Makita HR2470 ユーザーマニュアル

  • こんにちは!私はMakita HR2470シリーズ回転ハンマーの使用説明書を読みました。このマニュアルには、製品仕様、安全上の注意、使用方法、メンテナンス方法などが記載されています。このハンマーの機能、使い方、トラブルシューティングについてご質問があれば、お気軽にお尋ねください!
  • 回転方向をどのように変更しますか?
    衝撃機能をオフにするにはどうすればいいですか?
    ビットを交換するにはどうすれば良いですか?
    トルクリミッターとは何ですか?
    この回転ハンマーはどのような材料に使用できますか?
HR2470
HR2470F
HR2470FT
HR2470T
EN Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL 5
ZHCN 电锤 使用说明书 11
ID Bor Getar Rotari PETUNJUK PENGGUNAAN 17
MY Tukul Berputar MANUAL ARAHAN 24
VI
Máy Khoan Động Lực Cầm
Tay Hoạt Động Bằng Động
Điện
TÀI LIỆU HƯỚNG DẪN 31
TH   37
1
2
1
A
B
1
1
2
3
1
2
3
4
12
1
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2
1
2
3
45
6
2
1
1
2
1
2
1
2
1
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3
1
1
2
1
2
3
1
2
3
4
1
23
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
4
5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT
Capacities Concrete Tungsten-carbide
tipped bit
24 mm
Core bit 54 mm
Diamond core bit
(dry type)
65 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
No load speed (min-1)0 - 1,100
Blows per minute 0 - 4,500
Overall length 370 mm 394 mm
Net weight 2.9 kg 3.0 kg
Safety class /II
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications may dier from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material! In
observance of the European Directive, on
Waste Electric and Electronic Equipment
and its implementation in accordance with
national law, electric equipment that have
reached the end of their life must be col-
lected separately and returned to an envi-
ronmentally compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
brick, concrete and stone as well as for chiselling work.
It is also suitable for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
6ENGLISH
8. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
9. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
10. Use of power supply via a RCD with a rated
residual current of 30 mA or less is always
recommended.
Personal safety
11. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
12. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
13. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
14. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
15. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
16. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
17. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
18. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
19. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
20. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
21. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
22. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may aect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
23. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
24. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could
result in a hazardous situation.
Service
25. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
26. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
27. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing or its own cord. Cutting accessory contacting
a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an
electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is dicult.
8. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
7ENGLISH
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched o and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
Fig.1: 1. Switch trigger 2. Lock button
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop. For continu-
ous operation, pull the switch trigger and then push in
the lock button. To stop the tool from the locked posi-
tion, pull the switch trigger fully, then release it.
Lighting up the lamps
For Model HR2470F/2470FT
Fig.2: 1. Lamp
CAUTION:
Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it o.
NOTE:
Use a dry cloth to wipe the dirt o the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
Reversing switch action
Fig.3: 1. Reversing switch lever
CAUTION:
Always check the direction of rotation before
operation.
Use the reversing switch only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
If the switch trigger can not be depressed, check
to see that the reversing switch is fully set to
position (A side) or (B side).
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever
to the position (A side) for clockwise rotation or
the position (B side) for counterclockwise rotation.
Changing the quick change chuck
for SDS-plus
For model HR2470T/HR2470FT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck
for SDS-plus
Fig.4: 1. Quick change chuck for SDS-plus
2. Change cover line 3. Change cover
CAUTION:
Before removing the quick change chuck for
SDS-plus, always remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck
for SDS-plus and turn in the direction of the arrow
until the change cover line moves from the symbol
to the symbol. Pull forcefully in the direction of the
arrow.
Attaching the quick change drill
chuck
Fig.5: 1. Spindle 2. Quick change drill chuck
3. Change cover line 4. Change cover
Check the line of the quick change drill chuck shows
the symbol. Grasp the change cover of the quick
change drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool.
Grasp the change cover of the quick change drill chuck
and turn the change cover line to the symbol until a
click can clearly be heard.
8ENGLISH
Selecting the action mode
Rotation with hammering
Fig.6: 1. Lock button 2. Action mode changing knob
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock
button and rotate the action mode changing knob to
the symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only
Fig.7: 1. Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only
Fig.8: 1. Hammering only
For chipping, scaling or demolition operations, depress
the lock button and rotate the action mode changing
knob to the symbol. Use a bull point, cold chisel,
scaling chisel, etc.
CAUTION:
Do not rotate the action mode changing knob
when the tool is running under load. The tool will
be damaged.
To avoid rapid wear on the mode change mech-
anism, be sure that the action mode changing
knob is always positively located in one of the
three action mode positions.
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the out-
put shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
As soon as the torque limiter actuates, switch
o the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
Bits such as hole saw, which tend to pintch or
catch easily in the hole, are not appropriate for
this tool. This is because they will cause the
torque limiter to actuate too frequently.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched o and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Side grip (auxiliary handle)
Fig.9: 1. Grip base 2. Side grip 3. Loosen 4. Tighten
5. Teeth 6. Protrusion
CAUTION:
Always use the side grip to ensure operating
safety.
Install the side grip so that the teeth on the grip t in
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
the grip by turning clockwise at the desired position. It
may be swung 360° so as to be secured at any position.
Bit grease
Coat the bit shank head beforehand with a small
amount of bit grease (about 0.5 - 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and lon-
ger service life.
Installing or removing the bit
Fig.10: 1. Bit shank 2. Bit grease
Clean the bit shank and apply bit grease before install-
ing the bit.
Fig.11: 1. Bit 2. Chuck cover
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
Fig.12: 1. Bit 2. Chuck cover
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
Fig.13: 1. Lock button 2. Action mode changing
knob
The bit can be secured at the desired angle. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
action mode changing knob to the O symbol. Turn the
bit to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the action mode
changing knob to the symbol. Then make sure that
the bit is securely held in place by turning it slightly.
Fig.14
Depth gauge
Fig.15: 1. Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing.
9ENGLISH
Dust cup
Fig.16: 1. Dust cup
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in
the gure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm
OPERATION
Hammer drilling operation
Fig.17
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
Keep the tool in position and prevent it from slipping
away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
CAUTION:
There is a tremendous and sudden twisting
force exerted on the tool/bit at the time of hole
break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking rein-
forcing rods embedded in the concrete. Always
use the side grip (auxiliary handle) and rmly
hold the tool by both side grip and switch handle
during operations. Failure to do so may result
in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
NOTE: Eccentricity in the bit rotation may occur while
operating the tool with no load. The tool automatically
centers itself during operation. This does not aect
the drilling precision.
Blow-out bulb (optional accessory)
Fig.18: 1. Blow-out bulb
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
Fig.19
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool rmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool will
not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on
the tool will not increase the eciency.
Drilling in wood or metal
Fig.20: 1. Chuck adapter 2. Keyless drill chuck
Fig.21: 1. Quick change chuck for SDS-plus
2. Change cover line 3. Change cover
Fig.22: 1. Spindle 2. Quick change drill chuck
3. Change cover line 4. Change cover
Fig.23: 1. Sleeve 2. Ring 3. Quick change drill
chuck
For Model HR2470/HR2470F
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to “Installing or removing the bit” described on the
previous page.
For model HR2470T/HR2470FT
Use the quick change drill chuck as standard equip-
ment. When installing it, refer to “changing the quick
change chuck for SDS-plus” described on the previous
page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring rmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the
ring and turn the sleeve counterclockwise.
Set the action mode changing knob to the symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
CAUTION:
Never use “rotation with hammering” when the
quick change drill chuck is installed on the tool.
The quick change drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come o when reversing
the tool.
Pressing excessively on the tool will not speed
up the drilling. In fact, this excessive pressure
will only serve to damage the tip of your bit,
decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
There is a tremendous twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole breakthrough.
Hold the tool rmly and exert care when the bit
begins to break through the workpiece.
A stuck bit can be removed simply by setting
the reversing switch to reverse rotation in order
to back out. However, the tool may back out
abruptly if you do not hold it rmly.
Always secure small workpieces in a vise or
similar hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
“rotation only” action.
CAUTION:
If performing diamond core drilling operations
using “rotation with hammering” action, the
diamond core bit may be damaged.
10 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched o and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, carbon brush inspection and replacement, any
other maintenance or adjustment should be performed
by Makita Authorized Service Centers, always using
Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
SDS-Plus Carbide-tipped bits
Bull point
Cold chisel
Scaling chisel
Grooving chisel
Drill chuck assembly
Drill chuck S13
Chuck adapter
Chuck key S13
Bit grease
Side grip
Depth gauge
Blow-out bulb
Dust cup
Dust extractor attachment
Safety goggles
Plastic carrying case
Keyless drill chuck
NOTE:
Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may dier from country to country.
11
中文简体
中文简体 (原本)
规格
型号 HR2470/
HR2470F
HR2470T/
HR2470FT
能力 混凝土 碳化钨钻头 24 mm
空心钻 54 mm
金刚石空心钻
(干式)
65 mm
钢材 13 mm
木材 32 mm
空载速度(/min0 - 1,100
每分钟锤击数 0 - 4,500
长度 370 mm 394 mm
净重 2.9 kg 3.0 kg
安全等级 /II
生产者保留变更规格不另行通知之权利。
规格可能因销往国家之不同而异。
重量符合EPTA-Procedure 01/2003
符号
以下显示本工具使用的符号。在使用工具之
前请务必理解其含义。
阅读使用说明书。
双重绝缘
仅限于欧盟国家
请勿将电气设备与家庭普通废
弃物一同丢弃!请务必遵守欧
洲关于废弃电子电气设备的指
令,根据各国法律法规执行。
达到使用寿命的电气设备必须
分类回收至符合环境保护规定
的再循环机构。
用途
本工具用于在砖块、混凝土和石头中的冲击
钻孔以及开凿工作。
也适用于木材、金属、陶瓷和塑料中的无冲
击钻孔。
电源
本工具只可连接电压与铭牌所示电压相同的
电源,且仅可使用单相交流电源。本工具双
重绝缘,因此也可用于不带接地线的插座。
电动工具通用安全警告
警告!阅读所有警告和所有说明。不遵
照以下警告和说明会导致电击、着火和/或
严重伤害。
保存所有警告和说明书以备
查阅。
在所有下列的警告中术语“电动工具”指市
电驱动(有线)电动工具或电池驱动(无
线)电动工具。
工作场地的安全
1. 保持工作场地清洁和明亮。混乱和黑暗
的场地会引发事故。
2. 不要在易爆环境,如有易燃液体、气体
或粉尘的环境下操作电动工具。电动工
具产生的火花会点燃粉尘或气体。
3. 让儿童和旁观者离开后操作电动工具。
注意力不集中会使操作者失去对工具的
控制。
电气安全
4. 电动工具插头必须与插座相配。绝不能
以任何方式改装插头。需接地的电动工
具不能使用任何转换插头。未经改装的
插头和相配的插座将减少电击危险。
12
中文简体
5. 避免人体接触接地表面,如管道、散热
片和冰箱。如果你身体接地会增加电击
危险。
6. 不得将电动工具暴露在雨中或潮湿环境
中。水进入电动工具将增加电击危险。
7. 不得滥用电线。绝不能用电线搬运、拉
动电动工具或拔出其插头。使电线远离
热源、油、锐边或运动部件。受损或缠
绕的软线会增加电击危险。
8. 当在户外使用电动工具时,使用适合户
外使用的外接软线。适合户外使用的软
线将减少电击危险。
9. 如果在潮湿环境下操作电动工具是不可
避免的,应使用剩余电流动作保护器
RCD)。使用RCD可减小电击危险。
10. 始终建议通过额定剩余电流为30mA
以下的RCD来使用电源。
人身安全
11. 保持警觉,当操作电动工具时关注所从
事的操作并保持清醒。当你感到疲倦,
或在有药物、酒精或治疗反应时,不要
操作电动工具。在操作电动工具时瞬间
的疏忽会导致严重人身伤害。
12. 使用个人防护装置。始终佩戴护目镜。
安全装置,诸如适当条件下使用防尘面
具、防滑安全鞋、安全帽、听力防护等
装置能减少人身伤害。
13. 防止意外起动。确保开关在连接电源和/
或电池盒、拿起或搬运工具时处于关断位
置。手指放在已接通电源的开关上或开关
处于接通时插入插头可能会导致危险。
14. 在电动工具接通之前,拿掉所有调节钥
匙或扳手。遗留在电动工具旋转零件上
的扳手或钥匙会导致人身伤害。
15. 手不要伸展得太长。时刻注意立足点和
身体平衡。这样在意外情况下能很好地
控制电动工具。
16. 着装适当。不要穿宽松衣服或佩戴饰品。
让衣服、手套和头发远离运动部件。
松衣服、佩饰或长发可能会卷入运动部
件中。
17. 如果提供了与排屑、集尘设备连接用的装
置,要确保他们连接完好且使用得当。使
用这些装置可减少尘屑引起的危险。
电动工具使用和注意事项
18. 不要滥用电动工具,根据用途使用适当
的电动工具。选用适当设计的电动工具
会使你工作更有效、更安全。
19. 如果开关不能接通或关断工具电源,则
不能使用该电动工具。不能用开关来控
制的电动工具是危险的且必须进行修理。
20. 在进行任何调节、更换附件或贮存电动
工具之前,必须从电源上拔掉插头和/
或使电池盒与工具脱开。这种防护性措
施将减少工具意外起动的危险。
21. 将闲置不用的电动工具贮存在儿童所及范
围之外,并且不要让不熟悉电动工具或对
这些说明不了解的人操作电动工具。电动
工具在未经培训的用户手中是危险的。
22. 保养电动工具。检查运动件是否调整到
位或卡住,检查零件破损情况和影响电
动工具运行的其他状况。如有损坏,电
动工具应在使用前修理好。许多事故由
维护不良的电动工具引发。
23. 保持切削刀具锋利和清洁。保养良好的
有锋利切削刃的刀具不易卡住而且容易
控制。
24. 按照使用说明书,考虑作业条件和进行
的作业来使用电动工具、附件和工具的
刀头等。将电动工具用于那些与其用途
不符的操作可能会导致危险。
维修
25. 将你的电动工具送交专业维修人员,使
用同样的备件进行修理。这样将确保所
维修的电动工具的安全性。
26. 上润滑油及更换附件时请遵循本说明书
指示。
27. 手柄务必保持干燥、清洁、无油(脂)。
锤类工具的安全警告
1. 戴好耳罩。 暴露在噪声中会引起听力
损伤。
2. 使用随工具提供的辅助手柄。 操作失手
会引起人身伤害。
3. 在切削附件可能触及暗线或其自身软线
之处进行操作时,要通过绝缘握持面来
握持工具。 切削附件碰到带电导线会使
工具外露的金属零件带电从而使操作者
受到电击。
4. 请佩戴硬质帽子(安全头盔)、安全眼
镜和/或面罩。普通眼镜或太阳眼镜并非
安全眼镜。强烈建议您佩戴防尘面罩和
厚手套。
5. 请在操作前确保钻头到位。
6. 该工具在正常操作下是用来产生振动。
螺丝容易松动,造成故障或事故。操作
前仔细检查螺钉的紧固度。
13
中文简体
7. 在寒冷天气或该工具长时间未使用时,
请在无负载下运行该工具以让其预热
一会。这会提升润滑度。若没有适当预
热,钻孔操作会很困难。
8. 请务必确保立足稳固。
在高处使用工具时确保下方无人。
9. 需用双手握紧工具。
10. 手应远离移动的部件。
11. 运行中的工具不可离手放置。只可在手
握工具的情况下操作工具。
12. 操作时请勿将工具对准近旁任何人。钻
头会飞出以致严重伤害他人。
13. 操作之后,请勿立刻触摸钻头或靠近钻
头的工件,因为它们可能会非常烫而导
致烫伤皮肤。
14. 某些材料含有有毒化学物质。小心不要
吸入粉尘,并避免皮肤接触。遵循材料
供应商的安全提示。
请保留此说明书。
警告: 请勿为图方便或因对产品
足够熟悉(由于重复使用而获得的经
验)而不严格遵循相关产品安全规
则。使用不当或不遵循使用说明书中
的安全规则会导致严重的人身伤害。
功能描述
小心:
在调节或检查工具功能之前,请务必
关闭工具电源开关并拔下电源插头。
开关操作
图片1: 1. 开关扳机 2. 锁定按钮
小心:
插上工具电源插头之前,请务必确认
开关扳机能够正常工作,松开时能回
到“OFF”(关闭)位置。
启动工具时,只要扣动开关扳机即可。随着
在开关扳机上施加压力的增大,工具速度会
提高。松开开关扳机工具即停止。连续操作
时,扣动开关扳机并按下锁定按钮。要从锁
定位置停止工具时,可将开关扳机扣到底,
然后松开。
点亮照明灯
用于HR2470F/2470FT
图片2: 1. 照明灯
小心:
请勿直视灯光或光源。
扣动扳机打开照明灯。松开扳机关闭照
明灯。
注:
请用干布清除灯面上的灰尘。注意不要
刮花灯镜面,否则会降低照明亮度。
反转开关操作
图片3: 1. 反转切换柄
小心:
请在操作前务必检查旋转方向。
请在工具完全停止后使用反转开关。
在工具停止前改变旋转方向可能会损
坏工具。
若开关扳机无法扣动,请检查反转开关
是否完全拨在 位置(A侧)或 位置
B侧)。
本工具设有反转开关,可改变旋转方向。
位置(A侧)按压反转切换柄可进行顺
时针方向旋转或向 位置(B侧)按压进行
逆时针方向旋转。
更换SDS-plus的快换式卡盘
用于HR2470T/HR2470FT
SDS-plus的快换式卡盘可以轻松替换为快换
式钻机卡盘。
拆卸SDS-plus快换式卡盘
图片4: 1. SDS-plus快换式卡盘 2. 更换
盖线 3. 更换盖
小心:
在拆卸SDS-plus快换式卡盘前,请务
必拆卸钻头。
抓住SDS-plus快换式卡盘的更换盖,并按
箭头方向旋转直至更换盖线从 符号移动
符号。朝箭头方向使劲拉。
14
中文简体
安装快换式钻机卡盘
图片5: 1. 主轴 2. 快换式钻机卡盘 3.
换盖线 4. 更换盖
检查快换式钻机卡盘的线显示 符号。抓
住快换式钻机卡盘的更换盖,并将线设置
符号上。
将快换式钻机卡盘放在工具主轴上。
抓住快换式钻机卡盘的更换盖,将更换盖线
旋转至 符号直至听到一声咔哒声。
选择动作模式
旋转并冲击
图片6: 1. 锁定按钮 2. 动作模式变换钮
若要在混凝土、石材等上钻孔,请按下锁定
按钮并旋转动作模式变换钮至 符号的位
置。请使用碳化钨钻头。
仅旋转
图片7: 1. 仅旋转
若要在木材、金属或塑料上钻孔,请按下锁
定按钮并旋转动作模式变换钮至 符号的
位置。请使用麻花钻头或木钻头。
仅冲击
图片8: 1. 仅冲击
若要进行切削、刮或拆除,请按下锁定按钮
并旋转动作模式变换钮至 符号的位置。
使用尖凿、冷凿、铲锈凿等。
小心:
不可在工具负载运转时旋转动作模式
变换钮。否则会损坏工具。
为避免模式变换机制磨损过快,请确
保动作模式变换钮始终处在三个动作
模式位置上的一个。
扭矩限制器
达到一定扭矩水平扭矩限制器便会启动。
电机会从输出轴脱离。这时钻头将会停止
旋转。
小心:
扭矩限制器启动时,请立即关闭工
具。这有助于防止工具过早磨损。
本工具不宜使用孔锯等容易卡入孔中
的钻头。此类部件会致使转矩限制器
频繁动作。
装配
小心:
对工具进行任何装配操作前请务必确
认工具已关闭且已拔下电源插头。
侧把手(辅助手柄)
图片9: 1. 把手基座 2. 侧把手 3. 拧松
4. 拧紧 5. 齿 6. 凸起部分
小心:
请务必使用侧把手以保证操作安全。
安装侧把手时,请将把手的齿嵌入工具的凸
起之间。然后顺时针旋紧把手至适当位置。
把手可以360°旋转到任何一面,因此可以固
定在任何位置。
钻头润滑脂
请预先在钻头柄上涂抹少量(约0.5 g1 g
钻头润滑脂。
卡盘润滑确保了顺利操作和更长的使用寿命。
安装或拆卸钻头
图片10: 1. 钻头柄 2. 钻头润滑脂
在安装钻头前,请清洁钻头柄并涂上钻头润
滑脂。
图片11: 1. 钻头 2. 卡盘盖
将钻头插入工具中。将钻头旋转推入直到完
全啮合。
安装钻头后,请尝试将其拔出以确保钻头
牢固。
若要拆卸钻头,请下拉卡盘盖不放然后将钻
头拔出。
图片12: 1. 钻头 2. 卡盘盖
钻头角度(切削、刮或拆除时)
图片13: 1. 锁定按钮 2. 动作模式变换钮
钻头可固定在需要的角度。若要改变钻头角
度,请按下锁定按钮并旋转动作模式变换钮
O符号的位置。旋转钻头至所需角度。
请按下锁定按钮并旋转动作模式变换钮至
符号的位置。轻轻旋转钻头以确保钻头
牢固在位置上。
图片14
15
中文简体
深度规
图片15: 1. 深度规
深度规是一种使用方便,可确保钻孔深度统
一的工具。拧松侧把手,并将深度规插入侧
把手的孔中。调整深度规到所需深度并拧紧
侧把手。
注:
如操作位置会造成深度规撞击齿轮
箱,则请勿使用深度规。
集尘杯
图片16: 1. 集尘杯
在执行头顶钻孔操作时,请使用集尘杯以防
止灰尘落在工具或您身上。请依图示将集尘
杯安装在钻头上。可以安装集尘杯的钻头尺
寸如下。
5 6 mm - 14.5 mm
9 12 mm - 16 mm
操作
冲击钻孔操作
图片17
将动作模式变换钮设置在 符号一侧。
将钻头对准孔的适当位置,然后扣动开关
扳机。
不要强力按压工具。最好轻轻按压。将工具
保持在位置上,防止从孔中滑离。
当孔中有碎屑堵塞时请不要增加压力。相
反,请怠速旋转工具,然后逐渐从孔中取出
钻头。重复此操作数次之后,钻孔将被清理
干净,可重新开始钻孔。
小心:
钻穿时若钻孔被碎片或粉屑堵塞或冲
击到混凝土中的钢筋,工具/钻头会
受到极大的突然扭力。操作期间,请
务必同时抓牢侧把手(辅助手柄)和
开关手柄,紧紧握住工具。否则可能
造成工具失控和严重伤害。
注: 工具在无负载下操作时,钻头旋转可
能会偏离中心。操作期间该工具会自动对
准中心。这不影响钻孔的精确度。
吹气球(选购附件)
图片18: 1. 吹气球
钻孔后用吹气球清除孔眼中的尘土。
切削、刮或拆除
图片19
将动作模式变换钮设置在 符号一侧。
需用双手握紧工具。打开工具,轻轻施加压
力,这样该工具就不会不受控制地弹跳。使
劲按压工具不会增加效果。
木材或金属钻孔
图片20: 1. 卡盘适配器 2. 手紧式钻机卡
图片21: 1. SDS-plus快换式卡盘 2. 更换
盖线 3. 更换盖
图片22: 1. 主轴 2. 快换式钻机卡盘 3.
换盖线 4. 更换盖
图片23: 1. 套筒 2. 挡圈 3. 快换式钻机卡盘
用于HR2470/HR2470F
使用选购的钻机卡盘组件。安装时请参阅前
页的“安装或拆卸钻头”。
用于HR2470T/HR2470FT
使用属于标准设备的快换式钻机卡盘。安装
时请参阅前页的“更换 SDS-plus 的快换式
卡盘”。
握住挡圈,逆时针旋转套筒打开卡盘爪。尽
量将钻头放入卡盘最里侧。紧紧握住挡圈,
顺时针转动套筒旋紧卡盘。要卸下钻头时,
握住挡圈然后逆时针旋转套筒。
将动作模式变换钮设置在 符号一侧。
金属钻孔可达13 mm,木材钻孔可达32 mm
16
中文简体
小心:
当有钻机卡盘安装在本工具上时,切
勿使用“旋转并冲击”。可能会损坏
快换式钻机卡盘。
同样,反转工具时钻机卡盘会脱落。
过分用力按压工具并不会提高钻孔效
率。事实上,过大的压力只会损坏钻
头尖,降低工具性能,缩短工具使用
寿命。
钻穿时工具/钻头会受到极大的突然
扭力。钻头即将钻穿工件时需握紧工
具,注意力集中。
取出卡住的钻头时,只需将反转开
关设为反向旋转便可退出工具。但
如果不紧紧握住工具,工具可能突然
退出。
请务必用虎钳或类似夹紧装置固定小
型工件。
金刚石空心钻
采用金刚石空心钻进行钻孔操作时,请务必
将变换杆设于 位置,选择“仅旋转”动
作模式。
小心:
如选择“旋转并冲击”的动作模式,
金刚石空心钻可能受损。
保养
小心:
检查或保养工具之前,请务必关闭工
具电源开关并拔下插头。
切勿使用汽油、苯、稀释剂、酒精或
类似物品清洁工具。否则可能会导致
工具变色、变形或出现裂缝。
为了保证产品的安全性与可靠性,任何维
修、碳刷检查、更换部件或其它维修保养工
作需由Makita(牧田)授权服务中心完成。
务必使用Makita(牧田)的替换部件。
选购附件
小心:
这些附件或装置专用于本说明书所列的
Makita(牧田)电动工具。其他附件或
装置的使用可能会有人身伤害风险。仅
可将附件或装置用于规定目的。
如您需要了解更多关于这些选购附件的信
息,请咨询当地的Makita(牧田)维修服务
中心。
SDS碳化钻头
尖凿
冷凿
铲锈凿
开槽凿
钻机卡盘组件
钻机卡盘S13
卡盘适配器
卡盘键S13
钻头润滑脂
侧把手
深度规
吹气球
集尘杯
除尘装置
安全护目镜
塑料携带箱
手紧式钻机卡盘
注:
本列表中的一些部件可能作为标准配
件包含于工具包装内。它们可能因销
往国家之不同而异。
17 BAHASA INDONESIA
BAHASA INDONESIA (Petunjuk Asli)
SPESIFIKASI
Model HR2470/HR2470F HR2470T/HR2470FT
Kapasitas Beton Mata mesin bor berujung
tungsten-carbide
24 mm
Mata mesin bor berteras 54 mm
Mata mesin bor berteras
intan (tipe kering)
65 mm
Baja 13 mm
Kayu 32 mm
Kecepatan tanpa beban (min-1)0 - 1.100
Hantaman per menit 0 - 4.500
Panjang keseluruhan 370 mm 394 mm
Berat bersih 2,9 kg 3,0 kg
Kelas keamanan /II
Karena kami terus melakukan program penelitian dan pengembangan, spesikasi yang disebutkan di sini mungkin
berubah tanpa pemberitahuan.
• Spesikasi dapat berbeda dari satu negara ke negara lainnya.
• Berat menurut Prosedur EPTA 01/2003
Simbol
Berikut ini adalah simbol-simbol yang digunakan pada
peralatan ini. Pastikan Anda memahami arti masing-
masing simbol sebelum menggunakan alat.
Baca petunjuk penggunaan.
ISOLASI GANDA
Hanya untuk negara-negara Uni Eropa
Jangan membuang peralatan listrik
atau baterai bersama-sama dengan
bahan limbah rumah tangga! Dengan
memerhatikan Petunjuk Eropa, tentang
Limbah Peralatan Listrik dan Elektronik
serta pelaksanaannya sesuai dengan
ketentuan hukum nasional, peralatan
listrik yang telah habis umur pakainya
harus dikumpulkan secara terpisah dan
dikembalikan ke fasilitas daur ulang yang
kompatibel secara lingkungan.
Tujuan penggunaan
Mesin ini digunakan untuk pengeboran dengan
getar dan mengebor batu bata, beton dan batu serta
pekerjaan pemahatan.
Juga cocok untuk pengeboran tanpa hentakan pada
kayu, logam, keramik dan plastik.
Pasokan daya
Mesin harus terhubung dengan pasokan daya listrik
yang bervoltase sama dengan yang tertera pada pelat
nama, dan hanya dapat dijalankan dengan listrik AC
fase tunggal. Mesin diisolasi ganda sehingga dapat
juga dihubungkan dengan soket tanpa kabel arde.
Peringatan Keselamatan Umum
Mesin Listrik
PERINGATAN Bacalah semua peringatan
keselamatan dan semua petunjuk. Kelalaian
mematuhi peringatan dan petunjuk dapat menyebabkan
sengatan listrik, kebakaran dan/atau cedera serius.
Simpanlah semua peringatan
dan petunjuk untuk acuan di
masa depan.
Istilah “mesin listrik” dalam semua peringatan mengacu
pada mesin listrik yang dijalankan dengan sumber listrik
jala-jala (berkabel) atau baterai (tanpa kabel).
Keselamatan tempat kerja
1. Jaga tempat kerja selalu bersih dan
berpenerangan cukup. Tempat kerja yang
berantakan dan gelap mengundang kecelakaan.
2. Jangan gunakan mesin listrik dalam
lingkungan yang mudah meledak, misalnya
terdapat cairan, gas, atau debu yang mudah
terbakar. Mesin listrik menimbulkan bunga api
yang dapat membakar debu atau uap tersebut.
3. Jauhkan anak-anak dan orang lain saat
menggunakan mesin listrik. Jika perhatian
terpecah, Anda mungkin saja kehilangan kendali.
Keamanan Kelistrikan
4. Steker mesin listrik harus cocok dengan
stopkontak. Jangan sekali-kali mengubah
steker dengan cara apa pun. Jangan
menggunakan steker adaptor dengan mesin
listrik yang terbumi (dibumikan). Steker yang
tidak diubah dan stopkontak yang cocok akan
mengurangi risiko sengatan listrik.
18 BAHASA INDONESIA
5. Hindari sentuhan tubuh dengan permukaan
yang terbumi atau dibumikan seperti pipa,
radiator, kompor, dan kulkas. Risiko sengatan
listrik bertambah jika ada bagian tubuh Anda yang
menyentuh bumi atau tanah.
6. Jangan membiarkan mesin listrik kehujanan
atau basah. Air yang masuk ke dalam mesin listrik
akan meningkatkan risiko sengatan listrik.
7. Jangan menyalahgunakan kabel. Jangan
sekali-kali menggunakan kabel untuk
membawa, menarik, atau mencabut mesin
listrik dari stopkontak. Jauhkan kabel dari
panas, minyak, tepian tajam, atau bagian
yang bergerak. Kabel yang rusak atau kusut
memperbesar risiko sengatan listrik.
8. Jika menggunakan mesin listrik di luar
ruangan, gunakan kabel ekstensi yang
sesuai dengan penggunaan di luar ruangan.
Menggunakan kabel yang sesuai dengan
penggunaan luar ruangan akan mengurangi risiko
sengatan listrik.
9. Jika mengoperasikan mesin listrik di lokasi
lembap tidak terhindarkan, gunakan pasokan
daya yang dilindungi peranti imbasan arus
(residual current device - RCD). Penggunaan
RCD mengurangi risiko sengatan listrik.
10. Disarankan untuk menggunakan pasokan daya
melalui RCD dengan kapasitas arus sisa 30mA
atau kurang.
Keselamatan Diri
11. Jaga kewaspadaan, perhatikan pekerjaan Anda
dan gunakan akal sehat saat menggunakan
mesin listrik. Jangan menggunakan mesin
listrik saat Anda lelah atau di bawah pengaruh
obat-obatan, alkohol, atau dalam masa
pengobatan. Sesaat saja Anda lalai saat
menggunakan mesin listrik dapat menyebabkan
cedera badan serius.
12. Gunakan alat pelindung diri. Selalu gunakan
pelindung mata. Penggunaan peralatan
pelindung seperti masker debu, sepatu pengaman
anti-selip, helm pengaman, atau pelindung telinga
untuk kondisi yang sesuai akan mengurangi risiko
cedera badan.
13. Cegah penyalaan yang tidak disengaja.
Pastikan bahwa sakelar berada dalam posisi
mati (o) sebelum menghubungkan mesin
ke sumber daya dan/atau paket baterai,
mengangkat, atau membawanya. Membawa
mesin listrik dengan jari berada di sakelar atau
mengalirkan listrik pada mesin listrik dengan
sakelar hidup (on) akan mengundang kecelakaan.
14. Lepaskan kunci-kunci penyetel sebelum
menghidupkan mesin listrik. Kunci-kunci yang
masih terpasang pada bagian mesin listrik yang
berputar dapat menyebabkan cedera.
15. Jangan meraih terlalu jauh. Selalu
jagalah pijakan dan keseimbangan. Hal ini
memungkinkan pengendalian mesin listrik yang
lebih baik dalam situasi yang tidak diharapkan.
16. Kenakan pakaian dengan baik. Jangan
memakai pakaian yang kedodoran atau
perhiasan. Jaga jarak antara rambut, pakaian,
dan sarung tangan Anda dengan bagian mesin
yang bergerak. Pakaian kedodoran, perhiasan,
atau rambut panjang dapat tersangkut pada
bagian yang bergerak.
17. Jika pada peranti tersedia fasilitas untuk
menghisap dan mengumpulkan debu, pastikan
fasilitas tersebut terhubung listrik dan
digunakan dengan baik. Penggunaan pembersih
debu dapat mengurangi bahaya yang terkait
dengan debu.
Penggunaan dan pemeliharaan mesin listrik
18. Jangan memaksa mesin listrik. Gunakan
mesin listrik yang tepat untuk keperluan
Anda. Mesin listrik yang tepat akan menuntaskan
pekerjaan dengan lebih baik dan aman jika pada
kecepatan sesuai rancangannya.
19. Jangan menggunakan mesin listrik jika sakelar
tidak dapat menyalakan dan mematikannya.
Mesin listrik yang tidak dapat dikendalikan dengan
sakelarnyaakan berbahaya dan harus diperbaiki.
20. Cabut steker dari sumber listrik dan/atau paket
baterai dari mesin listrik sebelum melakukan
penyetelan, penggantian aksesori, atau
menyimpan mesin listrik. Langkah keselamatan
preventif tersebut mengurangi risiko hidupnya
mesin secara tak sengaja.
21. Simpan mesin listrik jauh dari jangkauan
anak-anak dan jangan biarkan orang yang
tidak paham mengenai mesin listrik tersebut
atau petunjuk ini untuk menggunakan mesin
listrik. Mesin listrik sangat berbahaya di tangan
pengguna yang tidak terlatih.
22. Rawatlah mesin listrik. Periksa apakah ada
bagian bergerak yang tidak sejajar atau macet,
bagian yang pecah, dan kondisi lain yang
dapat memengaruhi penggunaan mesin listrik.
Jika rusak, perbaiki mesin listrik terlebih
dahulu sebelum digunakan. Banyak kecelakaan
disebabkan oleh kurangnya pemeliharaan mesin
listrik.
23. Jaga agar mesin pemotong tetap tajam dan
bersih. Mesin pemotong yang terawat baik
dengan mata pemotong yang tajam tidak mudah
macet dan lebih mudah dikendalikan.
24. Gunakan mesin listrik, aksesori, dan mata
mesin, dll. berdasarkan petunjuk ini, dengan
memperhitungkan kondisi kerja dan jenis
pekerjaan yang dilakukan. Pemakaian
mesin listrik untuk penggunaan selain yang
diperuntukkan dapat menimbulkan situasi
berbahaya.
Servis
25. Bawa mesin listrik untuk diperbaiki hanya
kepada oleh teknisi yang berkualikasi
menggunakan hanya suku cadang pengganti
yang serupa. Hal ini akan menjamin terjaganya
keamanan mesin listrik.
26. Patuhi petunjuk pelumasan dan penggantian
aksesori.
27. Jagalah agar gagang kering, bersih, serta
bebas dari minyak dan gemuk.
19 BAHASA INDONESIA
PERINGATAN KESELAMATAN
MESIN BOR GETAR ROTARI
1. Kenakan pelindung telinga. Terpaan kebisingan
dapat menyebabkan hilangnya pendengaran.
2. Gunakan gagang tambahan, jika disertakan
bersama mesin ini. Kehilangan kendali dapat
menyebabkan cedera.
3. Pegang mesin listrik pada permukaan
genggam yang terisolasi saat melakukan
pekerjaan bila mesin pemotong mungkin
bersentuhan dengan kawat tersembunyi atau
kabelnya sendiri. Aksesori pemotong yang
menyentuh kawat “hidup” dapat menyebabkan
bagian logam pada mesin teraliri arus listrik dan
menyengat pengguna.
4. Kenakan helm pengaman, kaca mata
pengaman dan/atau pelindung muka. Kaca
mata biasa atau kaca mata hitam BUKANLAH
kaca mata pengaman. Anda sangat dianjurkan
untuk mengenakan masker debu dan sarung
tangan tebal.
5. Pastikan mata mesin terpasang pada
tempatnya sebelum penggunaan.
6. Pada penggunaan normal, mesin dirancang
untuk menghasilkan getaran. Sekrup bisa
menjadi longgar dengan mudah, menyebabkan
kerusakan atau kecelakaan. Periksa
kekencangan sekrup sebelum penggunaan.
7. Pada cuaca dingin atau ketika mesin telah
lama tidak digunakan, lakukan pemanasan
pada mesin beberapa saat dengan
mengoperasikannya tanpa beban. Hal ini akan
memperlancar pelumasan. Tanpa pemanasan
yang tepat, pengerjaan pembobokan menjadi
sulit.
8. Selalu pastikan Anda berdiri pada pijakan yang
stabil.
Pastikan tidak ada orang berada di bawah
Anda saat menggunakan mesin di tempat yang
tinggi.
9. Pegang mesin kuat-kuat dengan kedua tangan.
10. Jauhkan tangan dari bagian yang berputar.
11. Jangan tinggalkan mesin dalam keadaan
hidup. Jalankan mesin hanya ketika
digenggam dengan tangan.
12. Jangan mengarahkan mesin pada siapa pun
di tempat kerja ketika mengoperasikan. Mata
mesin bisa terlempar dan melukai orang
dengan serius.
13. Jangan menyentuh mata mesin atau bagian
yang berdekatan dengan mata mesin segera
setelah pengoperasian; suhunya mungkin
masih sangat panas dan dapat membakar kulit
Anda.
14. Bahan tertentu mengandung zat kimia
yang mungkin beracun. Hindari menghirup
debu dan kontak dengan kulit. Ikuti data
keselamatan bahan dari pemasok.
SIMPAN PETUNJUK INI.
PERINGATAN: JANGAN biarkan
kenyamanan atau terbiasanya Anda dengan
produk (karena penggunaan berulang)
mengurangi kepatuhan yang ketat terhadap
aturan keselamatan untuk produk yang
terkait. PENYALAHGUNAAN atau kelalaian
dalam mematuhi aturan keselamatan
yang tertera pada petunjuk ini dapat
menyebabkan cedera badan serius.
DESKRIPSI FUNGSI
PERHATIAN:
Selalu pastikan bahwa mesin dalam keadaan
mati dan steker tercabut sebelum menyetel atau
memeriksa kerja mesin.
Kerja sakelar
Gbr.1: 1. Pelatuk sakelar 2. Tombol kunci
PERHATIAN:
Sebelum memasukkan steker, selalu pastikan
pelatuk sakelar berfungsi dengan baik dan
kembali ke posisi “MATI” saat dilepas.
Untuk menjalankan mesin, cukup tarik pelatuk sakelar.
Kecepatan mesin akan meningkat dengan menambah
tekanan pada pelatuk sakelar. Lepaskan pelatuk
sakelar untuk berhenti. Untuk penggunaan terus
menerus, tarik pelatuk sakelar lalu tekan tombol kunci.
Untuk membebaskan posisi terkunci, tarik pelatuk
sakelar sampai penuh, lalu lepaskan.
Menyalakan lampu
Untuk Model HR2470F/2470FT
Gbr.2: 1. Lampu
PERHATIAN:
Jangan melihat lampu atau sumber cahaya
secara langsung.
Untuk menyalakan lampu, tarik pelatuk sakelar.
Lepaskan pelatuk untuk mematikan.
CATATAN:
Gunakan kain kering untuk mengelap kotoran
dari lensa lampu. Hati-hati jangan sampai
menggores lensa lampu, atau hal tersebut dapat
menurunkan tingkat penerangannya.
20 BAHASA INDONESIA
Kerja sakelar pembalik arah
Gbr.3: 1. Tuas sakelar pembalik arah
PERHATIAN:
Selalu periksa arah putaran sebelum digunakan.
Gunakan sakelar pembalik arah hanya setelah
mesin benar-benar berhenti. Mengubah arah
putaran sebelum mesin berhenti dapat merusak
mesin.
Jika pelatuk sakelar tidak bisa ditekan, pastikan
bahwa sakelar pembalik arah diposisikan
sepenuhnya ke posisi (sisi A) atau (sisi B).
Mesin ini memiliki sakelar pembalik arah untuk
mengubah arah putaran. Gerakkan tuas sakelar
pembalik arah ke posisi (sisi A) untuk putaran
searah jarum jam atau posisi (sisi B) untuk putaran
berlawanan arah jarum jam.
Mengganti cekam ganti cepat untuk
SDS-plus
Untuk model HR2470T/HR2470FT
Cekam ganti cepat untuk SDS-plus dengan mudah bisa
ditukar dengan cekam bor ganti cepat.
Melepas cekam ganti cepat untuk
SDS-plus
Gbr.4: 1. Cekam ganti cepat untuk SDS-plus
2. Garis tutup ganti 3. Tutup ganti
PERHATIAN:
Sebelum melepas cekam ganti cepat untuk
SDS-plus, selalu lepas mata mesin.
Genggam tutup ganti pada cekam ganti cepat untuk
SDS-plus dan putar sesuai arah panah sampai garis
tutup ganti bergerak dari simbol ke simbol . Tarik
dengan kuat sesuai arah panah.
Memasang cekam bor ganti cepat
Gbr.5: 1. Spindel 2. Cekam bor ganti cepat 3. Garis
tutup ganti 4. Tutup ganti
Periksa apakah garis cekam bor ganti cepat
menunjukkan simbol . Genggam tutup ganti pada
cekam bor ganti cepat dan posisikan garisnya ke
simbol .
Pasang cekam bor ganti cepat pada spindel mesin.
Genggam tutup ganti pada cekam bor ganti cepat
dan putar garis tutup ganti ke simbol sampai bisa
terdengar bunyi klik dengan jelas.
Memilih mode kerja
Putaran dengan getar
Gbr.6: 1. Tombol kunci 2. Tombol pengubah mode
kerja
Untuk mengebor beton, tembok, dsb., tekan tombol
kunci dan putar tombol pengubah mode kerja ke
simbol . Gunakan mata mesin bor berujung
tungsten-carbide.
Putaran saja
Gbr.7: 1. Putaran saja
Untuk mengebor bahan kayu, logam atau plastik, tekan
tombol kunci dan putar tombol pengubah mode kerja ke
simbol . Gunakan mata mesin bor putar atau mata
bor kayu.
Getar saja
Gbr.8: 1. Getar saja
Untuk pekerjaan menyerpih, menumbuk atau
membobok, tekan tombol kunci dan putar tombol
pengubah mode kerja ke simbol . Gunakan pahat
beton, pahat besi, pahat tumbuk, dsb.
PERHATIAN:
Jangan memutar tombol pengubah mode kerja
ketika mesin sedang bekerja dengan beban.
Mesin bisa rusak.
Untuk menghindari keausan yang cepat pada
mekanisme pengubah mode, pastikan bahwa
tombol pengubah mode kerja diposisikan
dengan tepat pada salah satu dari tiga posisi
mode kerja.
Pembatas torsi
Pembatas torsi akan berfungsi ketika mencapai tingkat
torsi tertentu. Motor akan terlepas dari poros keluaran.
Ketika hal ini terjadi, mata mesin bor akan berhenti
berputar.
PERHATIAN:
Segera setelah pembatas torsi berfungsi,
matikan mesin dengan segera. Hal ini akan
membantu mencegah keausan dini pada mesin.
Mata mesin seperti gergaji lubang, yang
cenderung terjepit atau terperangkap dalam
lubang dengan mudah, tidak sesuai untuk mesin
ini. Karena hal ini akan menyebabkan pembatas
torsi terlalu sering berfungsi.
/