Yamaha YRS-20G, YRS20BP 取扱説明書

  • こんにちは!私は、このヤマハ製リコーダーの取扱説明書の内容を理解しています。組み立て方からお手入れ、保管方法、安全な使用方法まで、このマニュアルに記載されているあらゆる点についてご質問にお答えできます。お気軽にご質問ください!
  • リコーダーを組み立てる際に注意すべき点は?
    リコーダー内部の水分をどのように取り除けば良いですか?
    リコーダーの清掃方法について教えてください。
    リコーダーの保管方法は?
取扱説明書
● 取り扱いについて
 
 

 

 


 

 
 


MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cuidado de la Flauta Dulce
1. Cubra la parte de unión con crema “Recorder” antes del ensamblaje.
2. El labio y la sección inmediata son las partes más importantes para la produc-
ción de sonido. Tenga especial cuidado para no dañarlas de ninguna forma.
3. Despuésdetocarlaauta,paralimpiarlahumedaddelacabezaserecomien-
da soplar muy fuerte en la boquilla.
4. La embocadura es la parte que se ensucia más fácilmente; manténgala siempre
limpia.Limpietambiénlasupercieexteriorcuandoseensucie.NUNCAuse
bencinaoalcoholdemetilo.
5.
Despuésdetocar,limpielahumedaddelinterior(usegasaotelaconlamenorcan-
tidaddehilosposible);luegocoloquelaautaensuestucheenposiciónhorizontal.
6. Evitelaluzdirectadelsol,laexposiciónaestufasyotrasaltastemperaturas,y
alexcesodehumedad.
7.
PorfavornouselaautaYamahaparaparaningunaactividadquenosealamusical.
Serecomiendaseguirlasinstruccionesdeusodeestemanual,paraevitar
daños posteriores.
OWNER’S MANUAL
Recorder Care
1. Coat the joint(s) with recorder cream when assembling your recorder.
2. The labium, and section immediately surrouding it, is the most important part for
sound production. Be careful not to damage it in any way.
3. Moisture can be removed from inside the windway by covering the window with
your hand to mufe the sound, and blowing strongly through the instrument.
4. The beak section is the part most easily dirtied; always keep it clean. Wipe the out-
er surface clean whenever it becomes dirty. NEVER use benzine or methyl alcohol.
5. After playing, wipe out moisture inside of recorder (use a lint-free gauze or cloth);
then put the recorder in its case.
6. Avoid direct sunlight, exposure to heaters and other such heat sources, and high
humidity.
7. Please do not use Yamaha recorders for any other purposes besides musical
performance.
The above precautions concern the safe and proper use of the instrument. To
protect yourself and others from any damage or injuries, please follow and obey
these precautions.
ANLEITUNG
Pflege der Blockflöte
1. Von Zeit zu Zeit die Verbindungszapfen mit Blockflötencreme einfetten.
2. Das Labium und dessen Umgebung sind die für die Tonerzeugung wichtigsten Teile. Achten
Sie darauf, daß sie unter keinen Umständen beschädigt werden.
3. Um die Feuchtigkeit aus dem Instrument zu bekommen, müssen Sie kräftig in die Auf-
schnittöffnung blasen und dabei die Kopfbohrung am unteren Ende luftdicht abdecken.
4. Das Mundstük ist der Teil, der am leichtesten verschmutzt; es ist stets sauber zu halten. Auch
die äußere Oberfläche, immer wenn sie schmutzig geworden ist, sauber wischen. Niemals
Benzin oder Methylalkohol verwenden.
5. Wischen Sie bitte nach dem Spielen die Feuchtigkeit aus der Flöte (benutzen Sie dazu ein
möglichst fusselfreies Tuch) und legen Sie das Instrument in das Etui zurück.
6. Vermeiden Sie bitte direkte Sonneneinstrahlung, halten Sie das Instrument von Heizkörpern
fern und schützen Sie es vor hoher Feuchtigkeit.
7. Bitte benutzen Sie YAMAHA Blockflöten ausschließlich als Musikinstrument.
Die oben aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen sorgen für einen sicheren und ordnungsgemäßen
Umgang um Sie und andere vor jeglichen Beschädigungen oder Verletzungen zu bewahren.
BUKU PANDUAN PEMILIK
Perawatan Recorder
1. Oleskan sambungan dengan krim recorder jika hendak menyambung
recorder anda.
2. Bagian labium (pintu udara) dan bagian yang mengelilinginya adalah
bagian yang terpenting untuk menghasilkan suara. berhati-hatilah agar
bagian ini tidak rusak.
3. Embun dapat dikeluarkan dari dalam rongga udara recorder dengan cara
menutup jendela udara (lubang nada) kemudian tiuplah dengan kuat.
4. Bagian paruh recorder (sumber tiupan) adalah bagian yang paling mudah
kotor, jagalah agar bagian ini selalu bersih. Bersihkanlah bagian luar
setiap terlihat kotor. Janganlah menggunakan bensin atau methyl alcohol.
5. Setelah dipakai, bersihkanlah cairan di dalam recorder (gunakan kain tipis
yang tidak berbulu) kemudian simpan recorder di dalam tempatnya.
6.
Hindari langsung cahaya matahari, penyinaran ke alat pemanas dan
sumber panas lainnya, dan kelembaban tinggi.
7. Jangan menggunakan Yamaha recorder untuk keperluan apapun selain
untuk bermain musik.
Petunjuk diatas menunjukkan bagaimana menggunakan alat musik
recorder dengan benar. Untuk menghindari kerusakan atau hal yang tidak
diinginkan; harap ikuti panduan diatas.
MANUEL D’UTILISATION
Précautions d’entretien de la ûte à bec
1. Avant l’assemblage, appliquer de la graisse sur les emboîtements.
2. Le bec et toutes les parties qui forment le bec sont très importantes pour l’émission.
Faites bien attention de ne pas les endommager.
3. Après chaque utilisation, retirer l’humidité de l’embouchure en couvrant le
biseau d’une main pour couper le son et soufer très fort dans le bec.
4. Le bec est la partie qui s’encrasse le plus rapidement; veillez à le maintenir
propre. Nettoyez de temps en temps la surface de la ûte. Ne jamais utiliser de
benzine ou d’alcool.
5. Après avoir joué, essuyez l’intérieur de la ûte à bec (utilisez de la gaze ou un
tissu qui ne peluche pas), puis rangez la ûte à bec dans son boîtier.
6. Éviter les températures élevées, l’exposition directe au soleil, et les ambiances à fort
taux d’humidité, qui pourraient entraîner des dommages ou des distorsions du bois.
7. Merci de n’utiliser les ûtes à bec Yamaha qu’à des ns musicales.
Veuillez vous conformer aux précautions d’usage indiquées ci-dessus vous per-
mettant
d’éviter tout risque de dégâts ou blessures éventuels.
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Уход за блок-флейтой
1. При сборке блок-флейты смажьте соединительную секцию колена смазкой.
2. Рассекатель воздушной струи и прилегающий к нему участок играет важнейшую
роль в образовании звука. Будьте осторожны, чтобы не повредить флейту.
3. Конденсат можно удалить с внутренней стороны флейты, закрыв окошко
рассекателя воздушной струи рукой для приглушения звука и сильно продув
инструмент.
4. Мундштучная секция является частью, которая загрязняется быстрее всего;
содержите ее всегда чистой. При загрязнении внешней поверхности, всегда
протирайте ее. НИКОГДА не используйте бензин или метиловый спирт.
5. После игры удалите конденсат с внутренней стороны флейты (используйте
марлю или ткань без хлопкового пуха); затем вложите флейту в футляр.
6. Избегайте воздействия на инструмент прямого солнечного света,
чрезмерной влажности и не располагайте его вблизи от нагревателей и других
источников тепла.
7. Пожалуйста, не используйте блок-флейты Yamaha для каких-либо других целей,
кроме музыкального исполнительства. Приведенные выше меры предосторож-
ности касаются безопасности и правильного использования инструмента.
В целях защиты себя и других лиц от травм или повреждений, строго соблюдай-
те данные меры предосторожности.
사용설명서
리코더의 취급
1. 리코더를조립할때에는리코더크림으로연결부를코팅해주십시오 .
2. 라비움및그주변부는소리를내는데에가장중요한부분입니다 .
악기가손상되지않도록세심한주의가필요합니다 .
3. 윈드웨이 ( 공기통로 ) 에수분이쌓이면소리가나지않도록창을손으로둘러
싸서입김을강하게불어수분을제거합니다 .
4. 취구부는가장쉽게더러워지는부분이므로항상청결하게유지하십시오 .외
부가더러워지면항상깨끗하게닦아주십시오 .벤젠또는메틸알코올은절
대로사용하지마십시오 .
5. 연주후에는리코더내부의수분을닦아낸후 ( 보풀이없는가제또는천을사
),리코더를케이스에넣어주십시오 .
6. 직사광선및히터와같은열기구주변과습도가많은곳은피해주십시오 .
7. 연주목적이외의용도로는절대사용하지마십시오 .
위의주의사항은악기의안전과적절한사용방법에관한내용입니다 .손상또
는부상으로부터의보호를위해반드시위의주의사항을준수하여주십시오 .
使用者手冊
直笛保養
1. 組合直笛時請使用軟木膏。
2. 發音孔,及發音孔緊鄰的地方為直笛發音最重要的部分,絕對要小心不
能有任何的損傷。
3. 可先用手掌蓋住發音孔來消音,然後同時用力向直笛吹氣,這樣便可以
消除直笛內部的水氣。
4. 口含的部分最容易髒,要時保清潔。當表面變髒時就要擦拭。絕對不可
使用有含苯或甲醇類的化學物質。
5. 吹奏完畢之後,將直笛內部的水分擦乾 ( 使用不含麻的布料 );然後將直
笛放入樂器盒內。
6. 應避免受到直射陽光,加熱器或其他熱源及高濕度的影響。
7. 請勿將雅马哈直笛使用於演奏外的用途。
上述注意事項有關安全和適當的使用樂器。為了保護你自己和其他人免
受任何損傷,請遵循並且服從這些注意事項。
recorder_pla_0623.indd 1 08.6.23 0:42:37 PM
󱢞󱢏󱢷󱢊󱣔

Foot joint
Bagian Bawah
Pied
Sección inferior
Нижнее колено
Fußstück
笛尾
아랫관

󱢢󱣆󱢅󱢷󱢊󱣔

Middle joint
Bagian Tengah
Corps
Sección central
Основная часть
Mittelstück
笛身
가운데관

󱢩󱢅󱢷󱢊󱣔

Head joint
Bagian Kepala
Embouchure
Sección superior
Головка флейты
Kopfstück
笛頭
윗관

󱢉󱣔󱢔󱢅

Tone holes
Lubang Nada
Cheminées
Hoyos
Тоновые отверстия
Tonlöcher
音孔
음공
󱢿󱢪

Labium
Pintu Udara
Biseau
Labio
Рассекатель
Labium
發音口
라비움 ( 입술 )

воздушной струи
󱢅󱢠󱢐󱢢

Mouthpiece
Sumber Tiupan
Bec
Boquilla
Мундштук
Mundstück
吹嘴
취구

Windway
Alur Udara
Canal
Entrade del aire
Воздушный канал
Luftdurchgang
吹氣口
기도
󱣀󱢎󱢧
Right hand
Tangan Kanan
Main droite
Manoderecha
Правая рука
Rechte Hand
右手
오른손
󱢳󱢡󱣋󱢧
Left hand
Tangan kiri
Main gauche
Manoizquierda
Левая рука
Linke Hand
左手
왼손
󱢔󱣇󱢴
Little nger
Kelingking
Auriculaire
Meñique
Мизинец
Kleiner Finger
小指
새끼손가락
󱣇󱢴

Ring nger
Jari Manis
Annulaire
Anular
Безымянный палец
Ringfinger
無名指
약지
󱢫󱢊󱣇󱢴
Middle nger
Jari Tengah
Majeur
Medio
Средний палец
Mittelfinger
中指
중지
󱢳󱢩󱣇󱢴

Index nger
Telunjuk
Index
Indice
Указательный палец
Zeigefinger
食指
검지
󱢉󱣅󱣇󱢴
Thumb
Ibu jari
Pouce
Pulgar
Большой палец
Daumen
大拇指
엄지
󱢳󱣊
Open
Buka
Ouvert
Abierto
Открыто
Offen
全開 ( 不按鍵 )
열림
󱢳󱣊
  
1/3–1/4 open
1/3–1/4 buka
1/3–1/4 ouvert
1/3–1/4 abierto
Открыто на 1/3-1/4
1/3–1/4 geöffnet
開鍵 1/3 1/4
1/3-1/4 열림
󱢩

Closed
Tutup
Bouché
Cerrado
Закрыто
Geschlossen
全按
닫힘
󱢘󱢍

German System
Sistem Jermen
Système Allemand
SistemaAleman
Немецкая система
Deutsches System
德式指法
저먼식
󱢘󱢍

Baroque System
Sistem Barok
Système Baroque
Sistema Barroco
Барочная система
Barockes System
英式指法
바로크식
ジャーマン・バロック式運指表
/
German
Baroque (English) System Fingering Chart
/
Sistem Penjarian Jerman
Barok
/
Tablature des doigtés système Allemand
Baroque
/
Sistema Alemán
Barroco Cuadro de Digitación
/
Аппликатура немецкой
барочной (английской) системы
/
Deutsches
Barockes System Fingersatzübersicht
/
德式、巴洛克式 ( 英式 ) 指法系統表
/
저먼식 , 바로크식 ( 영국식 ) 운지표





• If two or more ngerings are shown, the one on
the left is standard and the other(s) is the alternate.
• The actual soprano and sopranino tone ranges
are an octave higher than indicated in the chart.
• Tuning is accomplished by sliding the head joint
slightly closer to or away from the body.
Jika diperlihatkan 2 penjarian atau lebih, yang
disebelah kiri adalah penjarian standar dan
yang lain adalah alternatifnya.
Selang nada yang sebenarnya untuk SO-
PRANO dan SOPRANINO adalah l oktaf lebih
tinggi dari pada yang tertera pada bagan.
Untuk menyelaraskan nada (tuning) dapat dis-
empurnakan dengan mengulir secara perlahan
(renggangkan/rapatkan) sambungan antara
bagian kepala dan badan recorder.
Si deux doigtés ou plus sont indiqués, celui de
gauche est le doigté standard et l’autre (ou les
autres) sont les doigtés alternatifs.
La tessiture des ûtes soprano et sopranino est
une octave plus haute que celle indiquée dans le
tableau.
L’accord s’éffectue en tirant légèrement l’
embouchure du corps de l’instrument.
Sisemuestrandosomásdigitaciones,ladelaizquier-
da es la estandard y la otra u otras son alternativas.
Las verdaderas escalas de soprano y sopranino son
una octava más alta que la que se indica en el cuadro.
Laanaciónseefectúamoviendoligeramentela
cabezadelcuerpo.
Если приведены две или более аппликатуры, то
та, что слева, считается стандартной, а другие
считаются альтернативными.
Фактические звуковые диапазоны сопрано
и сопранино находятся на октаву выше, чем
указано в таблице.
Настройка выполняется путем сдвигания голо-
вки флейты ближе или дальше по отношению к
основной части.
Falls zwei oder mehr Fingersätze angegeben sind, so ist der
linke der übliche und der (die) andere(n) nach Belieben
anzuwenden.
Die wirklichen Tonbereiche der Sopran-und Sopranino-
Blockflöten liegen eine Oktabe höher als in der Tabelle
angegeben.
Die Stimmung des Instruments kann durch das
verschieben des Kopfstückes reguliert werden.
同一音若有二個以上的指法,則左邊是標準的,而
其他的則是替代指法。
實際的高音及最高音直笛,音域比圖表上之音域
一個八度。
可將頭部管輕微的拔離管身或插入管身來調整音準。
두 개 이상의 운지가 표시된 경우에는 왼쪽이 표
준이며 오른쪽은 그것을 대체하는 것입니다 .
실제의 소프라노와 소프라니노 음역은 차트에 표
시된 것보다 한 옥타브 높은 소리가 납니다 .
튜닝은 윗관을 전후로 조금 슬라이드 시켜서 할
수 있습니다 .
recorder_pla_0623.indd 2 08.6.23 0:42:37 PM
/