SICK WTB27X-3P1861S01/ WTB27X-3P1811S02 取扱説明書

  • こんにちは!私はチャットアシスタントです。SICK WTB27X-3P1861S01とWTB27X-3P1811S02反射型光電近接センサの操作説明書の内容を理解しており、このデバイスに関するご質問にお答えできます。このデバイスは、非接触検出、爆発危険区域での使用、PNP/NPN出力などの特徴があります。どのようなご質問でもお気軽にお尋ねください。
  • このセンサはどのような場所で使えるのですか?
    センサの設置場所について注意すべき点はありますか?
    メンテナンス方法は?
    PNPとNPNの違いは何ですか?
    検出距離の調整方法は?
1 3 2
ENGLISH
ENGLISH
Photoelectric proximity switch
with infrared light
Operating instructions
Safety specications
Marking: Ex ec op is IIB T4 Gc (Variants without operating element)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variants with operating element)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
It corresponds to the enclosure rating for electrical apparatus for use
in the presence of combustible, non-conductible dust.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
The light beam of the LED may not focused with additional optical parts.
Disconnect the electrical connections of the device only if tension-free
because the disconnection of the live parts can cause sparks. Thereby
it exists danger of life in the potentially explosive atmosphere.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Note, special conditions of use
Select the mounting position so the plastic housing, in particular the
front screen, is not exposed to any UV radiation (e.g., sunlight).
UV radiation can reduce the service life and durability of the plastic
housing and the front screen of the device.
The device has to be mounted so that there can be no hazard caused by
mechanical damage.
Do not disconnect the plug while power is switched on!
Danger from electrical charging.
When mounting sensors with a metal protective housing, make sure that
the connection is conductive.
Equipotential bonding should be considered at the mounting location.
Exceeding tensile loading at the cable is to avoid.
Proper use
Directive relevant conformity explosion prevention:
IECEx SCHEME
IECEx certicate No.
IECEx TUR 20.0064 X
The devices correspond to the category 3D / 3G and can be used in
potentially explosive atmosphere “zone 22, non-conductible dust” and
“zone 2”.
The WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 photoelectric proximity
switch is an optoelectronic sensor and is used for optical, non-contact
detection of objects, animals and persons.
Starting operation
1 The devices WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 have
complementary switching outputs:
Only WTB27-3P / -3F (PNP, load → M):
Q: dark-switching, Object is not detected, output HIGH,
Q: light-switching, Object is detected, output HIGH.
Only WTB27-3N (NPN, load → L+):
Q: dark-switching, Object is not detected, output LOW,
Q: light-switching, Object is detected, output LOW.
Connected desired operating mode in accordance with B .
The following apply for connection in B : BN = brown, BK = black,
WH = white, BU = blue, .
Connect cable and secure tension-free.
2 The sensor have to be mounted at least with two screws to suitable
holders (e. g. SICK mounting bracket).
Maintain direction in which object moves relative to sensor.
Connect photoelectric proximity switch to operating voltage
(see type label).
3 Check application conditions such as sensing distance, size and
reectance of object to be detected as well as of background, and
compare with characteristic in diagram. (x = sensing distance, y = tran-
sition range between set sensing distance and reliable background
suppression (z) in % of sensing distance, Ro = reectance of object,
Rh = reectance of background).
Reectance: 6 % = black, 18 % = gray, 90 % = white (based on
standard white to DIN 5033).
4
Sensing range setting:
Position object. Position light spot on object. Signal strength indicator
should light up. If it does not light up or if it ashes, readjust and / or clean
photoelectric proximity switch and / or check application conditions.
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
– clean the external lens surfaces
– check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
DEUTSCH
Reexions-Lichttaster
mit unsichtbarem Infrarotlicht
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Kennzeichnung: Ex ec op is IIB T4 Gc (Varianten ohne Bedienelement)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Varianten mit Bedienelement)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
Geräte entsprechen der Schutzart für Betriebsmittel zur Verwendung
in explosionsgefährdeten Bereichen mit brennbarem nichtleitfähigem
Staub.
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Die Strahlung des Sendelichts darf nicht durch zusätzliche optische
Bauteile fokussiert werden.
Trennen Sie die elektrischen Anschlüsse des Geräts nur in spannungs-
freiem Zustand, denn beim Trennen von stromführenden Teilen können
Funken entstehen. Dadurch besteht im explosionsgefährdeten Bereich
Lebensgefahr.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Achtung, besondere Bedingung für die Verwendung
Wählen Sie die Montageposition so, dass das Kunststogehäuse
insbesondere die Frontscheibe keiner UV-Strahlung (z. B. Sonnenlicht)
ausgesetzt ist.
UV-Strahlung kann die Lebensdauer und die Beständigkeit des Kunst-
stogehäuses und der Gerätefrontscheibe reduzieren.
Das Gerät ist so zu errichten, dass nicht mit einer mechanischen Beschä-
digung zu rechnen ist.
NICHT UNTER SPANNUNG TRENNEN!
Gefahr durch elektrische Auadung.
Bei der Befestigung von Sensoren mit metallischem Schutzgehäuse ist
auf eine leitende Verbindung zu achten. Der Errichtungsort ist in den
Potentialausgleich einzubinden.
Übermäßige Zugbelastung am Kabel ist zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Richtlinienkonformität Explosionsschutz:
IECEx SCHEME
--------------------------------------------------------------- 8028013 0623 COMAT -----------------------------------------------------------
WTB27X-
3P1861S01 /
WTB27X-
3P1811S02
4
16.6
(0.65)
15
(0.59)
40
(1.57)
70.4
(2.77)
31.4
(1.24)
54.5 (2.15)
92 (3.62)
112.3 (4.42)
8
(0.31)
70 (2.76)
31.5 (1.24)
76.5 (3.01) 18 (0.71)
All dimensions in mm (inch)
(PNP)
(NPN)
Q
Q
Q
Q
1
0
1
0
1
0
1
0
200
(7.87)
Distance in mm (inch)
400
(15.75)
600
(23.62)
800
(31.50)
1000
(39.37)
1200
(47.24)
1400
(55.12)
1600
(62.99)
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
6 % / 90 %
18 % / 90 %
90 % / 90 %
y (%)
0
Ex ec op is IIB T4 Gc (Variants without operating element / Varianten ohne Bedienelement)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variants with operating element / Varianten mit Bedienelement)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
-20°C < Ta < +50°C
WTB27X-3P1861S01 WTB27X-3P1811S02
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distância de comutação max. Distanza di commutazione max. Distancia de conmutación max. 最大开关距离 最大検出範囲 Расстояние срабатывания, макс. 30 ... 2,000 mm 1) 30 ... 1,600 mm 1)
Supply voltage UB Versorgungsspannung UBTension d'alimentation UB Tensão de força UB Tensione di alimentazione UB Tensión de alimentación UB 供电电压 UB供給電圧 UBНапряжение питания UB 10 ... 30 V DC 2) 10 ... 30 V DC 2)
Output current Imax. Ausgangsstrom Imax. Courant de sortie Imax. Corrente de saída Imax. Corrente di uscita Imax. Corriente de salida Imax. 输出电流 Imax. 出力電流 Imax. Выходной ток Iмакс. 100 mA 100 mA
Max. switching frequency Schaltfolge max. Cadence de commutation maxi Seqüência de ligações máx. Sequenza di commutazione max. Secuencia de maniobras max. 最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数 Частота срабатывания макс. 350 / s 3) 350 / s 3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação Tempo di risposta Tiempo de reacción 最长响应时间 最大応答時間 Время отклика 1.5 ms 4) 1.5 ms 4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção Tipo di protenzione Tipo de protección 防护类型 保護等級 Класс защиты IP 64 IP 64
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Protección clase 防护等级 保護クラス Класс защиты
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores Commutazioni di protezione Circuitos de protección 保护电路 回路保護 Схемы защиты A, B, C 5) A, B, C 5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de fonctionnement Temperatura ambiente operacional Temperatura di lavoro Temperatura ambiente de servicio 工作环境温度 周辺温度 Диапазон рабочих температур –20 °C ... +50 °C –20 °C ... +50 °C
1) Object with 90 % remission
(based on standard white DIN 5033)
2) Limits
Ripple max. 0.4 VSS
3) With light / dark ratio 1:1
4) Signal transit time with resistive load
5) A = UB connections reverse polarity protected
B = Output Q and Q – short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
1) Tastgut mit 90 % Remission
(bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2) Grenzwerte
Restwelligkeit max. 0,4 VSS
3) Bei Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4) Signallaufzeit bei ohmscher Last
5) A = UB-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgang Q und Q – kurzschlussgeschützt
C = Störimpulsunterdrückung
1) Objet avec 90 % de réémission
(par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2) Valeurs limites
Ondulation résiduelle maxi 0,4 VSS
3) Pour un rapport clair / sombre de 1:1
4) Temps de propagation du signal sous charge ohmique
5) A = Raccordements UB protégés contre les inversions
de polarité
B = Sorties Q et Q – protégées contre les courts-
circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1) Objeto a ser detectado com 90 % de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2) Valores limite
Ondulação residual máx. 0,4 VSS
3) Com relação claro / escuro 1:1
4) Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5) A = Conexões UB protegidas contra inversão de polos
B = Saídas Q e Q – protegida contra curto-circuitos
C = Supressão de impulsos parasitas
1) Oggetto con il 90 % di remissione
(riferito al bianco standard DIN 5033)
2) Valori limite
Ondulatione residua max. 0,4 VSS
3) Con rapporto chiaro / scuro 1:1
4) Tempo di transito segnale con carico ohmico
5) A = UB-collegamenti con protez.contro inversione di
poli
B = Uscita Q e Q – a prova di corto circuito
C = Soppressione impulsi di disturbo
1) Material con un 90 % de reflexión
(sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2) Valores límite
Ondulación residual max. 0,4 VSS
3) Con una relación claro / oscuro 1:1
4) Tiempo de propagación de la señal con carga óhmica
5) A = Conexiones UB a prueba de inversión de polaridad
B = Salida Q y Q – protegida contra cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
1) 具 有 90 % 反射比的扫描对象
(指 DIN 5033 规定的标准白)
2) 极限值
最大余波 0,4 VSS
3) 明暗比为 1:1
4) 信号传输时间(电阻负载时)
5) A = UB-接头防反接
B = 输出端 QQ(已采取短路保护措施)
C = 消除干扰脉冲
1) 反射率 90 % の対象物
DIN 5033 に準拠した白色)
2) 限界値
残留リップルは最大 0,4 VSS
3) ライト / ダークの比率 1:1
4) 負荷のある信号経過時間
5) A = UB 接口(已采取反极性保护措施)
B = 出力回路 Q および Q 短絡保護
C = 抑制干扰脉冲
1) Сканируемый объект – ремиссия 90 %
(относительно стандартного белого по DIN 5033)
2) Предельные значения
остаточная волнистость макс. 0,4 VSS
3) Соотношение светлых и темных участков
изображения 1:1
4) Продолжительность сигнала при омической нагрузке
5) A = UB-подключения с защитой от перепутывания
полюсов
B = Выход Q и Q с защитой от короткого замыкания
C = Подавление импульсных помех
ABWTB27X-3P1861S01 / WTB27X-3P1811S02
WTB27X-3P1861S01 / WTB27X-3P1811S02
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 – tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, DE-79183 Waldkirch
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告な
しに変更されることがあります ・ 記載されている製品機能
および技術データは保証を明示するものではありません。
2006/42/EC
2006/42/EC
NO
SAFETY
FRANÇAIS
FRANÇAIS
Détecteur réex
avec rayons infrarouge
Instructions de service
Conseils de sécurité
Marquage : Ex ec op is IIB T4 Gc (Variantes sans élément de commande)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variantes avec élément de com-
mande)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
Les appareils sont conformes au mode de protection pour les équipe-
ments destinés à une utilisation dans des atmosphères explosibles
contenant des poussières inammables non-conductrices.
Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
Le rayonnement de la lumière émise ne doit pas être focalisé par des
composants optiques supplémentaires.
Ne déconnectez les raccordements électriques de l’appareil que lorsque
ceux-ci ne sont pas sous tension, la déconnexion de pièces parcourues
par du courant pouvant provoquer des étincelles. Il y a alors danger de
mort dans la zone explosible.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Attention, conditions particulières pour l’utilisation
Choisissez la position de montage en veillant à ce que le boîtier
plastique, en particulier celui de la vitre frontale, ne soit pas exposé au
rayonnement UV (par ex. les rayons du soleil).
Le rayonnement UV peut réduire la durée de vie du boîtier plastique et la
résistance de la vitre frontale de l‘appareil.
Installez l’appareil en évitant tout risque de dommage mécanique.
NE PAS DÉBRANCHER SOUS TENSION !
Danger lié à l’électricité statique.
Lors de la xation de capteurs à boîtier de protection métallique, veillez à
avoir une connexion conductrice.
Le lieu d’installation doit être intégré dans la liaison équipotentielle.
Il convient d’éviter toute traction trop importante sur le câble.
Utilisation correcte
Conformité à la directive européenne sur la protection contre les
explosions : IECEx SCHEME
N°certicat IECEx
IECEx TUR 20.0064 X
Les appareils sont de Catégorie 3D / 3G et peuvent s’utiliser dans les
atmosphères explosibles des « Zone 22 : Poussières non conductrices »
et « Zone 2 ».
Le détecteur réex WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 est un
capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses,
d’animaux et de personnes sans aucun contact.
Mise en service
1 Les appareils WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 présentent
des sorties logiques exclusives :
WTB27-3P / 3F seulement (PNP, charge à M) :
Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie HIGH,
Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie HIGH.
WTB27-3N seulement (NPN, charge à L+) :
Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie LOW,
Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie LOW.
Connecter le mode de fonctionnement désiré conformément à B .
Pour le raccordement dans B on a : BN = brun, BK = noir, WH = blanc,
BU = bleu.
Ne raccorder les conducteur que lorsqu'ils ne sont pas sous tension.
2 Il faut visser le capteur sur des supports appropriés (p. ex. cornières
de maintien SICK) en utilisant au moins deux vis.
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant
le modèle).
3 Vérier les conditions d’utilisation telles que distance de détec-
tion, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter
et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du
diagramme. (x = distance de détection, y = plage de transition entre la
distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-
plan (z) en % de la distance de détection, Ro = luminance objet,
Rh = luminance arrière-plan). Luminance: 6 % = noir, 18 % = gris,
90 % = blanc (par rapport au blanc étalon selon DIN 5033).
4 Réglage Distance de détection :
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. Le témoin
PORTUGUÊS
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão
com luz infra-vermelha
Instruções de operação
Instruções de segurança
Identicação: Ex ec op is IIB T4 Gc (Variantes sem elemento de controle)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variantes com elemento de
controle)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
Os aparelhos cumprem o tipo de protecção para equipamentos destina-
dos à utilização em atmosferas potencialmente explosivas com poeiras
combustíveis não condutoras.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por
pessoal devidamente qualicado.
A radiação da luz transmissora não poderá ser focalizada por compo-
nentes ópticos adicionais.
Separar os terminais elétricos do aparelho somente em estado desen-
ergizado, dado que quando da separação de peças percorridas pela
corrente podem ser geradas faíscas. Deste modo, em áreas expostas
ao perigo de explosão existe perigo de vida.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Atenção, condição especial de uso
Escolha a posição de montagem de tal maneira que a carcaça de
plástico, principalmente o vidro frontal, não que exposto à radiação UV
(por ex., luz solar).
A radiação UV pode reduzir a vida útil da carcaça de plástico e a resis-
tência do vidro frontal do dispositivo.
O dispositivo deve ser montado de forma a evitar uma danicação.
NÃO SEPARAR SOB TENSÃO!
Risco devido a carga elétrica.
Para a xação de sensores com carcaça de proteção metálica, observar
se há uma ligação condutora.
O local de montagem deve ser incluído na compensação de potência.
Deve-se evitar uma carga de tração excessiva no cabo.
Utilização devida
Conformidade com a Diretriz de proteção contra explosões:
IECEx SCHEME
Certicado IECEx nº
IECEx TUR 20.0064 X
Os aparelhos correspondem à categoria 3D / 3G e podem ser utilizados
nas áreas expostas ao perigo de explosão «zona 22: poeiras não condu-
tivas» e «zona 2».
A foto-célula de reexão no objeto WTB27X-3P1861S01, WTB27X-
3P1811S02 é um sensor opto-eletrônico que é utilizado para a análise
ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas.
Comissionamento
1 Os equipamentos WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 pos-
suem saídas antivalentes:
Só WTB27-3P/-3F (PNP, carga → M):
Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída HIGH,
Q: de ligação clara, objeto é reconhecido, saída HIGH.
Só WTB27-3N (NPN, carga → L+):
Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída LOW,
Q: de ligação luminosa, objeto é reconhecido, saída LOW
Ligar o modo de operação desejado de acordo com B .
Para a ligação elétrica em B é: BN = marron, BK = preto,
WH = branco, BU = azul.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
2 O sensor tem de ser aparafusado com um mínimo de dois parafusos
a suportes apropriados (p.ex cantoneira de xação SICK).
Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor.
Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identicação de tipo).
3 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de
exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto
do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha
caraterística do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço
intermédio entre raio de exploração e plena iluminação do fundo) (z)
em % do raio de exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão
do fundo). Remissão: 6 % = preto, 18 % = cinzento, 90 % = branco
(em função do branco normal segundo DIN 5033).
4 Regulação da amplitude do sensor:
Posicionar o objeto. Centrar o ponto de luz no objeto. O sinal de
recepção deve acender em permanência. Caso não acenda ou acenda
em intermitência, o sensor deve ser ajustado de novo, limpo, ou os
parâmetros de operação devem ser controladas.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
ITALIANO
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con luce infrarossa
Istruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
Contrassegno: Ex ec op is IIB T4 Gc (Varianti senza elemento di
comando)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Varianti con elemento di
comando)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
Gli apparecchi sono conformi al tipo di protezione dei mezzi di produzi-
one destinati all'utilizzo in aree a rischio di esplosione in presenza di
polveri inammabili non conducibili.
Leggere le istruzioni per l'uso prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Non è consentito l’uso di ulteriori componenti ottici per la messa a fuoco
del raggio luminoso dell’emettitore.
I collegamenti elettrici dell’apparecchio devono essere staccati unica-
mente in assenza di tensione. Staccando collegamenti sotto tensione
possono infatti formarsi scintille, che rappresentano un rischio mortale
negli ambienti a rischio di esplosione.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Attenzione, condizione d’uso particolare
Selezionare la posizione di montaggio in modo tale che la custodia in
plastica, in particolare il frontalino non sia esposto a raggi UV (ad es.
luce solare).
I raggi UV possono diminuire la durata e la resistenza della custodia in
plastica e del frontalino del dispositivo.
L’apparecchio deve essere montato in modo da non subire un danneg-
giamento meccanico.
NON DISINSERIRE SOTTO TENSIONE!
Pericolo causato da carica elettrica.
Durante il ssaggio di sensori con custodia protettiva in metallo, presta-
re attenzione alla conducibilità del collegamento.
Il luogo di montaggio deve essere collegato alla compensazione di
potenziale.
Evitare un eccessivo tensionamento del cavo.
Impiego conforme allo scopo
Conformità alla direttiva sulla Protezione contro le esplosioni:
IECEx SCHEME
Certicato IECEx nr.
IECEx TUR 20.0064 X
Gli apparecchi rientrano nella categoria 3D / 3G e possono essere
impiegati nelle zone a rischio di esplosione «Zona 22: polveri non
conduttive» e «Zona 2».
La barriera luminosa a riessione WTB27X-3P1811S02,
WTB27X-3P1861S01 è un sensore optoelettronico che viene impiegato
per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1 Gli apparecchi WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 hanno
uscite di commutazione antivalenti:
Solo WTB27-3P / -3F (PNP, carico → M):
Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita HIGH,
Q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita HIGH.
Solo WTB27-3N (NPN, carico → L+):
Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita LOW,
Q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita LOW.
Collegare il modo operativo desiderato secondo B .
Per collegamento B osservare: BN = marrone, BK = nero,
WH = bianco, BU = blu.
Collegare i cavi soltanto in assenza di tensione.
2 Il sensore deve essere ssato con almeno due viti a un supporto
adatto (ad esempio al telaietto SICK).
Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
3 Vericare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimen-
sioni dell’oggetto e riettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano
della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione,
y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e masch-
eramento sfondo (z) in % della distanza di ricezione, Ro = riettenza
oggetto, Rh = riettenza sfondo). Riettenza: 6 % = nero, 18 % =
grigio, 90 % = bianco (bianco standard DIN 5033).
4 Impostazione distanza di ricezione:
Posizionare l’oggetto. L’indicatore di ricezione deve essere acceso
permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare il
sensore oppure pulire oppure vericare nuovamente le condizioni di
impiego.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci limite ottiche con un panno umido,
– di asportare regolarmente gli eccessivi depositi di polvere.
Non è consentito apportare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con luz infraroja
Manual de servicio
Observaciones sobre seguridad
Marcado: Ex ec op is IIB T4 Gc (Variantes sin elemento de control)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variantes con elemento de control)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
Los equipos corresponden al tipo de protección para componentes de
uso en atmósferas potencialmente explosivas con polvos inamables no
conductivos.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
La radiación de la luz emitida no debe ser enfocada por otros elementos
constructivos ópticos.
Cortar las conexiones eléctricas del aparato solamente en estado libre
de tensión, pues el corte de los elementos conductores de corriente
puede producir chispas. Y con eso, en lugares susceptibles de explosión,
existe peligro de muerte.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Atención, condiciones especiales para el uso
Elija la posición de montaje de forma que la carcasa de plástico, y en
especial la pantalla frontal, no quede expuesta
a ningún tipo de radiación UV (p. ej., a la luz solar).
La radiación UV puede reducir la vida útil y la resistencia de la carcasa
de plástico y de la pantalla frontal del dispositivo.
El dispositivo debe colocarse de forma que no pueda sufrir daños
mecánicos.
¡NO DESCONECTAR SI EXISTE TENSIÓN ELÉCTRICA!
Peligro debido a carga eléctrica.
Para la jación de sensores con carcasa de protección metálica, es
necesario asegurarse de que existe una conexión conductora.
El lugar de instalación debe contar con conexión equipotencial.
Se debe evitar una carga de tracción excesiva en el cable.
Empleo para usos debidos
Conforme a la directiva de protección contra explosiones
IECEx SCHEME
N.º de certicado IECEx.
IECEx TUR 20.0064 X
Los aparatos cumplen la categoría 3D / 3G y pueden ser empleados
en zonas susceptibles de explosión «zona 22: polvos no conductibles»
y «zona 2».
El palpador fotoelectrico de reexión WTB27X-3P1811S02,
WTB27X-3P1861S01 es un sensor optoelectrónico empleado para la
detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en marcha
1 Los aparatos WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 tienen
marchas de conexión antivalentes:
Solo WTB27-3P / -3F (PNP, carga → M):
Q: conmutación oscura, el objeto no es detectado, salida HIGH,
Q: conmutación clara, el objeto es detectado, salida HIGH.
Solo WTB27-3N (NPN, carga → L+):
Q: conmutación oscura, el objeto no es detectado, salida LOW,
Q: conmutación clara, el objeto es detectado, salida LOW.
Conectar el modo de servicio deseado conforme a B .
Para conectar B : BN = marrón, BK = negro, WH = blanco, BU = azul.
Conectar los conductores solamente en estado libre de tensión.
2 El sensor debe ser atornillado por lo menos con dos tornillos sobre un
soporte adecuado (p. ej., escuadra de soporte SICK).
Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente hacia
el palpador. Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión
tipográca).
3 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación,
tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar,
así como también el fondo, y comparar con la línea característica del
diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el
alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo
(z) en % del alcance de palpación, Ro = reexión espectral del objeto,
Rh = reexión espectral del fondo). Reexión espectral: 6 % = negra,
18 % = gris, 90 % = blanca (referida a blanco estándar en base a la
norma DIN 5033).
4 Ajuste del alcance de detección:
Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctrica hacia el objeto.
El piloto de recepción debe encenderse permanentemente. Si no se
enciende o parpadea, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléc-
trico, limpiarlo y comprobar las condiciones de empleo.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
– limpiar las supercies limítrofes con un paño húmedo,
– eliminar regularmente la ascumulación de polvo.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
IECEx Zertikat Nr.
IECEx TUR 20.0064 X
Die Geräte entsprechen der Kategorie 3D / 3G und können in den
explosionsgefährdeten Bereichen „Zone 22: nichtleitende Stäube“ und
„Zone 2“ eingesetzt werden.
Der Reexions-Lichttaster WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02
ist ein optoelektro nischer Sensor und wird zum optischen, berührung-
slosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Die Geräte WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 haben antiva-
lente Schaltausgänge:
Nur WTB27-3P / -3F (PNP, Last → M):
Q: dunkelschaltend, Objekt wird nicht erkannt, Ausgang HIGH,
Q: hellschaltend, Objekt wird erkannt, Ausgang HIGH.
Nur WTB27-3N (NPN, Last → L+):
Q: dunkelschaltend, Objekt wird nicht erkannt, Ausgang LOW,
Q: hellschaltend, Objekt wird erkannt, Ausgang LOW.
Gewünschte Betriebsart gemäß B anschließen.
Für Anschluss in B gilt: BN = braun, BK = schwarz, WH = weiß,
BU = blau.
Leitungen nur im spannungsfreien Zustand anschließen.
2 Sensor muss mit mindestens zwei Schrauben an geeignete Halter
angeschraubt werden (z. B. SICK-Haltewinkel).
Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten.
Lichttaster an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
3 Einsatzbedingungen wie Tastweite, Objektgröße und Remissionsver-
mögen des Tastgutes sowie des Hintergrundes überprüfen und mit der
Kennlinie im Diagramm vergleichen. (x = Tastweite, y = Übergangs-
bereich zwischen eingestellter Tastweite und sicherer Hintergrund-
ausblendung, (z) in % der Tastweite, Ro = Remission Objekt,
Rh = Remission Hintergrund). Remission: 6 % = schwarz, 18 % = grau,
90 % = weiß (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
4 Einstellung Tastweite:
Objekt positionieren. Lichteck auf Objekt ausrichten. Empfangsan-
zeige muss permanent leuchten. Leuchtet sie nicht oder blinkt sie,
Lichttaster neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen über-
prüfen.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
de réception doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé
ou s’il clignote, nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou vérier
les conditions d’utilisation.
Maintenances
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques à l'aide d'un chion humide,
– d'éliminer les dépôts de poussière excessifs.
Il n’est pas permis d’eectuer des modications sur les appareils.
mm
(inch)
400
(15.75)
800
(31.50)
1200
(47.24)
1600
(62.99)
2000
(78.74)
Distance in mm (inch)
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
18%/90%
90%/90%
6%/90%
1
2
3
y [%]
x
WTB27X-3P1811S02WTB27X-3P1861S01
+ (L+)
Q
- (M)
BN
WH
BU
Q
BK
中文
中文
接近式光电传感器
带有不可见的红外光
操作说明
安全须知
标记: Ex ec op is IIB T4 Gc (无控制元件的变体)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (带控制元件的变体)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
设备符合用于含可燃但非导电粉尘的易爆环境的生产设备所需的外壳防护
等级。
在经营的操作说明和安装说明。
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
不得通过其他光学部件聚焦发射光的辐射。
由于在断开带电零件时可产生无线电, 因此,仅限在未通电的情况下断开
电气连接。 否则, 可能在易爆环境中造成生命危险。
调试设备时应防止其受潮或脏污。
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
注意特殊的使用条件
选择安装位置时,切勿将塑料外壳(特别是透明保护盖)暴露于紫外线辐
射中(如阳光)。
紫外线辐射会降低塑料外壳和设备透明保护盖的使用寿命和耐久性。
架设设备时,应预先防止其遭受机械性损坏。
切勿在通电时断开!
电荷会引发危险。
固定带金属保护外壳的传感器时需注意导电连接。
安装位置应考虑电位平衡一致。
应避免过度拉伸电缆。
拟定用途
防爆指令合规性:IECEx SCHEME
IECEx 证书编号
IECEx TUR 20.0064 X
设备符合 3D / 3G 类别并可用于 22 区: 非导电粉尘和 “2
的易爆环境。
WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 反射光电开关是一种光电
传感器,
用于对物体、动物和人体进行无接触的光学检测。
调试
1 WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 具有反效输出端:
WTB27-3P / -3FPNP,负载 → M):
Q: 暗开关, 不识别物体, 输出端 HIGH
Q: 光开关, 识别物体, 输出端 HIGH
WTB27-3NNPN, 负载 → L+):
Q: 暗开关, 不识别物体, 输出端 LOW
Q: 光开关, 识别物体, 输出端 LOW
根据 B 连接所需运行模式。
针对 B 的接口: BN = 棕色, BK = 黑色, WH = 白色, BU = 蓝色。
仅限在未通电的情况下连接导线。
2 必须使用至少两枚螺栓将传感器拧紧到合适的支架上 (例如,SICK
安装托架)。
以扫描仪为参照物, 保持目标物体的运动方向。 接通传感器工作电源
(参见型号铭牌标识)。
3 检查使用条件, 如扫描范围以及扫描对象大小和背景的反射能力,
并与图中的特征线进行比较。(x = 扫描距离, y = 设定扫描距离和可靠
背景隐藏 (z) 之间的过渡范围, 以扫描距离 % 的形式, Ro = 物体的
反射率, Rh = 背景的反射率)。 反射比:6 % = 黑色, 18 % = 灰色,
90 % = 白色 (DIN 5033 规定的标准白)。
4 扫描距离设置:
定位物体。 将光点对准物体。 接收指示灯应当持续点亮。 如果指示灯未亮
起或闪烁, 则重新校准光电扫描仪, 并进行清洁, 或者检查使用条件。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议, 定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
日本語
日本語
リフレクタ形光電スイッチ
不可視赤外線付き
取扱説明書
安全上の注意事項
識別: Ex ec op is IIB T4 Gc (コントロールエレメントなしのバリエーシ
ョン)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (コントロールエレメント付きバリエー
ション)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
本機器は、可燃性・非導電性の粉じんを伴う爆発の危険性がある環境に
おいて使用するための保護等級に準拠します。
取扱説明書とインストール手順を操作する前に。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
投光照射が、補助光学部品によって集束されてはなりません。
機器の電気的接続を切り離す際には、必ず電源を切った状態でおこなっ
てください。 充電部を切り離すと火花が発生するおそれがあります。
爆発の危険がある環境では生命の危険につながります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
使用時の特別条件に注意
プラスチック筐体、特にフロントスクリーンが紫外線(太陽光など)に
晒されることのない取り付け位置を選択してください。
紫外線によりプラスチック筐体と機器フロントスクリーンの耐用年数が
短くなり、耐久性が落ちるおそれがあります。
機器が機械的損傷を受けることのないように設置してください。
電圧のかかった状態で切り離さないでください!
帯電による危険。
金属性の保護筐体を有するセンサを固定する際には、導電接続に注意し
てください。
設置場所には等電位接地を施してください。
ケーブルに過度な張力をかけないようにしてください。
正しいご使用方法
防爆指令適合性: IECEx SCHEME
IECEx 証明書番号
IECEx TUR 20.0064 X
本機器はカテゴリー 3D / 3G に対応し、爆発性雰囲気「ゾーン 22
非導電性の粉じん」 および 「ゾーン2で使用することができます。
WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 リフレクタ形光電スイッチ
は光電センサで、物体、動物および人物を光学技術により非接触で検知
するための装置です。
使用開始
1 本機器 WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 は補完的なスイッ
チング出力を備えています:
WTB27-3P / -3Fのみ(PNP、負荷 → M):
Q: ダークオン、対象物は検出されない、出力 HIGH,
Q: ライトオン、対象物は検出される、出力 HIGH.
WTB27-3N のみ(NPN、負荷 → L+):
Q: ダークオン、対象物は検出されない、出力 LOW,
Q: ライトオン、対象物は検出される、出力 LOW.
必要な動作モードを B に従って接続します。
B の接続:BN = 茶、BK = 黒、WH = 白、BU = 青。ケーブルは必ず電
源から切り離した状態で接続してください。
2 センサは適切なホルダ(例:SICK 取付ブラケット)にネジを 2 個以上
用いて取り付けてください。
対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。
リフレクタ形光電スイッチに稼働電圧を供給します(型式ラベル参照)。
3 検出範囲、対象物の大きさや対象物ならびに背景の反射能力の
使用条件を点検し、図の指数と比較します。(x = 検出範囲、
y = 設定した検出範囲と確実な背景抑制(z)の間の移行範囲 =
出範囲内 % Ro = 対象物反射率、Rh = 背景反射率)。反射
率:6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % = 白(DIN 5033に準拠した白)
4 検出距離の設定:
対象物を所定の位置に置きます。光軸スポットを対象物に合わせます。
信号強度表示は継続して点灯していなければなりません。信号強度表
示が点灯しないまたは点滅する場合は、リフレクタ形光電スイッチを
改めて調整し、汚れを取り除くか、あるいは使用条件を確認してくだ
さい。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
РУССКИЙ ЯЗЫК
РУССКИЙ ЯЗЫК
Отражательный световой датчик
с невидимым инфракрасным излучением
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Маркировка: Ex ec op is IIB T4 Gc (Варианты без элемента
управления)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Варианты с элементом
управления)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
Устройства соответствуют степени защиты для оборудования, пред-
назначенного для использования во взрывоопасных зонах с горючей
диэлектрической пылью.
Перед вводом в эксплуатацию следует изучить руководство
по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Запрещается фокусировать излучение светоизлучателя с помощью
дополнительных оптических устройств.
Разъединять электрические разъемы устройства разрешается только
в обесточенном состоянии, так как в противном случае возможно
образование искр. Во взрывоопасной зоне это может быть опасно
для жизни.
При вводе в эксплуатацию следует защитить устройство от попадания
грязи и влаги.
Устройство не является оборудованием для обеспечения безопаснос-
ти в определении Директивы ЕС по машиностроению.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Внимание, особые условия эксплуатации
Монтажное положение должно быть таким, чтобы пластиковый корпус
и в частности лицевая панель не подвергались воздействию УФ-
излучения (например, прямых солнечных лучей).
УФ-излучение может привести к сокращению срока службы и
ухудшению стойкости пластикового корпуса и лицевой панели
устройства.
Устройство следует устанавливать таким образом, чтобы исключить
вероятность механического повреждения.
НЕ ОТСОЕДИНЯТЬ ПОД НАПРЯЖЕНИЕМ!
Опасный электрический заряд.
При закреплении датчиков с металлическим защитным корпусом
следует обеспечить токопроводящее соединение.
Место установки должно быть интегрировано в систему выравнива-
ния потенциалов.
Не допускаются избыточные растягивающие нагрузки на кабель.
Использование по назначению
Соответствие требованиям по взрывозащите:
система IECEx
Номер сертификата IECEx
IECEx TUR 20.0064 X
Устройства соответствуют категории 3D / 3G и могут использоваться
во взрывоопасных зонах классов «Зона 22: атмосфера с
диэлектрической пылью» и «Зона 2».
Отражательный световой датчик WTB27X-3P1811S02,
WTB27X-3P1861S01 является оптоэлектронным датчиком и
используется для оптической бесконтактной регистрации предметов,
животных и людей.
Ввод в эксплуатацию
1 Устройства WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 имеют
дополнительные переключающие выходы:
Только WTB27-3P / -3FF (PNP, нагрузка → M):
Q: активация при отсутствии отраженного света, объект не
распознается, выходной сигнал HIGH,
Q: активация при наличии отраженного света, объект распознается,
выходной сигнал HIGH.
Только WTB27-3N (NPN, нагрузка → L+):
Q: активация при отсутствии отраженного света, объект не
распознается, выходной сигнал LOW,
Q: активация при наличии отраженного света, объект распознается,
выходной сигнал LOW.
Подключить желаемый рабочий режим согласно схеме
электрического соединения B .
Для гнезда на B применяются следующие обозначения:
BN = коричневый, BK = черный, WH = белый, BU = синий.
Подключение проводов производить только в обесточенном
состоянии.
2 Датчик крепить к подходящему креплению (например, угловому
кронштейну SICK) с использованием не менее двух винтов.
Обеспечить верное направление движения объекта относительно
датчика. Подать на фотоэлектрический датчик рабочее напряжение
(см. заводской штамп).
3 Проверить условия эксплуатации (область сканирования, размер
объекта, яркость объекта и фона) и сравнить их с характеристиками
на диаграмме. (x = область сканирования, y = переходная зона
между заданной областью сканирования и надежным подавлением
заднего фона, (z) в % области сканирования, Ro = яркость объекта,
Rh = яркость фона). Яркость: 6 % = черный, 18 % = серый,
90 % = белый (относительно стандартного белого по DIN 5033).
4 Настройка области сканирования:
Установить объект. Направить световое пятно на объект. Индикатор
приема должен непрерывно гореть. Если индикатор не горит или
мигает, следует заново отрегулировать световой датчик, очистить его
или проверить соответствие условий эксплуатации.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
List of devices
SICK-Id-No. Device-type
1129913 WTB27X-3P1861S01
1129914 WTB27X-3P1811S02
CCC norms:
GB/T 3836.1-2021
GB/T 3836.3-2021
GB/T 3836.8-2021
GB/T 3836.31-2021
Used directives and standards:
Directives Title or short description Issued
Ocial Journal of the EU L96
Directive 2014/30/EU EMC-Directive - electromagnetic compatibility 2014 - 02
Directive 2014/34/EU equipment and protective systems intended for use in potentially explosive atmospheres 2014 - 02
Directives Title or short description Issued
Ocial Journal of the EU L174
Directive 2011/65/EU The restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment 2011 - 06
Standards Title or short description Issued
EN 50581 Technical documentation for the assessment of electrical and electronic products with respect to the restriction of hazardous substances 2012 - 09
EN 60947 - 5 - 2 Low-voltage switchgear and controlgear - Part 5-2: Control circuit devices and switching elements - Proximity switches 2007 - 12
EN 60947 - 5 - 2 / A1 Low-voltage switchgear and controlgear - Part 5-2: Control circuit devices and switching elements - Proximity switches 2012 - 11
EN IEC 60079-0 Explosive atmospheres - Part 0: Equipment - General requirements 2018 - 07
EN 60079-15 Explosive atmospheres - Part 15: Equipment protection by type of protection "n" 2010 - 05
EN 60079 - 28 Explosive atmospheres - Part 28: Protection of equipment and transmission systems using optical radiation 2015 - 09
EN 60079 - 31 Explosive atmospheres - Part 31: Equipment dust ignition protection by enclosure "t" 2014 - 07
TYPE:
W.27X-3
Ident-Nr.: 9378611
EU declarationofconformityen
Theundersigned,representingthe following manufacturer herewith declares
that theproduct is in conformity with theprovisionsofthe followingEU
directive(s) (including allapplicable amendments), andthatthe respective
standardsand/ortechnical specifications have been used as abasis forthis
(download: www.sick.com).
Youcan obtain theEUdeclaration of conformity with thestandards used at:
www.sick.com
Date:2023-04-26
i.V. Davorin Jaksic ppa. Volker Zäh
Head of Business Unit Vice President Operations
GBC 01 Research & DevelopmentGBC Presence Detection
BU 11 Photoelectric Sensors &
Fibers
EU-Konformitätserklärung de
DerUnterzeichner,der dennachstehenden Hersteller vertritt,erkrt hiermit,
dass dasProdukt in Übereinstimmung mitden Bestimmungen der
nachstehendenEU-Richtlinie(n)(einschlilich allerzutreffendenderungen)
ist, unddassdie entsprechenden Normen und/oder technischen
Spezifikationenzugrundegelegtsind(Download: www.sick.com).
ЕС декларация за съответствие bg
Подписалият, койтопредставя долуспоменатия производителбявявае
продуктътсъответства на разпоредбите на долуизброените директивинаЕC
ключително на всички действащиизмененияче се базира на съответните
нормиили технически спецификации за приложение зтегляне:
www.sick.com).
ProhlášeoshoEU cs
Níže podepsaný, zastupujícínásledujího výrobce,mtoprohluje, že robek
je vsouladu sustanoveníminásledují(ch) směrnice (směrnic) EU (včetněvšech
platch změn)aže podkladembylyodpovídajícínormy a/nebo technické
specifikace. (Kestažení: www.sick.com).
EU-overensstemmelseserklæringda
Undertegnede,der repræsentererfølgendeproducent,erklærerhermed, at
produkteterioverensstemmelse medbestemmelserneifølgende EU-
direktiv(er) (inklusive alle ldende ændringer),ogatalletilsvarende
standarder og/eller tekniske specifikationererblevetanvendt (download:
www.sick.com).
EE-Δήλωση συμμόρφωσηςel
ΟΥπογράφωνκπροσωπώντον ακόλουθο κατασκευαστήηλώνει με το παρόν
έγγραφοότι το προϊόν συμμορφώνεται με τους όρουςτης(τωνκόλουθης(-ων)
Οδηγίας(ν) τηςΕΕ(συμπεριλαμβανομένωνόλωντων εφαρμοζόμενων
τροποποιήσεων) καιότι έχουνληφθείυπόψη τα αντίστοιχα πρότυπαή
/και οι
τεχνικές προδιαγραφές (λήψη: www.sick.com).
Declaracndeconformidad de la UE es
El abajofirmante, en representación delfabricanteindicadoacontinuación,
declaraque el producto es conforme conlas disposicionesdela(s) siguiente(s)
directiva(s) de la UE (incluyendotodas lasmodificacionesaplicables) yque las
respectivasnormasy/o especificaciones cnicas hansidoutilizadascomo
base. (Download: www.sick.com).
EL vastavusdeklaratsioonet
Allakirjutanu, kesesindab rgmist tootjat, kinnitab esolevaga, et antudtoode
vastab rgneva(te) EL-i direktiivi(de) sätetele (kaasa arvatudkõikidele
asjakohastelemuudatustele)jaetonrakendatudvastavaid udeidja/i
tehnilisikirjeldusi. (Allalaadimine: www.sick.com).
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutusfi
Allekirjoittanut,jokaedustaa alla mainittuavalmistajaa,vakuuttaatäten,että
tuoteonseuraavan (-ien) EU-direktiivin (-ien) vaatimustenmukainen(mukaan
lukien kaikki sovellettavatmuutokset) ja etsenperustana ovat vastaavat
standardit ja tekniset erittelyt(Latausosoite: www.sick.com).
clarationdeconformitéUEfr
Le soussigné, représentant le constructeur ci-après,déclare parlapsente
queleproduit estconformeaux exigencesdela(des) directive(s) de l‘UE
suivantes(ycompris tous lesamendements applicables) et queles normes et/ou
spécifications techniques correspondantesont servidebase(chargement:
www.sick.com).
Izjava osukladnostiE
r
Potpisnik, koji zastupaproizvođača navedenogunastavku,ovime izjavljuje da
je proizvod usklen sodredbama dolje navedenihdirektiva EU-a (uključujući
svenastale izmjene) idajeuskladu sodgovarajim normamai/ili tehnkim
specifikacijama(preuzimanje: www.sick.com).
EU megfelelőséginyilatkozat hu
Alulírott, az alábbi gyárpviseletében ezennelkijelenti,hogyatermék
megfelel az alábbi EU-inyelv(ek)követelnyeinek(beleértveazokminden
vonatkozómódosításátskijelenti,hogyamegfelelőszabványokas/vagy
szakieírásokat vettealapul. (Letöltés: www.sick.com).
ESB-samræmisyfirlýsing is
Undirritur,fyrir hönd framleiðandans semnefndur er raðnan,lýsir því
rmyfir varanesamræmivákvæði eftirtalinna ESB-tilskipana (að
meðtöldullum breytingum semveiga)ogaðþessu tilgrundvallar
samræmistvaran viðeigandi stöðlumog/eðatækniforskriftum(niðurhal:
www.sick.com).
Dichiarazione di conformità UE it
Il sottoscritto,inqualidi rappresentante delcostruttore sotto indicato,
dichiara conlapresenteche il prodotto èconformealled
isposizionidella(e)
seguente(i)direttiva(e)UE(comprese tuttelemodifiche applicabili) eche si basa
sullerispettivenorme e/ospecifichetecniche(scaricabilidal sito web:
www.sick.com).
ES atitikties deklaracij
t
Pasirašiusysis,atstovaujantiiamgamintojuideklaruoja, kadgaminys atitinka
šios (ių) ES direktyvos )reikalavimus(įskaitantvisus taikytinus keitinius) ir kad
buvo remtasiantrajame puslapyjenurodytaisstandartais ir (arba) techninėmis
specifikacijomis (atsisiųsti: www.sick.com).
ES atbilstībasdeklarācija lv
Apakšā paraksjusies persona, kaspārstāv zekminētorotāju, ar šo
deklarē, ka izstjums atbilstzemāk minētajai(m) ES direktīvai (-ām)
(ieskaitot visusatbilstos grozījumus)unkaizstrādājumaizgatavanāpar
pamatu ņemtiattiegiestandarti un/vai tehnissspecificijas(lejupielāde:
www.sick.com).
EU-verklaringvan overeenstemmin
l
Ondergetekende,vertegenwoordiger vandevolgendefabrikant,verklaart
hiermeedat hetproduct voldoetaan de bepalingen vandevolgendeEU-
richtlijn(en)(inclusiefallevan toepassing zijnde wijzigingen) en datde
overeenkomstigenormenen/of technische specificatiesals grondslagwerden
gebruikt (Download: www.sick.com).
EU-samsvarserklæring no
Undertegnede,som representerernedennevnte produsent, erklærer herved at
produkteterisamsvarmed bestemmelseneilgende EU-direktiv(er)(inkludert
alle relevanteendringer)ogatrelevante normer og/eller tekniske
spesifikasjonererblitt anvendt(Nedlasting:www.sick.com).
Deklaracja zgodnościU
l
Niżejpodpisany,reprezentującywymienionegoponej producenta wiadcza
niniejszymewyrób jest zgodny zpostanowieniami podanej/podanych poniżej
dyrektyw/y UE (wrazzodnośnymi poprawkami)oraz, że za podstawę wzto
odpowiednienormy i/lubspecyfikacjetechniczne(download:www.sick.com).
Declarão UE de conformidade pt
Oabaixoassinado,que representa oseguintefabricante, declaradeste modo que
oproduto está em conformidade comasdisposições da(s)seguinte(s) directiva(s)
UE (incluindo todasasalteraçõesaplicáveis) eque foramusadascomobaseas
respectivasnormas e/ou especificações técnicas.(Download:www.sick.com).
Declaraţie de conformitate UE ro
Semnatarulncalitatedereprezentantalprodutoruluinumit maijos,decla
prin prezenta produsul este în conformitate cu prevederiledirectivelorUE
enumeratemai jos(inclusiv cu toatemodificărileaferente) şi se întemeiape
normeli/sauspecificaţiiletehnice corespunzătoare(download:
www.sick.com).
vyhlásenie ozhode sk
Dolu podpísanýzástupcavýrobcu mtovyhlasujeevýrobok je vsúlades
ustanoveniaminasledujúcej(nasledujúcich) smernice (smerníc)EÚ(vrátane
etch platch zmien) eako klad boli poitépríslušné normya/alebo
technickéšpecificie(Download:www.sick.com).
Izjava EU oskladnost
l
Podpisanipredstavnik spodaj navedenega proizvajalca izjavljam, da je proizvod
vskladuzdoločbamispodajnavedenih direktiv EU (vključnozvsemiustreznimi
spremembami) in da so osnova ustrezni standardiin/alitehničnespecifikacije
(prenos: www.sick.com).
EU-förkran om överensstämmels
v
Undertecknad,som representerarnedanståendetillverkare,förkrar rmed
attprodukten överenssmmermed bestämmelserna iföljandeEU-direktiv
(inklusive samtliga tillämpligatillägg till dessa) ochbaseras relevanta
standarder och/ellertekniska specifikationer(nedladdning: www.sick.com).
SICK AG
Erwin-Sick-Straße 1
DE-79183 Waldkirch
Germany
(en)
Declaration
de
bg
cs
da
el
es
et
fi
fr
hr
hu
is
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
Erklärung
Декларация
Prohše
Erklæring
Δήλωση
Declaración
Deklaratsioon
Ilmoitus
Déclaration
Izjava
Nyilatkozat
Yfirsing
Dichiarazione
Deklaracija
Deklacija
Verklaring
Deklarasjon
Deklaracja
Declaração
Declarație
Vyhlásenie
Izjava
Försäkran
(en)
Certificate no.
de
bg
cs
da
el
es
et
fi
fr
hr
hu
is
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
Zertifikatnr.
Сертификат
Certifikát č.
Certifikat nr.
Αρ. Πιστοποιητικού
N.º de certificado
Sertifikaadi nr
Todistusnro.
Certificat n°
Br. potvrde
Tanúsítvány száma
Vottorð nr.
Certificato n.
Sertifikato Nr.
Sertifikāta Nr.
Nummer certificaat
Sertifikat nr.
Certyfikat nr
Certificado n°
Nr. certificat
Certifikát č.
Certifikat št.
Certifikatnr
(en)
Verification of
type examination
requirements by
de
bg
cs
da
el
es
et
fi
fr
hr
hu
is
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
Verifizierung der Anforderungen der Baumusterprüfung durchgehrt von
Проверка според изискванията за изпитване на тип от
Ověření požadavků přezkoušení typu provedl/a
Verificering af kravene til EU-typeafprøvning udført af
Επαλήθευση απαιτήσεων εξέτασης τύπου από
Verificación de los requisitos de homologación de tipo a cargo de
Tüübihindamise nõuetele vastavuse kontrolli biviija
Tyyppitarkastuksen vaatimukset tarkistanut
Critères de l’examen de type conts par
Zahtjeve tipskog ispitivanja provjerilo
EU-típusvizsgálati követelmények felvizsgálatát végezte
Skilyrði fyrir gearprófun sannprófuð af
Verifica dei requisiti per esame del tipo eseguita da
Tipo tyri reikalavimų tikrinimas
Tipa pārbaudes prasību verificiju veica
Verificatie eisen typeonderzoek door
Verifisering av kravene til typeundersøkelse av
Weryfikacja wymow badania typu
Verificação dos requisitos de exame de tipo feita por
Verificarea cerințelor examinării de tip efectuată de
Overenie požiadaviek typovej skúšky vykonal
Preskus skladnosti EU tipa je opravil
Verifiering av typgodkännandekrav av
(en)
Issued inspection
result
de
bg
cs
da
el
es
et
fi
fr
hr
hu
is
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
Erteiltes Inspektionsergebnis
Издаден резултат от проверка
Publikovaný výsledek zkoušky
Udstedt inspektionsresultat
Αποτέλεσμα επιθεώρησης που εκδόθηκε
Resultado de inspeccn emitido
ljastatud ülevaatuse tulemus
Annettu tarkastustulos
Résultat d’inspection obtenu
Izdani rezultat kontrole
Kiadott vizslati erednyek
Útgefin niðurstaða skoðunar
Esito ispezione emesso
Pateikti patikrinimo rezultatai
Izdotaisrbaudes rezultāts
Resultaat van het onderzoek
Publisert inspeksjonsresultat
Wynik inspekcja
Resultado de inspeção emitido
Rezultatul publicat al inspecției
Výsledok vydanej revízie
Izdani rezultat pregleda
Utfärdade inspektionsresultat
(en)
Company
de
bg
cs
da
el
es
et
fi
fr
hr
hu
is
it
lt
lv
nl
no
pl
pt
ro
sk
sl
sv
Unternehmen
Дружество
Společnost
Virksomhed
Εταιρεία
Empresa
Ettevõte
Yritys
Société
Društvo
Vállalat
Fyrirtæki
Azienda
Įmonė
Uzņēmums
Bedrijf
Selskap
Firma
Empresa
Compania
Spoločno
Podjetje
Företag
Declaration
SICK Ident-No.: 9360156
Product family:
W.27X-3...
Verification of type examination requirements by
CompanySICK AG
Certificate no.IECEx TUR 20.0064 X
Issued inspection result
Ex ec op is IIB T4 Gc
Ex ec nC op is IIB T4 Gc
-20 °C < Ta < +50 °C
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
UK Declaration of Conformity
Ident-No. :9378613
Theundersigned,representing the followingmanufacturer
SICK AG
Erwin-Sick-Straße 1
DE-79183 Waldkirch
Germany
www.sick.com
herewithdeclaresthat this declarationof conformity is issued under thesoleresponsibilityof the
manufacturer.
Theproduct
Type:W.27X-3
of this declaration
Waldkirch, 2023-04-28
is in conformity with theprovisionsofthe following relevant UK Statutory
Instruments(includingall applicable amendments), andthe respective standardsand/or technical
specifications havebeenusedasabasis.
i. V. Davorin Jaksic
Head of Research & Development
Photoelectric Sensors & Fibers
i. V. Joachim Schultis
Head of Operations Photoelectric Sensors
& Fibers
/