
1 3 2
ENGLISH
Photoelectric proximity switch
with infrared light
Operating instructions
Safety specications
• Marking: Ex ec op is IIB T4 Gc (Variants without operating element)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variants with operating element)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
• It corresponds to the enclosure rating for electrical apparatus for use
in the presence of combustible, non-conductible dust.
• Read the operating instructions before starting operation.
• Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
• The light beam of the LED may not focused with additional optical parts.
• Disconnect the electrical connections of the device only if tension-free
because the disconnection of the live parts can cause sparks. Thereby
it exists danger of life in the potentially explosive atmosphere.
• Protect the device against moisture and soiling when operating.
• No safety component in accordance with EU machine guidelines.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Note, special conditions of use
• Select the mounting position so the plastic housing, in particular the
front screen, is not exposed to any UV radiation (e.g., sunlight).
UV radiation can reduce the service life and durability of the plastic
housing and the front screen of the device.
• The device has to be mounted so that there can be no hazard caused by
mechanical damage.
• Do not disconnect the plug while power is switched on!
• Danger from electrical charging.
When mounting sensors with a metal protective housing, make sure that
the connection is conductive.
Equipotential bonding should be considered at the mounting location.
• Exceeding tensile loading at the cable is to avoid.
Proper use
• Directive relevant conformity explosion prevention:
IECEx SCHEME
• IECEx certicate No.
IECEx TUR 20.0064 X
• The devices correspond to the category 3D / 3G and can be used in
potentially explosive atmosphere “zone 22, non-conductible dust” and
“zone 2”.
• The WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 photoelectric proximity
switch is an optoelectronic sensor and is used for optical, non-contact
detection of objects, animals and persons.
Starting operation
1 The devices WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 have
complementary switching outputs:
Only WTB27-3P / -3F (PNP, load → M):
Q: dark-switching, Object is not detected, output HIGH,
Q: light-switching, Object is detected, output HIGH.
Only WTB27-3N (NPN, load → L+):
Q: dark-switching, Object is not detected, output LOW,
Q: light-switching, Object is detected, output LOW.
Connected desired operating mode in accordance with B .
The following apply for connection in B : BN = brown, BK = black,
WH = white, BU = blue, .
Connect cable and secure tension-free.
2 The sensor have to be mounted at least with two screws to suitable
holders (e. g. SICK mounting bracket).
Maintain direction in which object moves relative to sensor.
Connect photoelectric proximity switch to operating voltage
(see type label).
3 Check application conditions such as sensing distance, size and
reectance of object to be detected as well as of background, and
compare with characteristic in diagram. (x = sensing distance, y = tran-
sition range between set sensing distance and reliable background
suppression (z) in % of sensing distance, Ro = reectance of object,
Rh = reectance of background).
Reectance: 6 % = black, 18 % = gray, 90 % = white (based on
standard white to DIN 5033).
4
Sensing range setting:
Position object. Position light spot on object. Signal strength indicator
should light up. If it does not light up or if it ashes, readjust and / or clean
photoelectric proximity switch and / or check application conditions.
Maintenance
SICK light barriers are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
– clean the external lens surfaces
– check the screw connections and plug-in connections.
No modications may be made to devices.
DEUTSCH
Reexions-Lichttaster
mit unsichtbarem Infrarotlicht
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
• Kennzeichnung: Ex ec op is IIB T4 Gc (Varianten ohne Bedienelement)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Varianten mit Bedienelement)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
• Geräte entsprechen der Schutzart für Betriebsmittel zur Verwendung
in explosionsgefährdeten Bereichen mit brennbarem nichtleitfähigem
Staub.
• Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
• Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
• Die Strahlung des Sendelichts darf nicht durch zusätzliche optische
Bauteile fokussiert werden.
• Trennen Sie die elektrischen Anschlüsse des Geräts nur in spannungs-
freiem Zustand, denn beim Trennen von stromführenden Teilen können
Funken entstehen. Dadurch besteht im explosionsgefährdeten Bereich
Lebensgefahr.
• Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
• Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Achtung, besondere Bedingung für die Verwendung
• Wählen Sie die Montageposition so, dass das Kunststogehäuse
insbesondere die Frontscheibe keiner UV-Strahlung (z. B. Sonnenlicht)
ausgesetzt ist.
UV-Strahlung kann die Lebensdauer und die Beständigkeit des Kunst-
stogehäuses und der Gerätefrontscheibe reduzieren.
• Das Gerät ist so zu errichten, dass nicht mit einer mechanischen Beschä-
digung zu rechnen ist.
• NICHT UNTER SPANNUNG TRENNEN!
• Gefahr durch elektrische Auadung.
Bei der Befestigung von Sensoren mit metallischem Schutzgehäuse ist
auf eine leitende Verbindung zu achten. Der Errichtungsort ist in den
Potentialausgleich einzubinden.
• Übermäßige Zugbelastung am Kabel ist zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
• Richtlinienkonformität Explosionsschutz:
IECEx SCHEME
--------------------------------------------------------------- 8028013 0623 COMAT -----------------------------------------------------------
WTB27X-
3P1861S01 /
WTB27X-
3P1811S02
4
16.6
(0.65)
15
(0.59)
40
(1.57)
70.4
(2.77)
31.4
(1.24)
54.5 (2.15)
92 (3.62)
112.3 (4.42)
8
70 (2.76)
31.5 (1.24)
76.5 (3.01) 18 (0.71)
All dimensions in mm (inch)
Q
Q
Q
Q
1
0
1
0
1
0
1
0
200
(7.87)
400
(15.75)
600
(23.62)
800
(31.50)
1000
(39.37)
1200
(47.24)
1400
(55.12)
1600
8
6
4
2
0
6 % / 90 %
18 % / 90 %
90 % / 90 %
0
Ex ec op is IIB T4 Gc (Variants without operating element / Varianten ohne Bedienelement)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variants with operating element / Varianten mit Bedienelement)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
-20°C < Ta < +50°C
WTB27X-3P1861S01 WTB27X-3P1811S02
Sensing range max. Schaltabstand max. Distance de commutation max. Distância de comutação max. Distanza di commutazione max. Distancia de conmutación max. 最大开关距离 最大検出範囲 Расстояние срабатывания, макс. 30 ... 2,000 mm 1) 30 ... 1,600 mm 1)
Supply voltage UB Versorgungsspannung UBTension d'alimentation UB Tensão de força UB Tensione di alimentazione UB Tensión de alimentación UB 供电电压 UB供給電圧 UBНапряжение питания UB 10 ... 30 V DC 2) 10 ... 30 V DC 2)
Output current Imax. Ausgangsstrom Imax. Courant de sortie Imax. Corrente de saída Imax. Corrente di uscita Imax. Corriente de salida Imax. 输出电流 Imax. 出力電流 Imax. Выходной ток Iмакс. 100 mA 100 mA
Max. switching frequency Schaltfolge max. Cadence de commutation maxi Seqüência de ligações máx. Sequenza di commutazione max. Secuencia de maniobras max. 最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数 Частота срабатывания макс. 350 / s 3) 350 / s 3)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação Tempo di risposta Tiempo de reacción 最长响应时间 最大応答時間 Время отклика 1.5 ms 4) 1.5 ms 4)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção Tipo di protenzione Tipo de protección 防护类型 保護等級 Класс защиты IP 64 IP 64
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Protección clase 防护等级 保護クラス Класс защиты
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores Commutazioni di protezione Circuitos de protección 保护电路 回路保護 Схемы защиты A, B, C 5) A, B, C 5)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante de fonctionnement Temperatura ambiente operacional Temperatura di lavoro Temperatura ambiente de servicio 工作环境温度 周辺温度 Диапазон рабочих температур –20 °C ... +50 °C –20 °C ... +50 °C
1) Object with 90 % remission
(based on standard white DIN 5033)
2) Limits
Ripple max. 0.4 VSS
3) With light / dark ratio 1:1
4) Signal transit time with resistive load
5) A = UB connections reverse polarity protected
B = Output Q and Q – short-circuit protected
C = Interference pulse suppression
1) Tastgut mit 90 % Remission
(bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2) Grenzwerte
Restwelligkeit max. 0,4 VSS
3) Bei Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4) Signallaufzeit bei ohmscher Last
5) A = UB-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgang Q und Q – kurzschlussgeschützt
C = Störimpulsunterdrückung
1) Objet avec 90 % de réémission
(par rapport au blanc standard selon DIN 5033)
2) Valeurs limites
Ondulation résiduelle maxi 0,4 VSS
3) Pour un rapport clair / sombre de 1:1
4) Temps de propagation du signal sous charge ohmique
5) A = Raccordements UB protégés contre les inversions
de polarité
B = Sorties Q et Q – protégées contre les courts-
circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1) Objeto a ser detectado com 90 % de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2) Valores limite
Ondulação residual máx. 0,4 VSS
3) Com relação claro / escuro 1:1
4) Tempo de transição do sinal com carga ôhmica
5) A = Conexões UB protegidas contra inversão de polos
B = Saídas Q e Q – protegida contra curto-circuitos
C = Supressão de impulsos parasitas
1) Oggetto con il 90 % di remissione
(riferito al bianco standard DIN 5033)
2) Valori limite
Ondulatione residua max. 0,4 VSS
3) Con rapporto chiaro / scuro 1:1
4) Tempo di transito segnale con carico ohmico
5) A = UB-collegamenti con protez.contro inversione di
poli
B = Uscita Q e Q – a prova di corto circuito
C = Soppressione impulsi di disturbo
1) Material con un 90 % de reflexión
(sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2) Valores límite
Ondulación residual max. 0,4 VSS
3) Con una relación claro / oscuro 1:1
4) Tiempo de propagación de la señal con carga óhmica
5) A = Conexiones UB a prueba de inversión de polaridad
B = Salida Q y Q – protegida contra cortocircuito
C = Represión de impulso de interferencia
1) 具 有 90 % 反射比的扫描对象
(指 DIN 5033 规定的标准白)
2) 极限值
最大余波 0,4 VSS
3) 明暗比为 1:1
4) 信号传输时间(电阻负载时)
5) A = UB-接头防反接
B = 输出端 Q 和 Q(已采取短路保护措施)
C = 消除干扰脉冲
1) 反射率 90 % の対象物
(DIN 5033 に準拠した白色)
2) 限界値
残留リップルは最大 0,4 VSS
3) ライト / ダークの比率 1:1
4) 負荷のある信号経過時間
5) A = UB 接口(已采取反极性保护措施)
B = 出力回路 Q および Q 短絡保護
C = 抑制干扰脉冲
1) Сканируемый объект – ремиссия 90 %
(относительно стандартного белого по DIN 5033)
2) Предельные значения
остаточная волнистость макс. 0,4 VSS
3) Соотношение светлых и темных участков
изображения 1:1
4) Продолжительность сигнала при омической нагрузке
5) A = UB-подключения с защитой от перепутывания
полюсов
B = Выход Q и Q с защитой от короткого замыкания
C = Подавление импульсных помех
ABWTB27X-3P1861S01 / WTB27X-3P1811S02
WTB27X-3P1861S01 / WTB27X-3P1811S02
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 – tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Türkiye
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, DE-79183 Waldkirch
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改, 不另行通知 ∙ 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告な
しに変更されることがあります ・ 記載されている製品機能
および技術データは保証を明示するものではありません。
2006/42/EC
NO
SAFETY
FRANÇAIS
Détecteur réex
avec rayons infrarouge
Instructions de service
Conseils de sécurité
• Marquage : Ex ec op is IIB T4 Gc (Variantes sans élément de commande)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variantes avec élément de com-
mande)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
• Les appareils sont conformes au mode de protection pour les équipe-
ments destinés à une utilisation dans des atmosphères explosibles
contenant des poussières inammables non-conductrices.
• Lire les Instructions de Service avant la mise en marche.
• Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
• Le rayonnement de la lumière émise ne doit pas être focalisé par des
composants optiques supplémentaires.
• Ne déconnectez les raccordements électriques de l’appareil que lorsque
ceux-ci ne sont pas sous tension, la déconnexion de pièces parcourues
par du courant pouvant provoquer des étincelles. Il y a alors danger de
mort dans la zone explosible.
• Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des
saletés.
• N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Attention, conditions particulières pour l’utilisation
• Choisissez la position de montage en veillant à ce que le boîtier
plastique, en particulier celui de la vitre frontale, ne soit pas exposé au
rayonnement UV (par ex. les rayons du soleil).
Le rayonnement UV peut réduire la durée de vie du boîtier plastique et la
résistance de la vitre frontale de l‘appareil.
• Installez l’appareil en évitant tout risque de dommage mécanique.
• NE PAS DÉBRANCHER SOUS TENSION !
• Danger lié à l’électricité statique.
Lors de la xation de capteurs à boîtier de protection métallique, veillez à
avoir une connexion conductrice.
Le lieu d’installation doit être intégré dans la liaison équipotentielle.
• Il convient d’éviter toute traction trop importante sur le câble.
Utilisation correcte
• Conformité à la directive européenne sur la protection contre les
explosions : IECEx SCHEME
• N°certicat IECEx
IECEx TUR 20.0064 X
• Les appareils sont de Catégorie 3D / 3G et peuvent s’utiliser dans les
atmosphères explosibles des « Zone 22 : Poussières non conductrices »
et « Zone 2 ».
• Le détecteur réex WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 est un
capteur optoélectronique qui s’utilise pour la saisie optique de choses,
d’animaux et de personnes sans aucun contact.
Mise en service
1 Les appareils WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 présentent
des sorties logiques exclusives :
WTB27-3P / 3F seulement (PNP, charge à M) :
Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie HIGH,
Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie HIGH.
WTB27-3N seulement (NPN, charge à L+) :
Q : commutation sombre, l’objet n’est pas reconnu, sortie LOW,
Q : commutation claire, l’objet est reconnu, sortie LOW.
Connecter le mode de fonctionnement désiré conformément à B .
Pour le raccordement dans B on a : BN = brun, BK = noir, WH = blanc,
BU = bleu.
Ne raccorder les conducteur que lorsqu'ils ne sont pas sous tension.
2 Il faut visser le capteur sur des supports appropriés (p. ex. cornières
de maintien SICK) en utilisant au moins deux vis.
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant
le modèle).
3 Vérier les conditions d’utilisation telles que distance de détec-
tion, taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter
et de l’arrière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du
diagramme. (x = distance de détection, y = plage de transition entre la
distance de détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-
plan (z) en % de la distance de détection, Ro = luminance objet,
Rh = luminance arrière-plan). Luminance: 6 % = noir, 18 % = gris,
90 % = blanc (par rapport au blanc étalon selon DIN 5033).
4 Réglage Distance de détection :
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. Le témoin
PORTUGUÊS
Foto-célula de reexão
com luz infra-vermelha
Instruções de operação
Instruções de segurança
• Identicação: Ex ec op is IIB T4 Gc (Variantes sem elemento de controle)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variantes com elemento de
controle)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
• Os aparelhos cumprem o tipo de protecção para equipamentos destina-
dos à utilização em atmosferas potencialmente explosivas com poeiras
combustíveis não condutoras.
• Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
• Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por
pessoal devidamente qualicado.
• A radiação da luz transmissora não poderá ser focalizada por compo-
nentes ópticos adicionais.
• Separar os terminais elétricos do aparelho somente em estado desen-
ergizado, dado que quando da separação de peças percorridas pela
corrente podem ser geradas faíscas. Deste modo, em áreas expostas
ao perigo de explosão existe perigo de vida.
• Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
• Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas
da União Europêa.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Atenção, condição especial de uso
• Escolha a posição de montagem de tal maneira que a carcaça de
plástico, principalmente o vidro frontal, não que exposto à radiação UV
(por ex., luz solar).
A radiação UV pode reduzir a vida útil da carcaça de plástico e a resis-
tência do vidro frontal do dispositivo.
• O dispositivo deve ser montado de forma a evitar uma danicação.
• NÃO SEPARAR SOB TENSÃO!
• Risco devido a carga elétrica.
Para a xação de sensores com carcaça de proteção metálica, observar
se há uma ligação condutora.
O local de montagem deve ser incluído na compensação de potência.
• Deve-se evitar uma carga de tração excessiva no cabo.
Utilização devida
• Conformidade com a Diretriz de proteção contra explosões:
IECEx SCHEME
• Certicado IECEx nº
IECEx TUR 20.0064 X
• Os aparelhos correspondem à categoria 3D / 3G e podem ser utilizados
nas áreas expostas ao perigo de explosão «zona 22: poeiras não condu-
tivas» e «zona 2».
• A foto-célula de reexão no objeto WTB27X-3P1861S01, WTB27X-
3P1811S02 é um sensor opto-eletrônico que é utilizado para a análise
ótica, sem contato, de objetos, animais e pessoas.
Comissionamento
1 Os equipamentos WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 pos-
suem saídas antivalentes:
Só WTB27-3P/-3F (PNP, carga → M):
Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída HIGH,
Q: de ligação clara, objeto é reconhecido, saída HIGH.
Só WTB27-3N (NPN, carga → L+):
Q: de comutação para escuro, objeto não é reconhecido, saída LOW,
Q: de ligação luminosa, objeto é reconhecido, saída LOW
Ligar o modo de operação desejado de acordo com B .
Para a ligação elétrica em B é: BN = marron, BK = preto,
WH = branco, BU = azul.
Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
2 O sensor tem de ser aparafusado com um mínimo de dois parafusos
a suportes apropriados (p.ex cantoneira de xação SICK).
Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor.
Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identicação de tipo).
3 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de
exploração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto
do objeto a analisar como do fundo, comparando-os com a linha
caraterística do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço
intermédio entre raio de exploração e plena iluminação do fundo) (z)
em % do raio de exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão
do fundo). Remissão: 6 % = preto, 18 % = cinzento, 90 % = branco
(em função do branco normal segundo DIN 5033).
4 Regulação da amplitude do sensor:
Posicionar o objeto. Centrar o ponto de luz no objeto. O sinal de
recepção deve acender em permanência. Caso não acenda ou acenda
em intermitência, o sensor deve ser ajustado de novo, limpo, ou os
parâmetros de operação devem ser controladas.
Manutenção
As barreiras de luz SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se faça, em intervalos regulares,
– a limpeza das superfícies óticas,
– e um controle às conexões roscadas e uniões de conetores.
Não é permitido proceder a alterações nos equipamentos.
ITALIANO
Sensore luminoso a riessione
con luce infrarossa
Istruzioni per l'uso
Avvertimenti di sicurezza
• Contrassegno: Ex ec op is IIB T4 Gc (Varianti senza elemento di
comando)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Varianti con elemento di
comando)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
• Gli apparecchi sono conformi al tipo di protezione dei mezzi di produzi-
one destinati all'utilizzo in aree a rischio di esplosione in presenza di
polveri inammabili non conducibili.
• Leggere le istruzioni per l'uso prima della messa in esercizio.
• Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
• Non è consentito l’uso di ulteriori componenti ottici per la messa a fuoco
del raggio luminoso dell’emettitore.
• I collegamenti elettrici dell’apparecchio devono essere staccati unica-
mente in assenza di tensione. Staccando collegamenti sotto tensione
possono infatti formarsi scintille, che rappresentano un rischio mortale
negli ambienti a rischio di esplosione.
• Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
• Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Attenzione, condizione d’uso particolare
• Selezionare la posizione di montaggio in modo tale che la custodia in
plastica, in particolare il frontalino non sia esposto a raggi UV (ad es.
luce solare).
I raggi UV possono diminuire la durata e la resistenza della custodia in
plastica e del frontalino del dispositivo.
• L’apparecchio deve essere montato in modo da non subire un danneg-
giamento meccanico.
• NON DISINSERIRE SOTTO TENSIONE!
• Pericolo causato da carica elettrica.
Durante il ssaggio di sensori con custodia protettiva in metallo, presta-
re attenzione alla conducibilità del collegamento.
Il luogo di montaggio deve essere collegato alla compensazione di
potenziale.
• Evitare un eccessivo tensionamento del cavo.
Impiego conforme allo scopo
• Conformità alla direttiva sulla Protezione contro le esplosioni:
IECEx SCHEME
• Certicato IECEx nr.
IECEx TUR 20.0064 X
• Gli apparecchi rientrano nella categoria 3D / 3G e possono essere
impiegati nelle zone a rischio di esplosione «Zona 22: polveri non
conduttive» e «Zona 2».
• La barriera luminosa a riessione WTB27X-3P1811S02,
WTB27X-3P1861S01 è un sensore optoelettronico che viene impiegato
per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali e persone.
Messa in esercizio
1 Gli apparecchi WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 hanno
uscite di commutazione antivalenti:
Solo WTB27-3P / -3F (PNP, carico → M):
Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita HIGH,
Q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita HIGH.
Solo WTB27-3N (NPN, carico → L+):
Q: commutazione a scuro, oggetto non viene rilevato, uscita LOW,
Q: commutazione a chiaro, oggetto viene rilevato, uscita LOW.
Collegare il modo operativo desiderato secondo B .
Per collegamento B osservare: BN = marrone, BK = nero,
WH = bianco, BU = blu.
Collegare i cavi soltanto in assenza di tensione.
2 Il sensore deve essere ssato con almeno due viti a un supporto
adatto (ad esempio al telaietto SICK).
Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
3 Vericare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimen-
sioni dell’oggetto e riettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano
della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione,
y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e masch-
eramento sfondo (z) in % della distanza di ricezione, Ro = riettenza
oggetto, Rh = riettenza sfondo). Riettenza: 6 % = nero, 18 % =
grigio, 90 % = bianco (bianco standard DIN 5033).
4 Impostazione distanza di ricezione:
Posizionare l’oggetto. L’indicatore di ricezione deve essere acceso
permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare il
sensore oppure pulire oppure vericare nuovamente le condizioni di
impiego.
Manutenzione
Le barriere luminose SICK non richiedono manutenzione. Si consiglia
– di pulire regolarmente le superci limite ottiche con un panno umido,
– di asportare regolarmente gli eccessivi depositi di polvere.
Non è consentito apportare modiche agli apparecchi.
ESPAÑOL
Barrera de luz de reexión
con luz infraroja
Manual de servicio
Observaciones sobre seguridad
• Marcado: Ex ec op is IIB T4 Gc (Variantes sin elemento de control)
Ex ec nC op is IIB T4 Gc (Variantes con elemento de control)
Ex op is tc IIIB T135°C Dc
–20 °C < Ta < +50 °C
• Los equipos corresponden al tipo de protección para componentes de
uso en atmósferas potencialmente explosivas con polvos inamables no
conductivos.
• Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
• Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
• La radiación de la luz emitida no debe ser enfocada por otros elementos
constructivos ópticos.
• Cortar las conexiones eléctricas del aparato solamente en estado libre
de tensión, pues el corte de los elementos conductores de corriente
puede producir chispas. Y con eso, en lugares susceptibles de explosión,
existe peligro de muerte.
• A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
• No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
• UL: Only for use in applications in accordance with NFPA79. The device
must be supplied by a Class 2 source of supply. UL Environmental
Rating: Enclosure type 1
Atención, condiciones especiales para el uso
• Elija la posición de montaje de forma que la carcasa de plástico, y en
especial la pantalla frontal, no quede expuesta
• a ningún tipo de radiación UV (p. ej., a la luz solar).
La radiación UV puede reducir la vida útil y la resistencia de la carcasa
de plástico y de la pantalla frontal del dispositivo.
• El dispositivo debe colocarse de forma que no pueda sufrir daños
mecánicos.
• ¡NO DESCONECTAR SI EXISTE TENSIÓN ELÉCTRICA!
• Peligro debido a carga eléctrica.
Para la jación de sensores con carcasa de protección metálica, es
necesario asegurarse de que existe una conexión conductora.
El lugar de instalación debe contar con conexión equipotencial.
• Se debe evitar una carga de tracción excesiva en el cable.
Empleo para usos debidos
• Conforme a la directiva de protección contra explosiones
IECEx SCHEME
• N.º de certicado IECEx.
IECEx TUR 20.0064 X
• Los aparatos cumplen la categoría 3D / 3G y pueden ser empleados
en zonas susceptibles de explosión «zona 22: polvos no conductibles»
y «zona 2».
• El palpador fotoelectrico de reexión WTB27X-3P1811S02,
WTB27X-3P1861S01 es un sensor optoelectrónico empleado para la
detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas.
Puesta en marcha
1 Los aparatos WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 tienen
marchas de conexión antivalentes:
Solo WTB27-3P / -3F (PNP, carga → M):
Q: conmutación oscura, el objeto no es detectado, salida HIGH,
Q: conmutación clara, el objeto es detectado, salida HIGH.
Solo WTB27-3N (NPN, carga → L+):
Q: conmutación oscura, el objeto no es detectado, salida LOW,
Q: conmutación clara, el objeto es detectado, salida LOW.
Conectar el modo de servicio deseado conforme a B .
Para conectar B : BN = marrón, BK = negro, WH = blanco, BU = azul.
Conectar los conductores solamente en estado libre de tensión.
2 El sensor debe ser atornillado por lo menos con dos tornillos sobre un
soporte adecuado (p. ej., escuadra de soporte SICK).
Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente hacia
el palpador. Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión
tipográca).
3 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación,
tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar,
así como también el fondo, y comparar con la línea característica del
diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el
alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo
(z) en % del alcance de palpación, Ro = reexión espectral del objeto,
Rh = reexión espectral del fondo). Reexión espectral: 6 % = negra,
18 % = gris, 90 % = blanca (referida a blanco estándar en base a la
norma DIN 5033).
4 Ajuste del alcance de detección:
Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctrica hacia el objeto.
El piloto de recepción debe encenderse permanentemente. Si no se
enciende o parpadea, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléc-
trico, limpiarlo y comprobar las condiciones de empleo.
Mantenimiento
Las barreras fotoeléctricas SICK están libres de mantenimiento.
Recomendamos a intérvalos regulares
– limpiar las supercies limítrofes con un paño húmedo,
– eliminar regularmente la ascumulación de polvo.
No deben realizarse cambios en los aparatos.
• IECEx Zertikat Nr.
IECEx TUR 20.0064 X
• Die Geräte entsprechen der Kategorie 3D / 3G und können in den
explosionsgefährdeten Bereichen „Zone 22: nichtleitende Stäube“ und
„Zone 2“ eingesetzt werden.
• Der Reexions-Lichttaster WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02
ist ein optoelektro nischer Sensor und wird zum optischen, berührung-
slosen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Die Geräte WTB27X-3P1861S01, WTB27X-3P1811S02 haben antiva-
lente Schaltausgänge:
Nur WTB27-3P / -3F (PNP, Last → M):
Q: dunkelschaltend, Objekt wird nicht erkannt, Ausgang HIGH,
Q: hellschaltend, Objekt wird erkannt, Ausgang HIGH.
Nur WTB27-3N (NPN, Last → L+):
Q: dunkelschaltend, Objekt wird nicht erkannt, Ausgang LOW,
Q: hellschaltend, Objekt wird erkannt, Ausgang LOW.
Gewünschte Betriebsart gemäß B anschließen.
Für Anschluss in B gilt: BN = braun, BK = schwarz, WH = weiß,
BU = blau.
Leitungen nur im spannungsfreien Zustand anschließen.
2 Sensor muss mit mindestens zwei Schrauben an geeignete Halter
angeschraubt werden (z. B. SICK-Haltewinkel).
Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten.
Lichttaster an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
3 Einsatzbedingungen wie Tastweite, Objektgröße und Remissionsver-
mögen des Tastgutes sowie des Hintergrundes überprüfen und mit der
Kennlinie im Diagramm vergleichen. (x = Tastweite, y = Übergangs-
bereich zwischen eingestellter Tastweite und sicherer Hintergrund-
ausblendung, (z) in % der Tastweite, Ro = Remission Objekt,
Rh = Remission Hintergrund). Remission: 6 % = schwarz, 18 % = grau,
90 % = weiß (bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
4 Einstellung Tastweite:
Objekt positionieren. Lichteck auf Objekt ausrichten. Empfangsan-
zeige muss permanent leuchten. Leuchtet sie nicht oder blinkt sie,
Lichttaster neu justieren, reinigen bzw. Einsatzbedingungen über-
prüfen.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen zu reinigen,
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
de réception doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé
ou s’il clignote, nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou vérier
les conditions d’utilisation.
Maintenances
Les barrières lumineuses SICK ne nécessitent pas d’entretien.
Nous recommandons, à intervalles réguliers
– de nettoyer les surfaces optiques à l'aide d'un chion humide,
– d'éliminer les dépôts de poussière excessifs.
Il n’est pas permis d’eectuer des modications sur les appareils.
mm
(inch)
400
(15.75)
800
(31.50)
1200
(47.24)
1600
(62.99)
2000
(78.74)
Distance in mm (inch)
20
18
16
14
12
10
8
6
4
2
0
18%/90%
90%/90%
6%/90%
1
2
3
x
WTB27X-3P1811S02WTB27X-3P1861S01
Q
- (M)
BN
WH
BU
Q
BK