Velocityone

Turtle Beach Velocityone ユーザーガイド

  • こんにちは!Turtle Beach VelocityOne Rudder クイックスタートガイドの内容を全て読み終えました。ペダルの取り付けからXbox接続、キャリブレーション方法まで、このデバイスに関するご質問にお答えできますので、お気軽にご質問ください!
  • ペダルの抵抗を調整するにはどうすれば良いですか?
    Xboxで使用するにはどうすれば良いですか?
    ペダル幅を変更した後、再調整する必要がありますか?
QUICK-START GUIDE
GUIDE DE DÉMARRAGE RAPIDE
IMPORTANT: READ BEFORE USING
ANY QUESTIONS? TURTLEBEACH.COM/SUPPORT
IMPORTANT À LIRE AVANT UTILISATION
DES QUESTIONS? TURTLEBEACH.COM/SUPPORT
ALLEN KEY TOOL
CLÉ ALLEN
RUDDER PEDALS
PÉDALES DE
DIRECTION
COCKPIT FIXING
SCREWS X4
4 VIS POUR FIXER
LE COCKPIT
CABLE TIES X5
ATTACHES DE CÂBLE X 5
FLOOR GRIP SETS X2
2 LOTS DE TAPIS ANTIDÉRAPANTS
PEDAL SETS X2 (FLAT & STEEP)
2 LOTS DE PÉDALES
(PLATES ET INCLINÉES)
2M STANDALONE
CONNECTION CABLE
CÂBLE USB-A À
USB-C DE 2M
2.5M PASS-THROUGH
CABLE
CÂBLE USB-C À USB-C
DE 2.5M
SPRING SETS X2 (60N & 80N)
2 LOTS DE RESSORTS
(60N & 80N)
1
6 7 8
9
2 3 4
5
CONTENTS | CONTENU
RUDDER PEDALS
PÉDALES DE DIRECTION
INPUT MODE SWITCH
ACTIVATION DU MODE
D’ENTRÉE :
CARPET GRIP AREAS
ZONES ANTIDÉRAPANTES
SPRING CHAMBER ACCESS
ACCÈS À LA CHAMBRE D’ASPIRATION
PEDAL WIDTH ADJUSTMENT LOCKS
VERROUS DE RÉGLAGE DE LARGEUR
DE PÉDALE
USB-C SOCKET
PRISE USB-C
CONTROLS | COMMANDES
129º
129º
168º
1
2 3
4
5 6
HARDWARE SETUP | CONFIGURATION DE L’INSTALLATION
ES Los pedales de timón incluyen dos conjuntos de pedales diferentes, uno para configuraciones con pedales inclinados (como los que hay en los aviones privados más
pequeños) y otro para pedales planos (para aviones grandes comerciales). Esta configuración se puede cambiar en cualquier momento dependiendo del avión que
quieras simular.
DE Die Seitenruder-Pedale lassen sich mit zwei verschiedenen Pedal-Sets ausstatten: Ein Steilpedal-Set (für kleinere Privatflugzeuge) und ein Flachpedal-Set (für große
Passagierflugzeuge). Du kannst diese Einrichtung jederzeit ändern, je nachdem, welche Art von Flugzeug du gerade simulieren möchtest.
IT La pedaliera comprende due diversi set di pedali, per configurarli in modo inclinato (come negli aerei privati più piccoli) o piatto (come nei grandi aerei di linea). Puoi
modificare questa configurazione in qualsiasi momento, a seconda dell’aereo che vorrai pilotare.
PT Os teus pedais de leme vêm com dois conjuntos de pedais diferentes, um para uma configuração inclinada (como a dos aviões privados e mais pequenos) e outro para
pedais horizontais ( como nos aviões comerciais e maiores). A configuração pode mudar a qualquer momento, dependendo do avião que queres simular.
SE Roderpedalerna levereras tillsammans med två olika pedalsatser, en för branta pedalinstallationer (som på mindre privatplan) och en för platta pedaler (som på stora
trafikflygplan). Installationen kan ändras beroende på vilket plan som du vill simulera.
DK Dine halerorspedaler kommer med to forskellige pedalsæt: Et til stejle pedalopsætninger (som man ser dem i små privatfly) og et til flade pedaler (som man ser dem i
kommercielle flytyper). Opsætningen kan ændres alt efter, hvilken flytype du vil simulere.
NL Uw roerpedalen zijn er in twee sets. Eentje voor schuine pedalen (zoals die in kleinere privévliegtuigen) en eentje voor platte pedalen (zoals die in grotere commerciële
vliegtuigen). U kunt deze set-ups op elk moment verwisselen, afhankelijk van het vliegtuig dat u wilt besturen.
KR 러더 페달에는 페달 세트 2개로 구성되며, 하나는 스티프 페달 구성(소형 개인용 비행기), 하나는 플랫 페달(대형 상용 비행기)입니다. 구성은 시뮬레이션에
사용할 비행기에 따라 언제든지 바꿀 수 있습니다.
JP ダーダルには小型自家用機に見られステペダ大型民間機に見ル用の 2 種類があ の設定は、たい飛行
機に応いつ変更可能です
Your Rudder Pedals come with two different sets of pedals, one for steep pedal setups (as found in smaller, private
airplanes) and one for flat pedals (as in large, commercial plane types). This setup can change anytime depending on the
plane you want to simulate.
Vos pédales de direction sont vendues avec deux lots de pédales différents. L’un avec des pédales inclinées
(semblables à celles que l’on trouve dans les plus petits avions privés) et l’autre avec des pédales plates
(semblables à celles que l’on trouve dans les gros avions commerciaux). Cette installation peut être modifiée
selon l’avion que vous choisissez de simuler.
HARDWARE SETUP | CONFIGURATION DE L’INSTALLATION
80 N
60 N
Your Rudder Pedals come with two different sets of springs to control the
resistance of the pedal operation.
1. Using the Allen key provided, remove the screw cap, then pull the spring out.
2. Insert the new spring and close the chamber by tightening the screw cap.
3. Repeat the process for the other side with the matching spring.
Vos pédales de direction sont vendues avec deux lots de ressorts qui vous
permettront d’ajuster la force de vos opérations de pédalage.
1. À l’aide de la clé Allen fournie, enlevez la capsule à vis, puis retirez le ressort.
2. Insérez le nouveau ressort puis fermez la chambre en serrant la capsule à vis.
3. De l’autre côté, répétez le processus pour le ressort assorti.
ES Los pedales de timón incluyen dos conjuntos de resortes diferentes para controlar la resistencia del pedal.
1. Con la llave Allen incluida, quita los tornillos de rosca y saca el resorte.
2. Inserta los nuevos resortes y cierra la cámara apretando los tornillos de rosca.
3. Repite el proceso en el otro lado con el otro resorte.
DE Für die Seitenruder-Pedale stehen zwei unterschiedliche Sprungfeder-Sets zur Verfügung, mit denen du
die erforderliche Druckkraft für die Pedale anpassen kannst.
1. Entferne mit dem beigefügten Inbusschlüssel den Schraubverschluss und nimm dann die Sprungfeder
heraus.
2. Lege die andere Sprungfeder ein und verschließe die Federkammer durch Festziehen des
Schraubverschlusses.
3. Wiederhole den Vorgang auf der anderen Seite mit der entsprechenden Sprungfeder.
IT La pedaliera comprende due diversi set di molle per controllare la resistenza dei pedali.
1. Usando la chiave a brugola in dotazione, rimuovi il coperchio a vite ed estrai la molla.
2. Inserisci la nuova molla e richiudi la camera stringendo il coperchio a vite.
3. Ripeti l’operazione per l’altro lato con la molla corrispondente.
PT Os teus pedais de leme vêm com dois conjuntos de molas diferentes para controlar a resistência da operação do pedal.
1. Com a chave Allen fornecida, remove a tampa parafuso e puxa a mola para fora.
2. Introduz a nova mola e fecha a câmara apertando a tampa parafuso.
3. Repete o processo para o outro lado com a mola correspondente.
SE Roderpedalerna levereras med två olika fjädersatser för att styra motståndet vid pedalanvändningen.
1. Använd den medföljande sexkantsnyckeln, ta bort skruvhättan och dra sedan ut fjädern.
2. Sätt in den nya fjädern och stäng kammaren genom att dra åt skruvhättan.
3. Gör på samma sätt på den andra sidan med den passande fjädern.
DK Dine halerorspedaler kommer med to fjedersæt til at styre modstanden i pedalerne.
1. Ved at bruge den medfølgende unbrakonøgle skal du fjerne dækslet og trække fjederen ud.
2. Indsæt den nye fjeder, og luk kammeret ved at stramme dækslet.
3. Gentag processen på den anden side med den matchende fjeder.
NL Er zijn twee verschillende verensets voor uw roerpedalen waarmee u de weerstand van de pedalen kunt afstellen.
1. Gebruik de meegeleverde inbussleutel om de schroefdop te verwijderen en haal de veer eruit.
2. Plaats de nieuwe veer en draai de schroefdop goed vast.
3. Herhaal deze stappen voor de andere veer.
KR 러더 페달에는 스프링 세트 2개가 있어 페달 작동의 저항을 조절할 수 있습니다.
1. 포함된 앨런 키를 이용해 나사 뚜껑을 제거하고 스프링을 빼냅니다.
2. 새로운 스프링을 삽입하고 나사 뚜껑을 조여서 닫습니다.
3. 반대편에도 이를 반복해 같은 스프링을 넣습니다.
JP ダーダルにはペダル操作の抵抗を調整するための 2 種類のが付属てい
1. 付属の Allen キーを使用ジのプを取スプグをます
2. 新グを挿入プを締めンバを閉
3. 反対側に要領でグを付け
HARDWARE SETUP | CONFIGURATION DE L’INSTALLATION
Your Rudder Pedals come with two sets of rubber pads
to ensure a secure grip on different surfaces: One set for flat surfaces
and spiked for use on carpets and similar surfaces. To attach the pads,
remove the protective film on the back and attach them to the recessed
areas on the bottom of the product.
Vos pédales de direction sont vendues avec deux lots de tapis
antidérapants leur assurant une bonne prise sur différentes surfaces :
un pour les surfaces planes et un autre doté de pointes pour les tapis
et toute autre surface semblable. Pour les attacher, retirez le film
protecteur de leur dos et attachez les tapis sur la zone renfoncée en
bas du produit.
ES Los pedales de timón incluyen dos conjuntos de gomas antideslizantes para asegurar un
agarre seguro en diferentes superficies: uno para superficies planas y otro puntiagudo
para usar en alfombras y superficies similares. Para fijar las gomas, quita el plástico
protector que llevan en la parte de atrás y pégalas en los huecos de la parte inferior del
producto.
DE Die Seitenruder-Pedale verfügen über zwei Gummiauflagen-Sets für sicheren Halt auf
unterschiedlichen Oberflächen: Ein Set für ebene Flächen und ein genopptes Set für
Teppichböden und ähnliche Oberflächen. Entferne zum Befestigen der Auflagen den
Schutzfilm auf der Rückseite und bringe sie an den vertieften Flächen an der Unterseite
des Produkts an.
IT La pedaliera comprende due set di cuscinetti di gomma per garantire una presa sicura su
diverse superfici: un set per superfici piatte e uno a rilievo per l’uso su tappeti e superfici
simili. Per fissare i cuscinetti, rimuovi la pellicola protettiva sul retro e attaccali sulle aree
incassate nella parte posteriore del prodotto.
PT Os teus pedais de leme vêm com dois conjuntos de almofadas de borracha para garantir uma aderência segura em superfícies diferentes. Um
conjunto para superfícies planas e outro com relevos para usar sobre tapetes e superfícies semelhantes. Para fixar as almofadas, remove a
tela protetora na parte traseira e fixa-as nas áreas recuadas na parte de baixo do produto.
SE Med dina roderpedaler följer två satser med gummidynor så att du alltid får ett säkert grepp på olika ytor: En sats för plana ytor och en
taggig som ska användas på mattor eller liknande underlag. Ta bort skyddsfilmen på baksidan och sätt fast dynorna på de infällda ytorna på
produktens botten.
DK Dine halerorspedaler kommer to sæt gummimåtter for at sikre et skridsikkert underlag: En af måtterne er beregnet med flad overflader, mens
den anden har pigget og er beregnet til tæpper og andre bløde overflader. For at fæstne måtterne skal du fjerne filmen på bagsiden og klæbe
dem fast til bunden af produktet.
NL Uw roerpedalen worden geleverd met twee sets rubberen pads voor een goede grip op verschillende oppervlakken. Een set voor een vlakke
ondergrond en een set met stekels voor tapijten of vergelijkbare ondergronden. Om de pads te bevestigen, verwijdert u het beschermfolie en
plaatst u de pads in de verdiepte vlakken aan de onderzijde van het product.
KR 러더 페달에는 고무 패드 2개가 포함되며, 다양한 표면에서 미끄럼을 방지할 수 있습니다. 하나는 평평한 지면용이고, 돌기가 있는
것은 카펫 같은 표면에서 사용합니다. 패드를 부착하려면 뒷면의 보호 필름을 떼고 제품 밑면에 있는 오목한 부분에 부착합니다.
JP ダーダルには 2 セラバーパが付属てお足場で安定感高めらな場所での使用にたパカー
などの上で使用するのにスパが付属を取付けるには、裏面の保護フはが製品底面のへんだ部分に
付 け てくだい 。
HARDWARE SETUP | CONFIGURATION DE L’INSTALLATION
350mm
450mm
The pedal width can change to further simulate the craft you are
flying. There are six positions to choose from.
La largeur de la pédale peut être réglée pour épouser la forme
de celles de l’avion que vous pilotez. Vous pouvez choisir parmi
six positions.
ES El ancho del pedal se puede cambiar para simular mejor la aeronave que estés pilotando.
Hay seis posiciones para escoger.
DE Die Pedalbreite lässt sich ebenfalls anpassen an die Art von Flugzeug, die gerade
simuliert wird. Es stehen sechs Positionen zur Auswahl.
IT La larghezza dei pedali può essere modificata per simulare in modo più preciso il velivolo
che stai pilotando. Ci sono sei posizioni tra cui scegliere.
PT A largura do pedal pode ser alterada para simular ainda mais a aeronave que estiveres a
pilotar. Tens seis posições à escolha.
SE Pedalbredden kan ändras för ytterligare simulering av det plan som du flyger. Du kan
välja mellan sex lägen.
DK Pedalernes bredde kan også ændres for at simulere det luftfartøj, du flyver. Der er seks
positioner at vælge mellem.
NL U kunt de pedaalbreedte aanpassen voor een nog realistischere simulatie van het
vliegtuig dat u bestuurt. U kunt kiezen uit zes posities.
KR 조작하는 비행기에 따라 페달 너비를 변경할 수 있습니다. 위치 총 6개 중에서
선택할 수 있습니다.
JP ルの幅をで、操縦ている機体らに正確でき 6 種
類の位置に調整ます
To adjust the width, push the Lock Handle on one side, move the pedal base to the
desired position and release the handle again. Make sure that both pedals are set to
the same width.
Afin d’ajuster la largeur, appuyez sur la poignée de verrouillage sur le côté, puis
réglez la base de pédale à votre guise avant de lâcher de nouveau la poignée.
Assurez-vous que chacune des pédales a la même largeur.
ES Para ajustar el ancho, presiona el bloqueo en un lado, mueve la base del pedal a la posición deseada y suelta el
bloqueo. Comprueba que ambos pedales tengan el mismo ancho.
DE Drücke zum Einstellen der Breite den Einstellgriff zur Seite, bewege den Pedal-Sockel in die gewünschte Position
und lasse dann den Griff wieder los. Vergewissere dich, dass beide Pedale auf dieselbe Breite eingestellt sind.
IT Per regolare la larghezza, spingi l’impugnatura di blocco su un lato, sposta la base del pedale nella posizione
desiderata e rilascia nuovamente l’impugnatura. Assicurati che entrambi i pedali siano impostati
sulla stessa larghezza.
PT Para ajustar a largura, empurra o manípulo de bloqueio de um lado, move a base do pedal para a posição
desejada e volta a soltar o manípulo. Certifica-te de que ambos os pedais ficam com a mesma largura.
SE Skjut låshandtaget på en sida, flytta pedalbasen till önskat läge och släpp upp handtaget igen för att justera
bredden. Kontrollera att båda pedalerna är inställda på samma bredd.
DK For at tilpasse bredden skal du skubbe til Lock Handle-håndtaget på den ene side, rykke pedalernes til den
ønskede position og slippe håndtaget igen. Sørg for, at begge pedaler er sat til den samme bredde.
NL Om de breedte aan te passen, duwt u de vergrendeling aan één kant in en verschuift u de pedaalbasis naar de
gewenste positie. Laat de vergrendeling vervolgens weer los. Zorg ervoor dat beide pedalen even breed
zijn afgesteld.
KR 너비를 조절하려면 한쪽에 있는 락 핸들을 누르고, 원하는 위치로 페달 베이스를 옮기고, 다시 핸들을 풀면
됩니다. 페달 2개가 같은 너비인지 확인하십시오.
JP 幅を調るには、片側のロドルを押しペダルのベースを好みの置まで動かしハンドルを離し
両方のペダルが同幅に設定を確認ださい。
CONNECTING TO PC | CONNEXION AU PC
The Rudder Pedals are set to work in PC Mode by default. Use the
supplied 2m USB-A to USB-C to connect the product to your Windows
PC. Windows will recognize the device automatically, and the product
LED will shine white. The pedal axes will now be assignable in your
simulation software of choice.
Par défaut, les pédales de direction sont paramétrées pour
fonctionner en mode PC. Avec l’aide du câble de 2 m USB-A à USB-C,
connectez le produit à votre PC Windows. Windows reconnaîtra
l’appareil automatiquement, et le produit LED brillera d’une lumière
blanche. Les axes de la pédale pourront désormais être assignés à
partir du logiciel de simulation de votre choix.
ES Los pedales de timón están configurados para funcionar en Modo PC de manera
predeterminada. Usa el cable de 2 m USB-A a USB-C incluido para conectar el producto a
tu Windows PC. Windows reconocerá el dispositivo automáticamente y el producto LED se
iluminará en blanco. Los ejes de los pedales se podrán asignar al programa de simulación
que elijas.
DE Die Seitenruder-Pedale funktionieren im PC-Modus standardmäßig. Verbinde das Produkt
über das beigefügte 2 m lange USB-A-zu-USB-C-Kabel mit deinem Windows PC. Windows
erkennt das Gerät automatisch, und die LED am Produkt beginnt weiß zu leuchten. Die
Pedal-Achsen lassen sich nun in der jeweiligen Flugsimulationssoftware einstellen.
IT La modalità PC è impostata in modo predefinito sulla pedaliera. Usa il cavo da USB-A
a USB-C da 2 metri in dotazione per connettere il prodotto al PC Windows. Windows
riconoscerà il dispositivo automaticamente, e il LED del prodotto emetterà una luce bianca.
Gli assi dei pedali saranno assegnabili al software che preferisci.
PT Os Pedais de Leme estão definidos para funcionar em modo PC por defeito. Usa o USB-A para USB-C de 2 m para ligar o produto ao teu PC Windows. Windows irá
reconhecer o dispositivo automaticamente e o LED do produto brilhará com uma luz branca. Os eixos do pedal ficarão disponíveis no software de simulação
da tua escolha.
SE Roderpedalerna är inställda på att användas i datorläge som standard. Använd den medföljande 2 m USB-A till USB-C för att ansluta produkten till din Windows dator.
Windows upptäcker enheten automatiskt och produktens LED kommer att lysa vitt. Pedalaxlarna kan nu tilldelas i valfritt simuleringsprogram.
DK halerorspedalerne er indstille til at fungere i pc-tilstand som udgangspunkt. Brug det vedlagte 2m USB-A til USB-C-kabel til at forbinde produktet til din Windows pc.
Windows vil automatisk genkende enheden, og produktet LED vil blinke hvidt. Pedalerne kan du tilpasses i dit foretrukne simulationssoftware.
NL De roerpedalen zijn standaard ingesteld voor de pc-modus. Gebruik de meegeleverde USB-A naar USB-C-kabel van 2 meter om het product te verbinden met uw
Windows pc. Windows herkent het apparaat automatisch en het product LED zal wit oplichten. De pedaalassen kunnen nu worden toegewezen
aan uw simulatiesoftware.
KR 러더 페달은 기본적으로 PC 모드에서 작동하게 설정되어 있습니다. 제공된 2m USB-A to USB-C 케이블을 이용해 제품을 Windows PC에 연결하십시오.
Windows가 자동으로 기기를 인식하며, 제품 LED가 흰색으로 빛납니다. 이제 원하는 시뮬레이션 소프트웨어에 페달 축을 할당할 수 있습니다.
JP ダーダルは、デフで PC モーで動作す設定 付属の 2m USB-A to USB-C ルを使用本製品 Windows PC を接続ます
Windows が自動的にデバスを認識製品の LED が白で、ルの軸をレーアに割当てられます
PASS THROUGH CONNECTION FOR XBOX | RACCORDEMENT DE PASSAGE POUR XBOX
Use the Pass-Through cable to achieve Xbox compatibility via the VelocityOne Flight system.
1. Start with the VelocityOne Flight* connected to an Xbox console and set to Xbox Input Mode.
2. Remove the existing USB-C to USB-C cable from the Yoke and throttle quadrant.
3. Connect the pass-through cable to match the corresponding port colours as shown.
4. Push and hold the Mode button on the pedals for three seconds, then release. The status LED will turn blue.
5. On the VelocityOne Flight FMD, navigate to the Accessories menu and enable the Rudder Pedals.
*VelocityOne Flight must be running the latest firmware to enable compatibility.
Pour une compatibilité Xbox via le système VelocityOne Flight, utilisez le passe-câble.
1. Commencez avec VelocityOne Flight* en connexion avec une console Xbox et réglé sur Xbox mode d’entrée.
2. Retirez le câble USB-C à USB-C existant du manche et de la manette des gaz.
3. Connectez le passe-câble pour qu’il concorde avec les couleurs des ports correspondants comme indiqué.
4. Sur les pédales, appuyez sur le bouton de mode et maintenez-le pendant trois secondes avant de le relâcher.
Le statut LED s’illuminera en bleu.
5. Dans VelocityOne Flight AGV, allez jusqu’au menu Accessoires et activez les pédales de direction.
*VelocityOne Flight doit exécuter le micrologiciel le plus récent pour que la compatibilité soit possible.
ES Usa el cable de conexión de paso a través para conseguir Xbox compatibilidad con el VelocityOne Flight sistema.
1. Empieza con el VelocityOne Flight* conectado a una Xbox consola y selecciona el Xbox Modo de entrada.
2. Quita el cable USB-C a USB-C existente del yugo y del cuadrante del acelerador.
3. Conecta el cable de conexión de paso a través en los puertos de colores correspondientes como se muestra.
4. Pulsa y mantén el botón de Modo en los pedales durante 3 segundos. El estado LED cambiará a azul.
5. En el VelocityOne Flight FMD, ve al menú de Accesorios y activa los pedales de timón.
*VelocityOne Flight tiene que estar actualizado a la última versión del controlador para habilitar la compatibilidad.
DE Verwende das Führungskabel für Xbox Kompatibilität über das VelocityOne Flight System.
1. Verbinde zuerst das VelocityOne Flight* mit einer Xbox Konsole und wähle den Xbox Eingabe-Modus aus.
2. Entferne das USB-C-zu-USB-C-Kabel von Steuerhorn und Schubquadrant.
3. Verbinde das Führungskabel entsprechend den Farben der jeweiligen Anschlüsse, wie dargestellt.
4. Halte die Modus-Taste an den Pedalen für drei Sekunden lang gedrückt und lasse sie dann wieder los. Die LED für die Statusanzeige wird daraufhin blau.
5. Gehe im VelocityOne Flight Flugmanagementsystem ins „Zubehör“-Menü und aktiviere die Seitenruder-Pedale.
*VelocityOne Flight muss über die neueste Firmware verfügen, um die Kompatibilität zu gewährleisten.
IT Usa il cavo passante per ottenere la compatibilità con Xbox attraverso il sistema VelocityOne Flight.
1. Inizia con il VelocityOne Flight* collegato a una console Xbox e impostato sulla modalità di inserimento per Xbox.
2. Rimuovi il cavo USB-C a USB-C esistente dalla cloche e dal quadrante della manetta.
3. Collega il cavo passante in modo che corrisponda ai colori delle porte corrispondenti, come mostrato.
4. Tieni premuto il pulsante Modalità sui pedali per tre secondi, poi rilascialo. Il LED di stato diventerà blu.
PASS THROUGH CONNECTION FOR XBOX | RACCORDEMENT DE PASSAGE POUR XBOX
5. Sull’FMD del VelocityOne Flight, vai sul menu Accessori e abilità la pedaliera.
*VelocityOne Flight dev’essere aggiornato al firmware più recente per assicurare la compatibilità.
PT Usa o cabo de passagem para obteres compatibilidade Xbox através do sistema VelocityOne Flight.
1. Começa com o VelocityOne Flight* ligado a uma consola Xbox e define o Modo de Entrada Xbox.
2. Remove o cabo USB-C para USB-C existente da união e do quadrante de aceleração.
3. Liga o cabo de passagem de modo a corresponder às cores da porta, tal como é mostrado.
4. Pressiona e mantém premido o botão de Modo nos pedais durante 3 segundos, e solta. O LED de
estado ficará azul.
5. No VelocityOne Flight FMD, vai ao menu de Acessórios e ativa os pedais de leme.
*O VelocityOne Flight tem de estar a usar o firmware mais recente para que haja compatibilidade.
SE Använd den genomgående kabeln för att skapa Xbox kompatibilitet via VelocityOne Flight-systemet.
1. Börja genom att ansluta VelocityOne Flight* till en Xbox konsol och ställ in på Xbox Ingångsläget.
2. Ta bort den befintliga USB-C till USB-C-kabeln från bygeln och reglagekvadranten.
3. Anslut den genomgående kabeln så att respektive portfärger stämmer överens enligt bilden.
4. Tryck och håll Läges-knappen på pedalerna i tre sekunder, släpp sedan. Status-LED blir blå.
5. Använd VelocityOne Flight FMD, gå till menyn för Tillbehör och aktivera roderpedalerna.
*VelocityOne Flight måste ha det senaste inbyggda programmet med tanke på kompatibiliteten.
DK Brug gennemgangskablet til at opnå Xbox kompatibilitet via VelocityOne Flight systemet.
1. Begynd med VelocityOne Flight* forbundet til en Xbox-konsol, og tilpas XboxInput-tilstand.
2. Fjern det eksisterende USB-C til USB-c-kabel fra gaflen og speederen.
3. Forbind gennemgangskablet til de matchende port-farver som vist her.
4. Tryk og hold tilstandsknappen nede i tre sekunder, og slip så. Statussen LED vil nu lyse blå.
5. På VelocityOne Flight FDM skal du gå til Accessories-menuen og aktivere “Rudder Pedals.
*VelocityOne Flight skal køre det seneste firmware for at kunne aktivere kompatibilitet.
NL Gebruik de doorvoerkabel voor Xbox compatibiliteit met het VelocityOne Flight systeem.
1. Begin met de VelocityOne Flight* verbonden aan een Xbox console, ingesteld op Xbox invoermodus.
2. Verwijder de USB-C naar USB-C-kabel uit de stuurknuppel en motorhendels.
3. Sluit de doorvoerkabel aan volgens de afgebeelde poortkleuren.
4. Hou de Modeknop op de pedalen drie seconden lang ingedrukt en laat daarna los. De status LED zal
nu blauw oplichten.
5. Ga op het VelocityOne Flight VBD naar het accessoiremenu en schakel de roerpedalen in.
*VelocityOne Flight moet de nieuwste firmware draaien om compatibiliteit te garanderen.
KR 패스스루 케이블을 이용해 VelocityOne Flight
시스템으로 Xbox 시스템과의 호환성을 개선할 수
있습니다.
1. VelocityOne Flight로 시작하고 Xbox 콘솔에 *
연결한 후 Xbox 입력 모드로 설정합니다.
2. 요크와 스로틀 쿼드런트에 있는 기존 USB-C to
USB-C 케이블을 제거합니다.
3. 표시된 색깔대로 해당 포트에 패스스루 케이블을
연결합니다.
4. 페달의 모드 버튼을 3초 동안 눌렀다가 뗍니다. 상태
LED가 파란색으로 변합니다.
5. FMD에서 VelocityOne Flight 액세서리 메뉴로
이동해 러더 페달을 활성화합니다.
*VelocityOne Flight는 최신 펌웨어를 이용해야
호환됩니다.
JP Xbox で VelocityOne Flight システ使用するには、
パ ス ス ー ケ ー ブ ル 使 用 してく だ さ い
1. Xbox に接続た VelocityOne Flight* を開始Xbox
入力モードに設定
2. 既存の USB-C to USB-C ケルをスロ
ルクアドから取り外します。
3. 図のに、対応す端子の色に合わせてスルー
ケ ール を 接 続しま す。
4. ルのモンを 3 秒間長押
LED のスが青色に
5. VelocityOne Flight FMD で、[周辺機器] を開
き、[ラダーペダル] を有にします。
*VelocityOne Flight の互換性有効にすには最新の
ファーウェア を実 行 する 必 要 が ありま
FIXED INSTALLATION | INSTALLATION FIXE
The Rudder Pedals can be fixed to existing cockpit setups using the
supplied screws. To prevent material wear and potential damage to
the product, do not over tighten the screws. Note: When installing the
Pedals, make sure they are fixed to a sturdy, even surface.
Les pédales de direction peuvent être attachées aux installations
de cockpit existantes à l’aide des vis fournies. Pour éviter
d’endommager le produit et toute autre usure, veuillez ne pas trop
serrer les vis. Remarque : lors de l’installation des pédales,
assurez-vous qu’elles sont fixées à une surface plane et solide.
ES Los pedales de timón se pueden fijar a una configuración de cabina existente usando los tornillos incluidos. Para prevenir el desgaste del material y posibles daños al
producto, no aprietes excesivamente los tornillos. Nota: al instalar los pedales, asegúrate de que están fijados en una superficie fuerte y estable.
DE Die Seitenruder-Pedale können mit den beigefügten Schrauben in vorhandene Cockpit-Einrichtungen integriert werden. Ziehe die Schrauben nicht zu fest an, um
Materialermüdung und mögliche Schäden am Produkt zu vermeiden. Hinweis: Stelle beim Befestigen der Pedale sicher, dass sie an einer stabilen, ebenmäßigen
Oberfläche angebracht sind.
IT La pedaliera può essere fissata agli abitacoli già presenti usando le viti in dotazione. Per evitare l’usura dei materiali e potenziali danni al prodotto, non serrare
eccessivamente le viti. Nota: quando installi la pedaliera, assicurati che sia fissata su una superficie robusta e uniforme.
PT Os Pedais de Leme podem ser fixados a configurações de cabina existentes usando os parafusos fornecidos. Para prevenir os desgaste do material e possíveis danos no
produto, não apertes demasiado os parafusos. Nota: ao instalares os Pedais, certifica-te de que estão fixados a uma superfície firme e nivelada.
SE Roderpedalerna kan sättas fast i befintliga förarhyttsatser med hjälp av de medföljande skruvarna. Dra inte åt skruvarna för hårt för att förhindra slitage på materialet
eller att produkten skadas. Obs! Pedalerna ska installeras och fästas på ett robust och jämnt underlag.
DK Halerorspedalerne kan fastgøres i et eksisterende cockpit med de medfølgende skruer. For at undgå slid på underlaget og potentiel skade på produktet skal du ikke
stramme skruerne for meget. Bemærk: Når du installerer pedalerne, skal du sikre, at de bliver fastgjort til en solid, jævn overflade.
NL De roerpedalen kunnen met de meegeleverde schroeven worden bevestigd in bestaande cockpits. Draai de schroeven niet te vast aan om slijtage en mogelijke schade
aan het product te voorkomen. Let op: zorg ervoor dat de pedalen zijn bevestigd aan een stevig, gelijkmatig oppervlak.
KR 동봉된 나사를 사용하여 러더 페달을 기존 콕핏 장비에 고정할 수 있습니다. 제품 손상 및 훼손을 막으려면 나사를 과하게 조이지 마십시오. 참고: 페달은
평평하고 튼튼한 표면에 설치해야 합니다.
JP ダーダルは付属のネで既存のコに固定でます 素材の摩耗や製品の破損をぐため、締めすないださい。 注意ダルを
は、丈夫で平面に固定ださい。
CALIBRATION | CALIBRAGE
The Rudder axis is calibrated at factory to the widest pedal width. When you first power up the pedals and move the
rudder axis to min and max deflection, it will self-calibrate to the width you have set. If you change the width of the pedals,
we recommend power cycling the product. You can then move the rudder axis through full deflection again and the new
calibration data will be set.
L’axe de la gouverne est calibré en usine à la largeur de pédale la plus large. Lorsque vous activez les pédales pour la
première fois et que vous changez l’axe de la gouverne sur la déflexion minimale et maximale, la gouverne se calibre
automatiquement sur la largeur réglée par vous-même. Si vous décidez de régler la largeur des pédales, nous vous
recommandons de redémarrer le produit. Vous pouvez ensuite déplacer l’axe de la gouverne jusqu’à sa pleine déflexion.
Les nouvelles données de calibrage seront ensuite définies.
ES El eje del timón se calibra en fábrica con el mayor ancho de pedal. Cuando enciendas los pedales por primera vez y muevas el eje del timón a las desviaciones
máximas y mínimas se autocalibrará con el ancho que tengas establecido. Si cambias el ancho de los pedales, recomendamos reiniciar el producto. Vuelve a mover el
eje del timón por toda la desviación y se establecerán los nuevos datos de calibración.
DE Die Werkseinstellung der Seitenruder-Achse ist die maximale Pedalbreite. Wenn du die Pedale zum ersten Mal in Betrieb nimmst und die Seitenruder-Achse zu
ihrem minimalen und maximalen Ausschlag bewegst, kalibrieren sie sich selbst auf die von dir eingestellte Breite. Wenn du die Pedalbreite änderst, empfehlen wir,
das Produkt abzuschalten und dann erneut einzuschalten. Dadurch kannst du dann die Seitenruder-Achse wieder auf den gewünschten Ausschlagradius einstellen,
wodurch die Kalibrierungsdaten neu festgelegt werden.
IT L’asse del timone è calibrato in fabbrica sulla larghezza massima del pedale. Quando accendi i pedali per la prima volta e sposti l’asse del timone sulla flessione
minima e massima, il timone si auto-calibra sulla larghezza impostata. Se modifichi la larghezza dei pedali, ti consigliamo di spegnere e riaccendere il prodotto. Potrai
spostare l’asse del timone alla massima flessione e verrà impostata la nuova calibrazione.
PT O eixo do leme é calibrado na fábrica para a largura máxima do pedal. Quando ligares os pedais pela primeira vez e moveres o eixo do leme para uma deflexão
mínima e máxima, eles irão calibrar-se automaticamente para a largura definida por ti. Se alterares a largura dos pedais, recomendamos desligar e religar o produto.
Então, poderás voltar a mover o eixo do leme até à deflexão máxima para definir os novos dados de calibragem.
SE Roderaxeln kalibreras till den största pedalbredden på fabriken. Första gången som du startar pedalerna och flyttar roderaxeln till min. eller max. utslag kalibreras
den automatiskt till den bredd som du har ställt in. Om du ändrar pedalernas bredd rekommenderar vi att produkten stängs av och på igen. Sedan kan roderaxeln
flyttas med fullt utslag igen samtidigt som den nya kalibreringsdatan ställs in.
DK Roraksen kalibreres til pedalernes største bredde. Når du tænder på pedalerne første gang og ændrer roraksen til minimum og maksimalt udslag, vil de automatisk
kalibrere sig selv til den bredde, du har indstillet. Hvis du ændrer pedalernes bredde, anbefaler vi, at du genstarter produktet. Du kan derefter bruge roraksen gennem
fuldt udslag, og de kalibreringsdata bliver oprettet.
NL De roeras is in de fabriek afgesteld op de maximale pedaalbreedte. Als u de pedalen voor het eerst activeert en de roeras beweegt tot de minimale en maximale deflexie,
kalibreert de as zichzelf op de door u ingestelde breedte. Wanneer u de breedte van de pedalen aanpast, raden we aan om het product eerst uit en vervolgens weer in te
schakelen. Beweeg de roeras nu weer zo ver mogelijk om de nieuwe kalibratiegegevens in te stellen.
KR 러더 축은 가장 넓은 페달 너비로 공장 보정되어 있습니다. 페달의 전원을 처음으로 켜고 러더 축을 최소와 최대 변위로 움직이면 설정한 너비로 자동
보정됩니다. 페달의 너비를 바꾸면 제품의 전원을 다시 켜는 것을 권장합니다. 그리고 러더 축을 다시 전체 변위로 움직이면 새로운 보정 데이터가
설정됩니다.
JP ダー軸は、工場出荷時に最広いペダル幅にブレ ルに電源を入れ、ダー軸を最小と最大のデで動かす設定
た幅にキブレーシルの幅を変更す場合、製品のパーサルを推奨の後、再度ー軸ルデさせれば、いキ
ャリブ レ ー ション デ ータ 定 さ れ ま
SAFETY INFORMATION | CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Do not use excessive force on the pedals. To prevent damage, do not stand on the pedals.
• Do not overtighten screws when changing the springs or pedals to prevent material damage.
• This product uses strong springs. Use caution when adjusting to avoid possible injury when operating the mechanisms.
Ne forcez pas trop sur vos pédales. Ne vous tenez pas sur vos pédales.
• Ne serrez pas trop fort les vis lorsque vous changez de ressorts ou de pédales.
• Les ressorts de ce produit sont puissants. Manipulez avec précaution afin d’éviter toute blessure lors du
réglage des mécanismes.
ES No uses una fuerza excesiva en los pedales. Para prevenir daños, no te pongas de pie sobre los pedales.
• No aprietes excesivamente los tornillos al cambiar los resortes o los pedales para evitar daños a los materiales.
• Este producto usa resortes fuertes. Ten cuidado al hacer ajustes en los mecanismos para evitar ocasionarte posibles daños o lesiones.
DE Übe keinen übermäßigen Druck auf die Pedale aus. Stelle dich nicht direkt auf die Pedale, um Schäden zu verhindern.
• Ziehe nach dem Austauschen der Sprungfedern oder der Pedale die Schrauben nicht zu fest an, um Materialschäden zu verhindern.
• Dieses Produkt verwendet starke Sprungfedern. Gehe beim Anpassen sorgfältig vor, um mögliche Verletzungen bei der Mechanismus-Bedienung zu vermeiden.
IT Non imprimere una forza eccessiva sui pedali. Per evitare danni, non stare in piedi sui pedali.
• Non serrare eccessivamente le viti quando sostituisci le molle o i pedali per evitare di danneggiare il prodotto.
• Questo prodotto è dotato di molle robuste. Fai attenzione quando le regoli per evitare possibili incidenti durante l’azionamento dei meccanismi.
PT Não uses força excessiva sobre os pedais. Para prevenir danos, não te ponhas de pé sobre os pedais.
• Não apertes demasiado os parafusos ao trocar as molas ou os pedais, para prevenir danos no material.
• Este produto usa molas fortes. Tem cuidado ao ajustar para evitar possíveis ferimentos ao mexeres nos mecanismos.
SE Utöva inte för mycket kraft på pedalerna. Stå inte på pedalerna för att förhindra skada.
• Dra inte åt skruvarna för hårt vid byte av fjädrarna eller pedalerna för att förhindra skada på materialet.
• Till den här produkten används kraftfulla fjädrar. Var försiktig vid justeringen för att förhindra eventuella personskador när mekanismerna används.
DK Brug ikke overdreven kraft på pedalerne. For at undgå skader må du ikke stå på pedalerne.
• Stram ikke skruerne for meget, når du skifter fjedre eller pedaler for at undgå materielle skader.
• Dette produkt bruger kraftige fjedre. Vær forsigtig, når du justerer for at undgå mulige skader, når du betjener mekanismerne.
/