโรงงานของ Petzl ยกเว้นส่วนที่สามารถใช้ทดแทนได้) - I. คำาถาม/ติดต่อ
อุปกรณ์มีการรับประกันเป็นเวลา 3 ปี
เกี่ยวกับวัตถุดิบหรือความบกพร่องจากการผลิต ข้อยกเว้นจากการรับประกัน การ
ชำารุดบกพร่องจากการใช้งานตามปกติ ปฏิกิริยาจากสารเคมี การแก้ไขดัดแปลง การ
เก็บรักษาไม่ถูกวิธี ขาดการดูแล การนำาไปใช้งานที่นอกเหนือจากที่อุปกรณ์ได้ถูก
ออกแบบไว้
เครื่องหมายคำาเตือน
1. สถานการณ์เสี่ยงที่อาจจะเกิดอันตรายบาดเจ็บสาหัส หรือ เสียชีวิต 2. แสดงให้
เห็นถึงความเสี่ยงต่อการเกิดอุบัติเหตุ หรือ การบาดเจ็บ 3. ข้อมูลสำาคัญที่เกี่ยวกับ
ประสิทธิภาพในการใช้งาน หรือคุณสมบัติของอุปกรณ์ 4. ความเข้ากันไม่ได้ของ
อุปกรณ์
เครื่องหมายและข้อมูล
a. มีคุณสมบัติตามข้อกำาหนดของอุปกรณ์ PPE ชื่อเฉพาะที่บอกถึงการทดลองผ่าน
มาตรฐาน EU - b. หมายเลขรับรองที่ผ่านการทดสอบที่ใช้ในการควบคุมการผลิต
ของ PPE นี้ - c. การสืบมาตรฐาน ข้อมูลแหล่งกำาเนิด - d. ขนาด ความยาวเชือก - e.
หมายเลขลำาดับ - f. ปีที่ผลิต - g. เดือนที่ผลิต - h. หมายเลขลำาดับการผลิต - i. หมายเลข
กำากับตัวอุปกรณ์ - j. มาตรฐาน - k. อ่านคู่มือการใช้โดยละเอียด - l. ชนิดของเชือก - m.
วัตถุดิบ - n. วันที่ของการผลิต (เดือน/ปี) - o. ข้อมูลระบุรุ่น - p. ชื่อโรงงานผู้ผลิต - q.
ห้ามใช้กับการปีน lead climb
คุณลักษณะเฉพาะ
1. มาตรฐาน
2. ขนาด (มม)
3. การเลื่อนไหลของปลอกเชือก (%)
4. อัตราการยืด (%)
5. ปริมาณของปลอกเชือก (%)
6. ปริมาณต่อหน่วยความยาว (กรัม/เมตร)
7. การหดตัว (%)
8. ความแข็งแรงโดยไม่ได้เย็บถักทอปลาย (kN)
8 bis. ความแข็งแรงเมื่อผูกเงื่อน figure-eight ที่ปลาย (kN)
/