Breguet 9075BB/25/976/DD0004 ユーザーマニュアル

1
9075
Mode deMploi
instructions for use
Bedienungsanleitung
istruzioni per luso
instrucciones de uso
Руководство по эксплуатации
2
9075
Montre «classique», reMontage autoMatique, étanche jusquà 3 Bar
(30 M)
La couronne a deux positions:
1. Position de remontage
2. Position de mise à l’heure
avec stop seconde
Mise en marche de la montre
Couronne en position 1. Cette posi-
tion permet de remonter manuelle-
ment le mouvement.
Avant toute manipulation, si la
montre est arrêtée, effectuer un
remontage de 30 tours de couronne
vers le haut (
s
). Ensuite, la montre
portée au poignet se remonte et
atteint son autonomie complète auto-
matiquement. Non portée, après un
armage complet, elle s’arrêtera après
38 heures environ.
Mise à l’heure
Tirer la couronne en position 2
de manière à stopper l’aiguille des
secondes au moment où elle atteint
12 heures, puis tourner la couronne
vers le bas (
) pour faire avancer
les aiguilles jusqu’à l’heure désirée.
Pour une mise à l’heure précise,
s’assurer que la dernière manipula-
tion s’est bien effectuée dans le sens
horaire.
Puis repousser la couronne en posi-
tion 1.
3
2 3
Attention
Cette montre est garantie étanche
jusqu’à 3 bar (30 m), à condition
que la couronne soit en position 1.
Français
54
9075
classique watch, self-winding, water-resistant to 3 Bar (30 M)
Crown with two positions:
1. Winding position
2. Time setting position
with stop seconds
Starting the watch
Crown into position 1. This position
makes it possible to manually wind
the movement.
Before manipulating the watch, if it
is stopped, wind the crown 30 times
by turning the crown upwards (
s
).
Then, the watch worn on the wrist
winds up and reaches its full auton-
omy automatically. When unworn,
following a complete winding, the
watch will stop after about 38 hours.
Setting the time
Pull the crown into position 2 so
as to stop the seconds hand when
it reaches 12 o’clock, then turn the
crown downwards (
) to advance
the hands until the desired time.
To set a precise time, ensure that
the final rotation is conducted in the
clockwise direction.
Then push the crown into position 1.
5
Please note
This watch is guaranteed water-re-
sistant to 3 bar (30 m), provided the
crown is in position 1.
4
English
76
9075
Modell „classique“, autoMatikaufzug, wasserdicht Bis 3 Bar (30 M)
Die Krone hat zwei Positionen:
1. Aufzugsposition
2. Position zur Einstellung
Uhrzeit mit Sekundenstopp
Aufziehen der Uhr
Krone in Position 1. In dieser Positi-
on kann das Uhrwerk von Hand auf-
gezogen werden.
Wenn die Uhr steht, muss die Krone
vor jeglicher Bedienung mit 30
Umdrehungen nach oben aufgezogen
werden (
s
). Am Handgelenk wird
die Uhr dann automatisch aufgezogen
und erreicht ihre vollständige Auto-
nomie. Wenn eine voll aufgezogene
Uhr nicht getragen wird, bleibt sie
nach ca. 38 Stunden stehen.
Zeiteinstellung
Die Krone in Position 2 ziehen, um
den Sekundenzeiger in dem Moment
zu stoppen, in dem er 12 Uhr
erreicht. Dann die Krone nach unten
drehen (
) und so die Zeiger bis die
gewünschte Uhrzeit erreicht ist.
Zur präzisen Einstellung der Uhrzeit
ist darauf zu achten, dass die Uhr
zuletzt im Uhrzeigersinn bedient
wurde.
Drücken Sie Krone anschließend wie-
der in Position 1.
7
Bitte beachten
Diese Uhr ist garantiert wasserdicht
bis 3 bar (30 m), vorausgesetzt, die
Krone befindet sich in Position 1.
6
Deutsch
98
9075
orologio «classique», a carica autoMatica, iMperMeaBile fino a 3 Bar
(30 M)
La corona può assumere due
posizioni:
1. Posizione di ricarica
2. Posizione di regolazione
dell’ora con stop secondi
Messa in funzione dell’orologio
Corona in posizione 1. Questa posi-
zione consente di ricaricare manual-
mente il movimento.
Se l’orologio è fermo, prima di effet-
tuare qualsiasi operazione procedere
alla ricarica facendo completare alla
corona 30 giri verso l’alto (
s
). In
seguito, l’orologio indossato al polso
si ricarica e raggiunge automatica-
mente la completa autonomia. Dopo
una ricarica completa, se non viene
indossato l’orologio si fermerà dopo
circa 38 ore.
Regolazione dell’ora
Estrarre la corona in posizione 2
per bloccare la lancetta dei secondi
nel momento in cui raggiunge le ore
12; quindi ruotare la corona verso il
basso (
) per far avanzare le lancet-
te fino all’ora desiderata.
Per una regolazione precisa dell’ora,
accertarsi che l’ultima impostazione
sia stata effettuata in senso orario.
Riportare quindi la corona in posi-
zione 1.
9
Attenzione
Questo orologio è garantito imper-
meabile fino a 3 bar (30 m), a con-
dizione che la corona sia in posi-
zione 1.
8
Italiano
1110
9075
reloj «classique» autoMático, iMperMeaBle hasta 3 Bares (30 M)
La corona consta de dos
posiciones:
1. Posición de remonte
2. Posición de puesta en hora
con función de parada de
segundos
Puesta en marcha del reloj
Corona en la posición 1. Esta posi-
ción permite dar cuerda manualmen-
te al movimiento.
Antes de cualquier manipulación, si
el reloj se ha detenido, darle cuerda
dando 30 vueltas a la corona hacia
arriba (
s
). A continuación, el reloj
llevado en la muñeca acumulará
cuerda y alcanzará su autonomía
completa automáticamente. Si no se
lleva el reloj en la muñeca, tras un
armado completo, el reloj se deten-
drá a las 38 horas aproximadamente.
Puesta en hora
Tirar de la corona hasta situarla
en la posición 2 de manera que se
detenga la aguja de los segundos en
el momento en que alcance las 12
horas; después, girar la corona hacia
abajo (
) para adelantar las agujas
hasta la hora deseada.
Para una puesta en hora precisa, ase-
gúrese de que la última manipulación
se haya efectuado en sentido horario.
Después, volver a llevar la corona a
la posición 1.
11
Advertencia
La impermeabilidad de este reloj está
garantizada hasta 3 bares (30 m), a
condición de mantener la corona en
la posición 1.
10
Español
9075
1312
Заводная головка имеет
два положения:
1. Положение завода
2. Положение установки времени с
остановкой секундной стрелки
Завод часов
Заводная головка в положении 1.
Это положение позволяет заво-
дить часовой механизм вручную.
Если часы остановились, пре-
жде всего выполните 30 оборотов
заводной головки вверх (
s
). После
этого в процессе ношения на руке
часы будут автоматически подзаво-
диться до достижения предельной
автономии. Если полностью заве-
денные часы не носить, они остано-
вятся приблизительно через 38 часов.
Установка времени
Вытяните заводную головку в поло-
жение 2, чтобы остановить секунд-
ную стрелку, когда она окажется в
положении «12 часов», затем вра-
щайте заводную головку вниз (
),
чтобы передвинуть стрелки вперед
на нужное время.
Для точной установки времени убе-
дитесь, что последняя операция
была выполнена в направлении по
часовой стрелке.
Затем установите заводную головку
обратно в положение 1.
1312
Pyccкий
Важное примечание
1514
9075
1. 巻き上げのポジション
2. 時刻修正のポジション、ストッ
プセコンド
リューズを 1 のポジションにします。
このポジションでムーブメントを手で
巻き上げることができます。
操作の前に、もしウォッチが止まって
いたらリューズを30回ほど上方向(
s
)
に回してください。するとウォッチを
腕につけた時、自動的に巻き上がりま
す。最大まで巻き上げられた後、ウォ
ッチを腕に着けなかった場合は約38時
間後に止まります。
秒針が12時位置に来た時、リューズを
ポジション 2 に引き出して止めます。
リューズを下方向 (
)、針を進めて時
刻を合わせます。
正確な時刻合わせをするには、最後に
時計回りに回しながら合わせます。
それからリューズをポジション 1 に押
し込みます。
1514
9075
1716
1. 上鏈的位置
2. 調校時間(具備停秒功能)
的位置
錶冠處於1位置。這位置允許您
為機芯手動上鏈。
當您要使用原本停止走動的腕錶
時,在進行任何操作之前,請您
先為腕錶進行手動上鏈,將錶冠
朝上旋轉30圈(
s
)。接著,佩戴
在手腕上的腕錶將自動上鏈,直
至動力儲備完全充足的狀態。如
果上滿鏈之後沒有佩戴,腕錶將
在大約38個小時後停止走時。
將錶冠拉出至2位置,以使秒針
在抵達12點鐘位置時停止下來;
然後朝下旋轉錶冠(
),隨後,
使指針前進直到所欲設置的時
間。
為了精確設置時間,請確保您
最後一道操作是朝順時鐘方向
進行。
然後將錶冠推回1位置。
1716
9075
1918
1. 上发条位置
2. 设置时间档位
配备停秒装置
当表冠位于1档位时,该档位表
示您可为机芯手动上链。
若腕表已停止走时,在进行任何
操作之前,要先为腕表手动上
链,将表冠朝上旋转30圈(
s
)
佩戴在手腕上后,腕表则会自动
上链并最终自动上到满链。若没
有佩戴,满链状态下的腕表将于
约38个小时后停止走时。
将表冠拉至2档位,秒针走到12
点钟位置时会自动停止,然后
再将表冠朝下旋转,(
)随后,
通过转动指针将腕表调整至所希
望的时间。
为了精确调整时间,请确保最后
一次旋转沿顺时针方向进行的。
最后,再将表冠推回至1档位。
1918
/