Metabo W 650-100 取扱説明書

タイプ
取扱説明書

このマニュアルも適しています

www.metabo.com
W 650-100
W 650-125
en Original instructions 5
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 11
uk Оригінальна інструкція з експлуатації 18
PRC 使用说明 25
KOR
지침
원본 31
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
2
1
2
345
6
7
9
8
11
7
10
C
8ZW 650-100
8Y
8X
1
1
A
B
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
2
1
2
345
6
7
9
8
11
7
10
C
8ZW 650-100
8Y
8X
1
1
A
B
3
W 650-100
*1) 03600..
W 650-125
*1) 03602..
Ømm (in)
)5( 521)4( 001
tmax1 mm (in)
7,1 (
9/32
( 1,7)
9/32
)
tmax3 mm (in)
7,1 (
9/32
( 1,7)
9/32
)
M / l- / mm (in)
M 10 / 19 (
3/4
)M 14 / 19 (
3/4
)
nmin-1 (rpm)
0001100011
P1W
056056
P2W
083083
mkg (lbs)
)7.3( 7,1)5.3( 6,1
ah,SG/
Kh,SG m/s2
5,1/5,95,1/5,9
ah,DS/
Kh,DS m/s2
5,1 / 55,1 / 5
LpA/KpA dB(A)
3 / 983 / 98
LWA/KWA dB(A)
3 / 893 / 89
13.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
4
Dmax= 100 mm (4“) 630346000
Dmax= 125 mm (5“) 630352000
A
CLICK
630327000
B
(8) (9)
(1)
(7)
C(M 14) 630706000
(M 10) 34110205
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
5
4
Dmax= 100 mm (4“) 630346000
Dmax= 125 mm (5“) 630352000
A
CLICK
630327000
B
(8) (9)
(1)
(7)
C(M 14) 630706000
(M 10) 34110205
ENGLISHen
Original instructions
The angle grinders, when fitted with original Metabo
accessories, are suitable for grinding, sanding,
separating and wire brushing metal, concrete,
stone and similar materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNINGRead the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
3.1General Safety Recommendations for
Grinding, Sanding, Wire Brushing or
Abrasive Cutting:
Use
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Even if an accessory can be
attached to your power tool, this does not ensure
safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The external diameter and thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
f) The threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
result in a loss of control.
g) Do not use damaged accessories. Inspect
accessories such as grinding discs before
each use for chips and cracks and inspect
backing pads for cracks, tear or excess wear
and wire brushes for loose or cracked wires. If
a power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at the maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Use a
face shield, safety goggles or safety goggles
depending on the application. If necessary,
wear a dust mask, hearing protectors, gloves
and a workshop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. Eye
protection must be capable of stopping flying debris
generated by various operations. A dust mask or
respirator must be capable of filtering particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
the work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of a workpiece or broken accessory may
fly off and result in injury beyond the immediate area
of operation.
j) Only hold the cordless tool by its insulated
grip areas while completing work where the
tool may come into contact with hidden power
lines or its own power cable. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the rotating
accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the rotating accessory.
I) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
rotating accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with a rotating
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
1. Specified Conditions of Use
2. General Safety Information
3. Special Safety Instructions
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
and an excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near
flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.2Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged sanding wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes the
rotating accessory to stall rapidly, This in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the opposite direction from which the accessory is
rotating at the pinched or snagged point.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
entering the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick
out. The abrasive wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction the
disc is moving at the pinch point. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm so that you can
resist kickback forces. Always use the
additional handle, if provided, for maximum
control over kickback or a torque reaction
during start-up. The operator can control torque
reactions or kickback forces if proper precautions
are taken.
b) Never place your hand near a rotating
accessory. The accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area
where the power tool will move if kickback
occurs. Kickback
will propel the tool in the direction opposite to the
grinding wheel’s movement at the pinch or snag
point.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and can cause you to lose
control.
3.3Safety Warnings Specific for Grinding
and Cut-Off Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted grinding
wheel that projects through the plane of the guard
lip cannot be adequately guarded.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety
so that the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
operator from broken wheel fragments and
accidental contact with the wheel and sparks which
could ignite clothing.
d) Grinding media must be used only for
recommended applications.
For example: do not grind with the side of the
cutting disc. Cutting discs are intended for
grinding using the edge of the disc. Applying force
to the sides of these discs may cause them to
shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are the correct size and shape for your selected
grinding wheel. Proper wheel flanges support the
grinding wheel, reducing the possibility of
breakage. Flanges for cutting discs may be different
from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down grinding wheels from
larger power tools. Grinding wheels intended for
larger power tools are not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may break.
3.4Additional Safety Warnings Specific for
Cut-Off Grinding:
a) Do not “jam” the cutting disc or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessively deep cut. Overstressing the cutting
disc increases the load and makes the disc more
susceptible to twisting or bending in the cut and
more likely to kick back and break.
b) Do not position your body in line with or
behind the rotating cutting disc. When the
cutting disc is moving away from your body at the
point of operation, any kickback can propel the
spinning disc and the power tool directly towards
you.
c) If the cutting disc is stuck or when
interrupting a cut for any reason, switch off the
power tool and hold the power tool motionless
until the disc comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cutting disc from the cut
while the disc is in motion; otherwise kickback
may occur. Investigate and take corrective action
to eliminate the cause if a disc becomes stuck.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the cutting disc reach full speed
and carefully re-enter the cut. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of cutting disc pinching
and kickback.Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of the cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
8
ENGLISHen
See page 2.
1Support flange
2Spindle
3Spindle locking button
4Sliding on/off switch
5Handle
6Side handle
7Safety cover
8Two-hole nut
9two-hole spanner
10 Clamp screw
11 Clamping ring
* depending on model / not in scope of delivery
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
5.1Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (6)
attached! Attach the additional handle on the
left or right of the machine and secure.
5.2Attach the safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter 9. Accessories!
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap
sanding pads, diamond cutting discs.
See illustration C on page 2.
-Loosen the clamping screw (10) until the clamping
ring (11) on the safety guard expands sufficiently.
-Place the safety guard (7) in the position
indicated.
-Turn the safety guard until the closed section is
facing the operator.
-Tighten the clamping screw (10) firmly. Make sure
that the guard is seated securely - you should not
be able to turn the safety guard (7).
Use only accessories that
are covered by at least 3.4
mm by the safety guard.
Prior to any conversion work: pull the mains
plug out of the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the cut-off
grinding guard before performing cut-off
grinding work (see Chapter 9. Accessories).
6.1Locking the spindle
-Press in the spindle locking button (3) and
turn the spindle (2) by hand until the spindle
locking button engages.
6.2Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
-Fit the support flange (1) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
Only W 650-100: Screw support flange with two-
hole spanner onto spindle so that the small collar
(with diameter 16 mm) is facing upwards.
-Place the grinding wheel on the support flange (1).
The grinding wheel must lay flat on the supporting
flange.
6.3Secure / loosen two hole nut
Securing the 2-hole nut (8):
The 2 sides of the two-hole nut are different.
Screw the two-hole nut onto the spindle as follows:
See illustration B on page 2.
-X) For thin grinding discs:
The edge of the 2-hole nut (8) faces upwards so
that the thin grinding disc can be attached
securely.
Y) For thick grinding discs:
The edge of the two-hole nut (8) faces downwards
so that the two-hole nut can be attached securely
to the spindle.
Z) Only for W 650-100:
The collar of the two-hole nut faces downwards
and/or the flat surface faces upwards.
-Lock the spindle. Turn the two-hole nut (8)
clockwise using the two-hole spanner (9) to
secure.
Releasing the 2-hole nut:
-Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the two-
hole nut (8) anticlockwise using the two-hole
spanner (9) to unscrew.
7.1Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off and keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only set it
down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
4. Overview
5. Initial Operation
6. Attaching the grinding wheel
7. Use
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
ENGLISHen
See page 2.
1Support flange
2Spindle
3Spindle locking button
4Sliding on/off switch
5Handle
6Side handle
7Safety cover
8Two-hole nut
9two-hole spanner
10 Clamp screw
11 Clamping ring
* depending on model / not in scope of delivery
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
5.1Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (6)
attached! Attach the additional handle on the
left or right of the machine and secure.
5.2Attach the safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter 9. Accessories!
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap
sanding pads, diamond cutting discs.
See illustration C on page 2.
-Loosen the clamping screw (10) until the clamping
ring (11) on the safety guard expands sufficiently.
-Place the safety guard (7) in the position
indicated.
-Turn the safety guard until the closed section is
facing the operator.
-Tighten the clamping screw (10) firmly. Make sure
that the guard is seated securely - you should not
be able to turn the safety guard (7).
Use only accessories that
are covered by at least 3.4
mm by the safety guard.
Prior to any conversion work: pull the mains
plug out of the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the cut-off
grinding guard before performing cut-off
grinding work (see Chapter 9. Accessories).
6.1Locking the spindle
-Press in the spindle locking button (3) and
turn the spindle (2) by hand until the spindle
locking button engages.
6.2Placing the grinding wheel in position
See illustration A on page 2.
-Fit the support flange (1) on the spindle. The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
Only W 650-100: Screw support flange with two-
hole spanner onto spindle so that the small collar
(with diameter 16 mm) is facing upwards.
-Place the grinding wheel on the support flange (1).
The grinding wheel must lay flat on the supporting
flange.
6.3Secure / loosen two hole nut
Securing the 2-hole nut (8):
The 2 sides of the two-hole nut are different.
Screw the two-hole nut onto the spindle as follows:
See illustration B on page 2.
-X) For thin grinding discs:
The edge of the 2-hole nut (8) faces upwards so
that the thin grinding disc can be attached
securely.
Y) For thick grinding discs:
The edge of the two-hole nut (8) faces downwards
so that the two-hole nut can be attached securely
to the spindle.
Z) Only for W 650-100:
The collar of the two-hole nut faces downwards
and/or the flat surface faces upwards.
-Lock the spindle. Turn the two-hole nut (8)
clockwise using the two-hole spanner (9) to
secure.
Releasing the 2-hole nut:
-Lock the spindle (see chapter 6.1). Turn the two-
hole nut (8) anticlockwise using the two-hole
spanner (9) to unscrew.
7.1Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off and keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only set it
down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
4. Overview
5. Initial Operation
6. Attaching the grinding wheel
7. Use
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
10
ENGLISHen
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Total vibration value(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
ah, SG =Vibration emission value
(surface grinding)
ah, DS =Vibration emission value
(sanding with sanding plate)
Kh,SG/DS =Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
Lpa =Sound-pressure level
LWA =Acoustic power level
KpA, KWA =Uncertainty
Wear ear protectors!
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
11
POLSKIpl
obrabianego materiału. Nie ustawiać pod skosem,
nie naciskać, nie kołysać.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Umiarkowanie dociskać urządzenie.
Podczas obróbki drobiny zanieczyszczeń mogą się
osadzać wewnątrz elektronarzędzia. Ma to
negatywny wpływ na chłodzenie elektronarzędzia.
Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację
ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko
porażenia prądem.
Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub
przedmuchać suchym powietrzem. Na czas
czyszczenia odłączyć elektronarzędzie od zasilania
i nosić okulary ochronne oraz maskę
przeciwpyłową. Podczas przedmuchiwania
zapewnić sprawność układu odsysania pyłu.
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Patrz strona 4.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
AOsłona zatrzaskowa do tarcz / osłona do
przecinania
Przeznaczona do prac z użyciem tarcz tnących,
diamentowych tarcz tnących. Z zamontowanym
zaciskiem osłonę można stosować jako pokrywę
ochronną tarczy tnącej.
BOsłona ręki
Przeznaczona do prac z użyciem talerza
podporowego, talerza szlifierskiego, szczotek
drucianych i diamentowych wierteł koronowych do
glazury.
Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem
dodatkowym.
CNakrętka z dwoma otworami (8)
Pełną ofertę osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu osprzętu.
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia zwracać się
do przedstawiciela Metabo. Adresy można znaleźć
na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Pył powstający podczas szlifowania może zawierać
substancje szkodliwe: Nie usuwać z odpadami
komunalnymi, przekazać do punktu odbioru
odpadów specjalnych.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek-
tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro-
nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre-
gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Ø=maks. średnica narzędzia roboczego
tmax,1 =maks. dopuszczalna grubość narzędzia
roboczego w zakresie mocowania za
pomocą nakrętki z dwoma otworami (8)
tmax,3 =tarcza zdzierająca / tarcza tnąca:
maks. dopuszczalna grubć narzędzia
roboczego
M=gwint wrzeciona
l=długość wrzeciona szlifierskiego
n=prędkość obrotowa na biegu jałowym
(maksymalna prędkość obrotowa)
P1=nominalny pobór mocy
P2=moc oddawana
m=ciężar bez kabla sieciowego
Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą
EN 60745.
Maszyna w klasie ochronności II
~ prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla użytkownika, np. środki
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
ah, SG =wartość emisji drgań
(szlifowanie powierzchni)
ah, DS =wartość emisji drgań
(szlifowanie talerzem szlifierskim)
Kh,SG/DS =niepewność wyznaczenia (drgania)
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
LpA =poziom ciśnienia akustycznego
LWA =poziom mocy akustycznej
KpA, KWA = niepewność pomiarowa
Nosić ochronniki słuchu!
8. Czyszczenie
9. Osprzęt
10. Naprawy
11. Ochrona środowiska
12.Dane techniczne
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
Угловые шлифмашины, оснащенные
оригинальными принадлежностями Metabo,
предназначены для шлифования, шлифования
наждачной бумагой, обработки кардощетками
и абразивной резки металла, бетона, камня и
схожих с ними материалов без использования
воды.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
указания, отмеченные в тексте
данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмы следует прочесть данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следует прочесть
все инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
3.бщие указания по технике
безопасности при шлифовании,
шлифовании наждачной бумагой,
обработке кардощетками и
абразивной резке:
Применение
а) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины,
шлифователя с наждачной бумагой,
проволочной щетки и шлифовально-
отрезной машины. Необходимо соблюдать
все указания по технике безопасности,
инструкции, изображения и данные,
полученные вместе с прибором.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к поражению электрическим током,
пожару и/или серьезным травмам.
б) Данный электроинструмент не
предназначен для полирования.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к возникновению
опасной ситуации и получению травм.
в) Не использовать принадлежности, не
предусмотренные и не рекомендованные
производителем для данного
электроинструмента. Одно лишь надежное
крепление принадлежности в
электроинструменте не гарантирует его
надежной эксплуатации.
г) Допустимая частота вращения рабочего
инструмента не должна превышать
максимальную частоту вращения,
указанную на электроинструменте.
Принадлежности, скорость вращения которых
превышает допустимое значение, могут
сломаться и отлететь в сторону.
д) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов с неверно
рассчитанными параметрами.
е) Рабочие инструменты с резьбовой
вставкой должны точно подходить к
шлифовальному шпинделю
электроинструмента. У рабочих
инструментов, закрепленных с помощью
фланцев, крепежное отверстие должно
точно подходить к форме фланца. Рабочие
инструменты, размеры которых не
соответствуют зажимному приспособлению,
вращаются неравномерно, очень сильно
вибрируют и могут привести к потере контроля
над электроинструментом.
ж) Не использовать поврежденные рабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривать рабочие
инструменты: шлифовальные круги не
должны иметь сколов и трещин,
шлифовальные тарелки — трещин, следов
износа или сильного истирания, в
проволочных щетках не должно быть
выпавших или обломившихся проволочных
прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
инструмента проверить его исправность и
использовать только неповрежденный
рабочий инструмент. После проверки и
установки рабочего инструмента
убедиться, что никто не находится в зоне
вращающегося рабочего инструмента, и на
одну минуту запустить инструмент с
максимальной частотой вращения.
Поврежденные рабочие инструменты обычно
ломаются в ходе такой проверки.
1. Использование по
назначению
2. Общие указания по технике
безопасности
3. Особые указания по технике
безопасности
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
12
РУССКИЙru
з) Использовать средства индивидуальной
защиты. В зависимости от вида
выполняемой работы использовать маску
для полной защиты лица, средства для
защиты глаз или защитные очки. Для
защиты от мелких частиц шлифовального
инструмента и материала надевать
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищать глаза от отлетающих
посторонних предметов при выполнении
различных работ. Респираторы и защитные
маски должны отфильтровывать пыль,
возникающую во время работы. Длительное
воздействие громкого шума может привести к
потере слуха.
и) Следить за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки заготовки или обломки
рабочих инструментов могут нанести травму
даже за пределами рабочей зоны.
й) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого инструмента держать
электроинструмент только за
изолированные поверхности. При контакте с
находящимися под напряжением проводами
возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
к) Сетевой кабель должен находиться
вдали от вращающихся рабочих
инструментов. В случае потери контроля над
инструментом он может перерезать или
затянуть сетевой кабель, при этом руки могут
попасть в зону вращения рабочего
инструмента.
л) Никогда не класть электроинструмент до
полной остановки рабочего инструмента.
Вращающийся рабочий инструмент может
коснуться поверхности, в результате чего
возможна потеря контроля над
электроинструментом.
м) Не включать электроинструмент во
время его переноски. Возможно попадание
одежды во вращающийся рабочий инструмент,
в результате чего можно получить травму.
н) Регулярно очищать вентиляционные
щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью поражения электрическим током.
o) Не использовать электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
п) Не использовать рабочие инструменты,
для которых требуется использование
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к поражению электрическим током.
3.тдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой внезапную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента, например, шлифовального круга,
шлифовальной тарелки, проволочной щетки и
т. д. Зацепление или заклинивание ведет к
внезапной остановке вращающегося рабочего
инструмента. В результате происходит
неконтролируемое движение
электроинструмента в направлении,
противоположном направлению вращения
рабочего инструмента в месте блокировки.
Если, например, шлифовальный круг цепляется
или заедает в заготовке, кромка круга
застревает, в результате чего круг может
обломиться или вызвать отдачу. Вследствие
этого шлифовальный круг движется на
оператора или в противоположном
направлении, в зависимости от направления
вращения круга в месте заклинивания. При
этом шлифовальный круг может разломиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
a) Крепко держать электроинструмент в
руках и занимать такую позицию, чтобы
суметь противодействовать силе отдачи.
При наличии дополнительной рукоятки
всегда использовать ее, чтобы
максимально контролировать силу отдачи
и реактивный момент при запуске. При
соблюдении мер предосторожности можно
управлять отдачей и реактивными силами.
б) Никогда не держать руку вблизи
вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче возможен контакт рабочего
инструмента с рукой.
в) Избегать нахождения в зоне,
в которую электроинструмент смещается
во время отдачи. При отдаче
электроинструмент смещается в направлении,
обратном направлению движения
шлифовального круга в месте блокировки.
г) Особенно осторожно работать в области
углов, острых кромок и т.п. Не допускать
отскакивания или заклинивания рабочих
инструментов в заготовке. Вращающийся
рабочий инструмент склонен к заклиниванию
при работе в области углов, острых кромок или
при отскакивании. Это вызывает потерю
контроля или отдачу.
д) Не использовать цепное или зубчатое
пильное полотно. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
3.собые указания по технике
безопасности при шлифовании и
абразивной резке:
а) Использовать только подходящий для
соответствующего электроинструмента
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
13
РУССКИЙru
з) Использовать средства индивидуальной
защиты. В зависимости от вида
выполняемой работы использовать маску
для полной защиты лица, средства для
защиты глаз или защитные очки. Для
защиты от мелких частиц шлифовального
инструмента и материала надевать
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищать глаза от отлетающих
посторонних предметов при выполнении
различных работ. Респираторы и защитные
маски должны отфильтровывать пыль,
возникающую во время работы. Длительное
воздействие громкого шума может привести к
потере слуха.
и) Следить за тем, чтобы другие люди
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки заготовки или обломки
рабочих инструментов могут нанести травму
даже за пределами рабочей зоны.
й) При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого инструмента держать
электроинструмент только за
изолированные поверхности. При контакте с
находящимися под напряжением проводами
возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
к) Сетевой кабель должен находиться
вдали от вращающихся рабочих
инструментов. В случае потери контроля над
инструментом он может перерезать или
затянуть сетевой кабель, при этом руки могут
попасть в зону вращения рабочего
инструмента.
л) Никогда не класть электроинструмент до
полной остановки рабочего инструмента.
Вращающийся рабочий инструмент может
коснуться поверхности, в результате чего
возможна потеря контроля над
электроинструментом.
м) Не включать электроинструмент во
время его переноски. Возможно попадание
одежды во вращающийся рабочий инструмент,
в результате чего можно получить травму.
н) Регулярно очищать вентиляционные
щели электроинструмента. Вентилятор
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое
скопление металлической пыли сопряжено с
опасностью поражения электрическим током.
o) Не использовать электроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искры могут вызвать
воспламенение этих материалов.
п) Не использовать рабочие инструменты,
для которых требуется использование
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к поражению электрическим током.
3.тдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой внезапную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента, например, шлифовального круга,
шлифовальной тарелки, проволочной щетки и
т. д. Зацепление или заклинивание ведет к
внезапной остановке вращающегося рабочего
инструмента. В результате происходит
неконтролируемое движение
электроинструмента в направлении,
противоположном направлению вращения
рабочего инструмента в месте блокировки.
Если, например, шлифовальный круг цепляется
или заедает в заготовке, кромка круга
застревает, в результате чего круг может
обломиться или вызвать отдачу. Вследствие
этого шлифовальный круг движется на
оператора или в противоположном
направлении, в зависимости от направления
вращения круга в месте заклинивания. При
этом шлифовальный круг может разломиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
a) Крепко держать электроинструмент в
руках и занимать такую позицию, чтобы
суметь противодействовать силе отдачи.
При наличии дополнительной рукоятки
всегда использовать ее, чтобы
максимально контролировать силу отдачи
и реактивный момент при запуске. При
соблюдении мер предосторожности можно
управлять отдачей и реактивными силами.
б) Никогда не держать руку вблизи
вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче возможен контакт рабочего
инструмента с рукой.
в) Избегать нахождения в зоне,
в которую электроинструмент смещается
во время отдачи. При отдаче
электроинструмент смещается в направлении,
обратном направлению движения
шлифовального круга в месте блокировки.
г) Особенно осторожно работать в области
углов, острых кромок и т.п. Не допускать
отскакивания или заклинивания рабочих
инструментов в заготовке. Вращающийся
рабочий инструмент склонен к заклиниванию
при работе в области углов, острых кромок или
при отскакивании. Это вызывает потерю
контроля или отдачу.
д) Не использовать цепное или зубчатое
пильное полотно. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают отдачу или
потерю контроля над электроинструментом.
3.собые указания по технике
безопасности при шлифовании и
абразивной резке:
а) Использовать только подходящий для
соответствующего электроинструмента
РУССКИЙ ru
шлифовальный инструмент и
предназначенный для него защитный
кожух. Шлифовальные инструменты, не
предназначенные для данного
электроинструмента, в достаточной степени не
защищены экраном и не являются
безопасными.
б) Выпуклые шлифовальные круги должны
быть размещены таким образом, чтобы их
рабочая поверхность находилась ниже
кромки защитного кожуха. Неправильно
размещенный шлифовальный круг,
выступающий за кромку защитного кожуха, не
может быть защищен должным образом.
в) Защитный кожух должен быть надежно
закреплен на электроинструменте и в целях
максимальной безопасности
отрегулирован таким образом, чтобы
открытой оставалась лишь самая малая
часть шлифовального инструмента.
Защитный кожух служит для защиты оператора
от осколков и случайного соприкосновения с
шлифовальным инструментом, а также от искр,
от которых может воспламениться одежда.
г) Шлифовальные инструменты должны
использоваться строго по назначению.
Например, нельзя проводить шлифование
боковой поверхностью отрезного круга.
Отрезные круги предназначены для снятия
материала кромкой круга. Боковое силовое
воздействие на отрезной круг может
разрушить его.
д) Всегда использовать исправный
зажимной фланец, его размер и форма
должны соответствовать выбранному
шлифовальному кругу. Подходящие фланцы
представляют собой опору для шлифовального
круга и тем самым снижают опасность его
разлома. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от фланцев для других
шлифовальных кругов.
е) Не использовать изношенные
шлифовальные круги от
электроинструментов большего размера.
Шлифовальные круги для
электроинструментов большего размера не
рассчитаны на повышенную частоту вращения
электроинструментов меньшего размера и
могут разломиться.
3.4 Дополнительные особые указания по
технике безопасности при абразивной
резке:
а) Избегать заклинивания отрезного круга
или слишком большого давления прижима.
Не выполнять слишком глубокие пропилы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и перекосам или
заклиниванию, что увеличивает вероятность
отдачи или поломки шлифовального
инструмента.
б) Не стоять в зоне перед вращающимся
отрезным кругом и за ним. Если начать
двигать отрезной круг с заготовкой от себя, то в
случае отдачи электроинструмент с
вращающимся кругом будет отброшен прямо на
пользователя.
в) В случае зажима отрезного круга или при
перерыве в работе отключить инструмент и
подержать его в руке до полной остановки
вращающегося круга. Никогда не пытаться
извлечь движущийся отрезной круг из
пропила, так как это может вызвать отдачу.
Определить и устранить причину
заклинивания.
г) Не включать электроинструмент, если он
находится в заготовке. Сначала дать
отрезному кругу набрать полную частоту
вращения, только после этого осторожно
продолжить резку. В противном случае круг
может заклинить, отскочить из заготовки или
вызвать отдачу.
д) Для снижения риска отдачи в результате
заклинивания отрезного круга при
обработке плит и заготовок большого
размера использовать опору. Заготовки
большого размера могут прогнуться под
собственным весом. Под заготовку следует
подвести опоры с двух сторон, а именно вблизи
реза и кромки.
е) Следует проявить особую осторожность
при выполнении погружных пропилов в
имеющихся стенах или других
непросматриваемых зонах. Погружаемый
отрезной круг может вызвать отдачу при
разрезании газо- и водопроводов,
электрических проводов или иных объектов.
3.собые указания по технике
безопасности при шлифовании
наждачной бумагой:
a) Не использовать шлифовальные листы
слишком большого размера, соблюдать
указанные производителем размеры.
Шлифовальные листы, выступающие за края
шлифовальных тарелок, могут стать причиной
травм, разорваться, а также привести к
заклиниванию или к отдаче.
3.собые указания по технике
безопасности при обработке
проволочными щетками:
а) Помнить о том, что из щетки выпадают
кусочки проволоки даже при обычной
эксплуатации. Не перегружать проволоку
слишком высоким давлением прижима.
Отлетающие кусочки проволоки могут легко
проникнуть сквозь тонкую одежду и/или кожу.
б) Если рекомендовано применение
защитного кожуха, не допускать
соприкосновения кожуха и проволочной
щетки. Диаметр тарельчатых и чашечных
щеток может увеличиваться под воздействием
давления прижима и центробежных сил.
3.ополнительные указания по технике
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носить
защитные очки.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
14
РУССКИЙru
При необходимости использовать эластичные
прокладки, если они поставляются вместе с
инструментом.
Соблюдать указания производителей рабочих
инструментов или принадлежностей! Беречь
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Бережно хранить шлифовальные круги и
применять их в соответствии с предписаниями
производителя.
Никогда не использовать круги для
абразивного отрезания для обдирочных работ!
Отрезные круги нельзя подвергать боковому
давлению.
Заготовку нужно прочно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений. Крупные заготовки
должны иметь достаточную опору.
При использовании рабочих инструментов с
резьбовой вставкой конец шпинделя не должен
касаться основания отверстия шлифовального
инструмента. Следить за тем, чтобы резьба
рабочего инструмента имела достаточную
длину для шпинделя. Резьба рабочего
инструмента должна совпадать с резьбой
шпинделя. Длина шпинделя и резьба шпинделя
указаны на стр.3 и в главе 12. «Технические
характеристики».
Компания рекомендует использовать
стационарную установку для удаления пыли и
предварительно включать автомат защиты от
тока утечки (FI). В случае отключения угловой
шлифмашины автоматом защиты от тока утечки
инструмент следует проверить и очистить.
Очистка двигателя описана в главе 8.
«Очистка».
Использование поврежденных,
деформированных или вибрирующих
инструментов запрещено.
Не допускать повреждений газо- или
водопроводов, линий электропитания и
несущих стен (статика).
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техобслуживанию
извлекайте сетевую вилку из розетки.
Поврежденная или потрескавшаяся
дополнительная рукоятка подлежит замене. Не
использовать электроинструмент с дефектной
дополнительной рукояткой.
Поврежденный или потрескавшийся защитный
кожух подлежит замене. Не использовать
инструмент с дефектным защитным кожухом.
Данный электроинструмент не предназначен
для полирования. Претензии по гарантии не
принимаются при использовании не по
назначению! Возможен перегрев двигателя и
повреждение электроинструмента. Для
проведения полировальных работ мы
рекомендуем угловую полировальную машину.
Небольшие заготовки следует закреплять,
например, зажимать их в тисках.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, может
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
винец в краске с содержанием свинца,
инеральная пыль от строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
ышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например, с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная пыль дуба или бука), металла,
асбеста. Другие известные заболевания это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать директивы,
действующие в отношении материалов,
персонала, вариантов применения и мест
проведения работ, а также национальные
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
е направляйте выбрасываемые из
электроинструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли,
спользуйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
орошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
ащитную одежду следует обрабатывать
пылесосом или стирать. Не продувать одежду
воздухом, не выбивать и не сметать с нее
пыль.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
15
РУССКИЙru
При необходимости использовать эластичные
прокладки, если они поставляются вместе с
инструментом.
Соблюдать указания производителей рабочих
инструментов или принадлежностей! Беречь
круги от ударов и контакта с жирами и
смазками!
Бережно хранить шлифовальные круги и
применять их в соответствии с предписаниями
производителя.
Никогда не использовать круги для
абразивного отрезания для обдирочных работ!
Отрезные круги нельзя подвергать боковому
давлению.
Заготовку нужно прочно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений. Крупные заготовки
должны иметь достаточную опору.
При использовании рабочих инструментов с
резьбовой вставкой конец шпинделя не должен
касаться основания отверстия шлифовального
инструмента. Следить за тем, чтобы резьба
рабочего инструмента имела достаточную
длину для шпинделя. Резьба рабочего
инструмента должна совпадать с резьбой
шпинделя. Длина шпинделя и резьба шпинделя
указаны на стр.3 и в главе 12. «Технические
характеристики».
Компания рекомендует использовать
стационарную установку для удаления пыли и
предварительно включать автомат защиты от
тока утечки (FI). В случае отключения угловой
шлифмашины автоматом защиты от тока утечки
инструмент следует проверить и очистить.
Очистка двигателя описана в главе 8.
«Очистка».
Использование поврежденных,
деформированных или вибрирующих
инструментов запрещено.
Не допускать повреждений газо- или
водопроводов, линий электропитания и
несущих стен (статика).
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техобслуживанию
извлекайте сетевую вилку из розетки.
Поврежденная или потрескавшаяся
дополнительная рукоятка подлежит замене. Не
использовать электроинструмент с дефектной
дополнительной рукояткой.
Поврежденный или потрескавшийся защитный
кожух подлежит замене. Не использовать
инструмент с дефектным защитным кожухом.
Данный электроинструмент не предназначен
для полирования. Претензии по гарантии не
принимаются при использовании не по
назначению! Возможен перегрев двигателя и
повреждение электроинструмента. Для
проведения полировальных работ мы
рекомендуем угловую полировальную машину.
Небольшие заготовки следует закреплять,
например, зажимать их в тисках.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, может
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
винец в краске с содержанием свинца,
инеральная пыль от строительного кирпича,
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
ышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например, с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная пыль дуба или бука), металла,
асбеста. Другие известные заболевания это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать директивы,
действующие в отношении материалов,
персонала, вариантов применения и мест
проведения работ, а также национальные
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
е направляйте выбрасываемые из
электроинструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли,
спользуйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
орошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
ащитную одежду следует обрабатывать
пылесосом или стирать. Не продувать одежду
воздухом, не выбивать и не сметать с нее
пыль.
РУССКИЙ ru
См. стр. 2.
порный фланец
пиндель
нопка фиксатора шпинделя
ереключатель для включения/выключения
укоятка
ополнительная рукоятка
ащитный кожух
айка с двумя торцевыми отверстиями
люч под два отверстия
10 Зажимной винт
11 Зажимное кольцо
* в зависимости от модели / не входит в объем
поставки
Перед вводом в эксплуатацию проверить,
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключать
устройство защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 3А.
5.становка дополнительной рукоятки
Работать только с установленной
дополнительной рукояткой (6)! Прочно
привинтить дополнительную рукоятку с левой
или с правой сторон инструмента.
5.становка защитного кожуха
Из соображений безопасности
использовать только такой защитный
кожух, который предусмотрен для
соответствующего шлифовального
инструмента! См. также главу 9.
«Принадлежности»!
Защитный кожух для шлифования
Предназначен для работ с шлифовальными
кругами, ламельными шлифовальными
тарелками, алмазными отрезными кругами.
См. рисунок C на стр. 2.
слабить зажимной винт (10) так, чтобы
зажимное кольцо (11) защитного кожуха
расширилось в достаточной степени.
становить защитный кожух (7) в показанное
положение.
овернуть защитный кожух таким образом,
чтобы его закрытая зона была обращена к
вам.
- Прочно затянуть зажимной винт (10).
Проверить прочность посадки — защитный
кожух (7) не должен проворачиваться.
Использовать только те
рабочие инструменты,
которые выступают из-под
защитного кожуха не
более чем на 3,4 мм.
Перед любой переналадкой: извлечь
сетевую вилку из розетки. Инструмент
должен находиться в выключенном состоянии,
а шпиндель должен быть неподвижным.
Для работ с отрезными кругами в целях
безопасности использовать специальные
защитные кожухи для абразивного отрезания
(см. главу 9Принадлежности»).
6.иксация шпинделя
ажать кнопку фиксатора шпинделя (3) и
крутить шпиндель (2) от руки до тех пор, пока
кнопка фиксатора шпинделя не
зафиксируется.
6.становка шлифовального круга
См. рисунок A на стр. 2.
становить опорный фланец (1) на шпиндель.
Фланец установлен правильно, если он не
проворачивается на шпинделе.
Только для W 650-100: навернуть
поддерживающий фланец двухштифтовым
ключом на шпиндель таким образом, чтобы
небольшой буртик (диаметром 16 мм) был
обращен наверх.
ложить шлифовальный круг на опорный
фланец (1). Шлифовальный круг должен
равномерно прилегать к опорному фланцу.
6.репление/отвинчивание гайки с
двумя торцевыми отверстиями
Крепление гайки с двумя торцевыми
отверстиями (8):
Две стороны гайки с двумя торцевыми
отверстиями отличаются друг от друга.
Навинтить гайку с двумя торцевыми
отверстиями на шпиндель следующим образом:
См. рисунок B на стр. 2.
-X) Для тонких шлифовальных кругов:
буртик гайки с двумя торцевыми отверстиями
(8) обращен наверх для надежного зажима
шлифовального круга.
Y) Для толстых шлифовальных кругов:
Буртик гайки с двумя торцевыми отверстиями
обращен вниз для надежной фиксации гайки
на шпинделе (8).
Z) Только для W 650-100:
буртик гайки с двумя торцевыми отверстиями
обращен вниз, а ровная поверхность гайки —
наверх.
афиксировать шпиндель. Затянуть гайку с
двумя торцевыми отверстиями (8) с помощью
ключа под два отверстия (9) по часовой
стрелке.
Отвинчивание гайки с двумя торцевыми
отверстиями:
афиксировать шпиндель (см. главу 6.1).
Отвинтите гайку с двумя торцевыми
4. Обзор
5. Ввод в эксплуатацию
6. Установка шлифовального
круга
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
16
РУССКИЙru
отверстиями (8) с помощью ключа (9) против
часовой стрелки.
7.ключение/выключение
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводить инструмент к заготовке только
во включенном состоянии.
Следить за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держать его
подальше от скопившейся пыли. Не класть
инструмент до полной остановки двигателя.
Не допускать непреднамеренного запуска:
всегда выключать инструмент, если вилка
была извлечена из розетки, или если
произошел сбой в подаче электроэнергии.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
следует крепко держать инструмент двумя
руками за рукоятки, занимать устойчивое
положение и полностью концентрироваться на
выполняемой работе.
Инструменты с переключателем:
Включение: сдвинуть переключатель (4)
вперед. Для непрерывной работы нажать
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: Нажмите на задний конец
переключателя (4), а затем отпустите его.
7.абочие указания
Стандартное шлифование и шлифование
наждачной бумагой:
Прижимать инструмент с умеренным усилием и
перемещать его по поверхности назад и вперед,
чтобы поверхность заготовки не
перегревалась.
Черновое шлифование: для получения
хорошего результата работать с установочным
углом 30°–40°.
Абразивное отрезание:
При абразивном отрезании всегда
работать во встречном
направлении (см. рисунок). Иначе
инструмент может неожиданно
выскочить из пропила. Следует
работать с умеренной подачей,
соответствующей обрабатываемому
материалу. Не допускать перекоса, не
нажимать и не раскачивать инструмент.
Обработка проволочными щетками:
Умеренно прижимать инструмент.
При работе возможно скопление частиц
обрабатываемого материала внутри
электроинструмента. Это ухудшает
охлаждение электроинструмента.
Токопроводящие скопления могут нарушить
защитную изоляцию электроинструмента, что
сопряжено с опасностью поражения
электрическим током.
Через небольшие равные промежутки времени
тщательно удалять загрязнения из передних и
задних вентиляционных щелей
электроинструмента или продувать их сухим
воздухом. Перед этим отсоедините
электроинструмент от источника питания и
носите при этом защитные очки и респиратор.
При продувке должна быть обеспечена
достаточная вытяжная вентиляция.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
См. стр. 4.
Используйте только такие принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
ажим защитного кожуха для отрезных
работ/ защитный кожух для абразивной
резки
Предназначен для работы с отрезными
кругами, алмазными отрезными кругами. При
установленном зажиме защитного кожуха для
отрезных работ защитный кожух можно
использовать для абразивной резки.
ащитный элемент для рук
Предназначен для работ с опорными
тарелками, шлифовальными тарелками,
кардощетками и алмазными сверлильными
коронками для керамической плитки.
Защитный элемент для рук устанавливается
под боковую дополнительную рукоятку.
айка с двумя торцевыми отверстиями
(8)
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге
принадлежностей.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
7. Эксплуатация
0
I
4
8. Очистка
9. Принадлежности
10емонт
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
17
РУССКИЙru
отверстиями (8) с помощью ключа (9) против
часовой стрелки.
7.ключение/выключение
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводить инструмент к заготовке только
во включенном состоянии.
Следить за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держать его
подальше от скопившейся пыли. Не класть
инструмент до полной остановки двигателя.
Не допускать непреднамеренного запуска:
всегда выключать инструмент, если вилка
была извлечена из розетки, или если
произошел сбой в подаче электроэнергии.
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
следует крепко держать инструмент двумя
руками за рукоятки, занимать устойчивое
положение и полностью концентрироваться на
выполняемой работе.
Инструменты с переключателем:
Включение: сдвинуть переключатель (4)
вперед. Для непрерывной работы нажать
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: Нажмите на задний конец
переключателя (4), а затем отпустите его.
7.абочие указания
Стандартное шлифование и шлифование
наждачной бумагой:
Прижимать инструмент с умеренным усилием и
перемещать его по поверхности назад и вперед,
чтобы поверхность заготовки не
перегревалась.
Черновое шлифование: для получения
хорошего результата работать с установочным
углом 30°–40°.
Абразивное отрезание:
При абразивном отрезании всегда
работать во встречном
направлении (см. рисунок). Иначе
инструмент может неожиданно
выскочить из пропила. Следует
работать с умеренной подачей,
соответствующей обрабатываемому
материалу. Не допускать перекоса, не
нажимать и не раскачивать инструмент.
Обработка проволочными щетками:
Умеренно прижимать инструмент.
При работе возможно скопление частиц
обрабатываемого материала внутри
электроинструмента. Это ухудшает
охлаждение электроинструмента.
Токопроводящие скопления могут нарушить
защитную изоляцию электроинструмента, что
сопряжено с опасностью поражения
электрическим током.
Через небольшие равные промежутки времени
тщательно удалять загрязнения из передних и
задних вентиляционных щелей
электроинструмента или продувать их сухим
воздухом. Перед этим отсоедините
электроинструмент от источника питания и
носите при этом защитные очки и респиратор.
При продувке должна быть обеспечена
достаточная вытяжная вентиляция.
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
См. стр. 4.
Используйте только такие принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
ажим защитного кожуха для отрезных
работ/ защитный кожух для абразивной
резки
Предназначен для работы с отрезными
кругами, алмазными отрезными кругами. При
установленном зажиме защитного кожуха для
отрезных работ защитный кожух можно
использовать для абразивной резки.
ащитный элемент для рук
Предназначен для работ с опорными
тарелками, шлифовальными тарелками,
кардощетками и алмазными сверлильными
коронками для керамической плитки.
Защитный элемент для рук устанавливается
под боковую дополнительную рукоятку.
айка с двумя торцевыми отверстиями
(8)
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге
принадлежностей.
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистами-
электриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
7. Эксплуатация
0
I
4
8. Очистка
9. Принадлежности
10емонт
РУССКИЙ ru
Утилизацию шлифовальной пыли выполнять
отдельно от бытовых отходов на
соответствующей площадке для спецотходов,
т. к. в составе пыли могут быть вредные
вещества.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской дирек-
тиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования и соответству-
ющим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
Пояснения к данным, приведенным на стр. 3.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
Ø=макс. диаметр рабочего инструмента
tmax,1акс. допустимая толщина рабочего
инструмента в области зажима при
использовании гайки с двумя
торцевыми отверстиями (8)
tmax,3бдирочный круг / отрезной круг:
макс. допустимая толщина рабочего
инструмента
M=резьба шпинделя
l=длина шлифовального шпинделя
n=частота вращения без нагрузки
(максимальная частота вращения)
P1оминальная потребляемая мощность
P2тдаваемая мощность
m=вес без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определить
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации (векторная сумма
трех направлений), расчет согласно EN 60745:
ah, SGначение вибрации
(шлифование поверхности)
ah, DSначение вибрации
(шлифование шлифовальной
тарелкой)
Kh,SG/DS = коэффициент погрешности
(вибрация)
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
звукового давления:
LpA ровень звукового давления
LWA ровень звуковой мощности
KpA, KWA оэффициент погрешности
Используйте защитные наушники!
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Сертификат соответствия: № ТС RU C-
DE.БЛ08.В.01717, срок действия с 26.09.2018
по 25.09.2023 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-
СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; Аттестат
аккредитации № RA.RU.1Л08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).
11. Защита окружающей среды
12. Технические
характеристики
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
18
УКРАЇНСЬКАuk
Оригінальна інструкція з експлуатації
Кутова шліфмашина з оригінальним приладдям
Metabo призначена для шліфування,
шліфування наждачним папером, обробки
дротяними щітками та відрізання абразивним
диском металу, бетону, каменю та аналогічних
матеріалів без використання води.
За пошкодження, викликані експлуатацією не
за призначенням, несе відповідальність
виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки, наведених в цій
інструкції.
Задля вашої власної безпеки та
захисту електроінструмента від
ушкоджень слід дотримуватись
вказівок, позначених цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — З метою зниження
ризику отримання тілесних ушкоджень
прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — Ознайомтеся з
усіма правилами та вказівками з
техніки безпеки. Недотримання правил та
вказівок з техніки безпеки може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
тяжких тілесних ушкоджень.
Зберігайте правила та вказівки з техніки
безпеки для майбутнього використання.
Передавайте ваш електроінструмент тільки
разом з цими документами.
3.агальні вказівки з техніки безпеки
під час стандартного шліфування та
шліфування наждачним папером,
обробки дротяними щітками та
відрізання абразивними дисками:
Застосування
a) Цей електроінструмент призначений для
стандартного шліфування та шліфування
наждачним папером, обробки дротяними
щітками та відрізання абразивними
дисками. Приймайте до уваги усі вказівки та
рекомендації щодо техніки безпеки,
зображення та дані, які ви отримали разом
з цим пристроєм. Недотримання наступних
вказівок може призвести до удару електричним
струмом, пожежі та/або тяжких тілесних
ушкоджень.
b) Цей електроінструмент не призначений
для полірування. Використання, до якого
електроінструмент не призначений, може
призвести до пошкоджень та травм.
c) Не використовуйте приладдя, яке не було
передбачене та рекомендоване
виробником для відповідного
електроінструменту. Тільки те, що приладдя
підходить до вашого електроінструменту, не
гарантує безпечне використання.
d) Допустима кількість обертів
інструментальної насадки не повинна бути
менше вказаної на електроінструменті
максимальної кількості обертів. Приладдя,
яке обертається швидше допустимої швидкості,
може зламатися та розлетітися по сторонам.
e) Зовнішній діаметр та товщина
інструментальної насадки повинні
відповідати даним вашого
електроінструменту. Для інструментальних
насадок, габарити яких не відповідають
електроінструменту, не забезпечені достатній
захист та контроль.
f) Інструментальні насадки з різьбовою
вставкою повинні точно співпадати з
наріззю шліфувального шпинделя. Для
інструментальних насадок, які
встановлюють за допомогою фланця,
діаметр отвору інструментальної насадки
має відповідати монтажному діаметру
фланця. Інструментальні насадки, які не точно
прикріплені до електроінструменту,
обертаються нерівномірно, сильно вібрують та
можуть призвести до втрати контролю.
g) Не використовуйте пошкоджені
інструментальні насадки. Перед кожним
використанням перевіряйте
інструментальні насадки: шліфувальні
диски на наявність відколів та тріщин;
тарілчасті шліфувальні круги на наявність
відколів, зносу та спрацьовування; дротяні
щітки на наявність слабо закріпленого або
пошкодженого дроту. У разі падіння
електроінструменту або інструментальної
насадки переконайтеся, що немає
пошкоджень, або візьміть непошкоджену
насадку. Після перевірки та встановлення
інструментальної насадки увімкніть
пристрій на хвилину на максимальні оберти,
в цей час користувач та інші люди повинні
триматися поза зоною обертання
інструментальної насадки. Пошкоджені
інструментальні насадки як правило ламаються
на цьому етапі тестування.
h) Використовуйте особисті засоби захисту.
Залежно від сфери використання обирайте
захисний щіток для обличчя, захист для
очей або захисні окуляри. Якщо потрібно,
використовуйте респіратор, засоби захисту
органів слуху, захисні рукавички або
спеціальний фартух, які захистять вас від
невеликих шліфувальних та сировинних
часточок. Очі повинні бути захищені від
1. Використання за
призначенням
2. Загальні правила техніки
безпеки
3. Спеціальні вказівки з
техніки безпеки
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
19
УКРАЇНСЬКАuk
Оригінальна інструкція з експлуатації
Кутова шліфмашина з оригінальним приладдям
Metabo призначена для шліфування,
шліфування наждачним папером, обробки
дротяними щітками та відрізання абразивним
диском металу, бетону, каменю та аналогічних
матеріалів без використання води.
За пошкодження, викликані експлуатацією не
за призначенням, несе відповідальність
виключно користувач.
Необхідно дотримуватись загальноприйнятих
правил запобігання нещасним випадкам, а
також правил техніки безпеки, наведених в цій
інструкції.
Задля вашої власної безпеки та
захисту електроінструмента від
ушкоджень слід дотримуватись
вказівок, позначених цим символом!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — З метою зниження
ризику отримання тілесних ушкоджень
прочитайте цю інструкцію з експлуатації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ — Ознайомтеся з
усіма правилами та вказівками з
техніки безпеки. Недотримання правил та
вказівок з техніки безпеки може призвести до
ураження електричним струмом, пожежі та/або
тяжких тілесних ушкоджень.
Зберігайте правила та вказівки з техніки
безпеки для майбутнього використання.
Передавайте ваш електроінструмент тільки
разом з цими документами.
3.агальні вказівки з техніки безпеки
під час стандартного шліфування та
шліфування наждачним папером,
обробки дротяними щітками та
відрізання абразивними дисками:
Застосування
a) Цей електроінструмент призначений для
стандартного шліфування та шліфування
наждачним папером, обробки дротяними
щітками та відрізання абразивними
дисками. Приймайте до уваги усі вказівки та
рекомендації щодо техніки безпеки,
зображення та дані, які ви отримали разом
з цим пристроєм. Недотримання наступних
вказівок може призвести до удару електричним
струмом, пожежі та/або тяжких тілесних
ушкоджень.
b) Цей електроінструмент не призначений
для полірування. Використання, до якого
електроінструмент не призначений, може
призвести до пошкоджень та травм.
c) Не використовуйте приладдя, яке не було
передбачене та рекомендоване
виробником для відповідного
електроінструменту. Тільки те, що приладдя
підходить до вашого електроінструменту, не
гарантує безпечне використання.
d) Допустима кількість обертів
інструментальної насадки не повинна бути
менше вказаної на електроінструменті
максимальної кількості обертів. Приладдя,
яке обертається швидше допустимої швидкості,
може зламатися та розлетітися по сторонам.
e) Зовнішній діаметр та товщина
інструментальної насадки повинні
відповідати даним вашого
електроінструменту. Для інструментальних
насадок, габарити яких не відповідають
електроінструменту, не забезпечені достатній
захист та контроль.
f) Інструментальні насадки з різьбовою
вставкою повинні точно співпадати з
наріззю шліфувального шпинделя. Для
інструментальних насадок, які
встановлюють за допомогою фланця,
діаметр отвору інструментальної насадки
має відповідати монтажному діаметру
фланця. Інструментальні насадки, які не точно
прикріплені до електроінструменту,
обертаються нерівномірно, сильно вібрують та
можуть призвести до втрати контролю.
g) Не використовуйте пошкоджені
інструментальні насадки. Перед кожним
використанням перевіряйте
інструментальні насадки: шліфувальні
диски на наявність відколів та тріщин;
тарілчасті шліфувальні круги на наявність
відколів, зносу та спрацьовування; дротяні
щітки на наявність слабо закріпленого або
пошкодженого дроту. У разі падіння
електроінструменту або інструментальної
насадки переконайтеся, що немає
пошкоджень, або візьміть непошкоджену
насадку. Після перевірки та встановлення
інструментальної насадки увімкніть
пристрій на хвилину на максимальні оберти,
в цей час користувач та інші люди повинні
триматися поза зоною обертання
інструментальної насадки. Пошкоджені
інструментальні насадки як правило ламаються
на цьому етапі тестування.
h) Використовуйте особисті засоби захисту.
Залежно від сфери використання обирайте
захисний щіток для обличчя, захист для
очей або захисні окуляри. Якщо потрібно,
використовуйте респіратор, засоби захисту
органів слуху, захисні рукавички або
спеціальний фартух, які захистять вас від
невеликих шліфувальних та сировинних
часточок. Очі повинні бути захищені від
1. Використання за
призначенням
2. Загальні правила техніки
безпеки
3. Спеціальні вказівки з
техніки безпеки
УКРАЇНСЬКА uk
часточок, що розлітаються під час проведення
різних робіт. Респіратор або фільтрувальна
захисна маска повинні бути розраховані на пил,
що утворюється під час робіт. Якщо ви довгий
час зазнаєте впливу шуму, може статися
зниження слуху.
i) Слідкуйте за тим, щоб інші люди
знаходились на безпечній відстані від вашої
робочої зони. Кожен, хто наближається до
робочої зони, повинен використовувати
засоби захисту. Відламки заготовки або
інструментальної насадки можуть відлетіти та
завдати шкоди навіть за межами робочої зони.
j) Тримайте електроінструмент тільки за
ізольовані поверхні під час роботи, якщо є
ризик зіткнення і нструментальної насадки з
прихованим електродротом або кабелем
самого інструменту. Контакт з
електропроводкою під напругою може
призвести до передачі напруги також на
металеві частини пристрою та спричинити
ураження електричним струмом.
k) Тримайте кабель живлення в стороні від
інструментальної насадки, що обертається.
Якщо ви втратите контроль над приладом,
можливе перерізання або захоплення
мережевого кабелю, що може призвести до
потрапляння вашої руки в зону обертання
інструментальної насадки.
I) Ніколи не відкладайте електроінструмент,
доки інструментальна насадка повністю не
зупиниться. Можливий контакт
інструментальної насадки, що обертається, з
поверхнею, що може призвести до втрати
контролю над електроінструментом.
m) Під час перенесення електроінструмент
не повинен працювати. Є ризик випадкового
захоплення вашого одягу та поранення тіла
інструментальною насадкою, що обертається.
n) Регулярно очищуйте вентиляційні отвори
вашого електроінструменту. Вентилятор
двигуна затягує пил усередину корпусу,
внаслідок чого велике скупчення металевого
пилу викликає ризик ураження електричним
струмом.
o) Не використовуйте електроінструмент
поблизу займистих матеріалів. Іскри можуть
викликати займання цих матеріалів.
p) Не використовуйте інструментальні
насадки, які потребують рідких
охолоджувальних засобів. Використання
води або інших рідких охолоджувальних засобів
може призвести до удару електричним
струмом.
3.іддача та відповідні правила безпеки
Віддача - це раптова реакція в результаті
застрягання або блокування інструментальної
насадки, що обертається: шліфувального диска,
тарілчастого шліфувального круга, дротяної
щітки та ін. - що веде до різкої зупинки
інструментальної насадки. Це викликає
неконтрольований рух електроінструменту в
місті блокування у напрямку, протилежному
напрямку обертання інструментальної насадки.
Якщо, наприклад, шліфувальний диск
заблокований або застряг в заготовці, кромка
шліфувального диска, що занурена у заготовку,
викликає пошкодження диска та віддачу.
Шліфувальний диск рухається у напрямку
користувача або від нього, залежно від
напрямку обертання диска в момент
блокування. При цьому шліфувальні диски
також можуть ламатися.
Віддача є наслідком невірного або помилкового
використання електроінструменту. Запобігти
з'явленню віддачі допоможуть відповідні
заходи, які описані нижче.
a) Міцно тримайте електроінструмент, ваші
тіло та руки повинні перебувати в
положенні, яке гарантує можливість
протистояти віддачі. Завжди
використовуйте додаткову рукоятку, якщо
вона є, для максимального контролю над
віддачею та реактивними моментами під
час розгону. За умови вживання відповідних
заходів безпеки користувач здатний
контролювати сили віддачі та реакції.
b) Не тримайте руки поблизу
інструментальної насадки, що обертається.
Інструментальна насадка може в момент віддачі
травмувати вашу руку.
c) Уникайте знаходження в зоні,
в яку електроінструмент потрапить при
віддачі. При віддачі
електроінструмент рухається в напрямку,
протилежному напрямку обертання
шліфувального диска в момент блокування.
d) Працюйте особливо уважно біля кутів,
гострих кромок тощо. Не допускайте
рикошету інструментальної насадки від
заготовки та її заклинювання.
Інструментальна насадка, що обертається,
може заклинитися біля кутів, гострих кромок та
при рикошеті. Наслідком є втрата контролю або
віддача.
e) Не використовуйте зубчасті пилкові
диски або диски для ланцюгової пилки. Такі
інструментальні насадки часто викликають
віддачу або втрату контролю над
електроінструментом.
3.собливі вказівки з техніки безпеки
під час шліфування та абразивного
відрізання:
a) Використовуйте тільки ті абразивні
інструменти, що рекомендовані для вашого
електроінструменту, і захисний кожух, що
передбачений для цих абразивних
інструментів. Для абразивних інструментів, що
не передбачені для вашого електроінструменту,
не гарантований достатній захист, отже немає
гарантії безпеки.
b) Шліфувальні диски вигнутого профілю
мають бути встановлені таким чином, щоб їх
шліфувальна поверхня не виступала над
площиною захисного краю. Неправильно
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
20
УКРАЇНСЬКАuk
встановлений шліфувальний круг, який
виходить за межі захисного краю, не може бути
затемнений належним чином.
c) Захисний кожух треба надійно
встановити на електроінструмент і для
максимальної безпеки налаштувати таким
чином, щоб відкритою залишалася лише
найменша частина абразивного
інструменту. Захисний кожух допомагає
захистити користувача від уламків,
випадкового контакту з абразивним
інструментом та іскор, від яких може зайнятися
одяг.
d) Абразивні інструменти повинні
використовуватися тільки за
призначенням.
Наприклад: забороняється виконувати
шліфування бічною поверхнею відрізного
круга. Відрізні диски призначені для зняття
матеріалу кромкою круга. Сили, що впливають
на круг з бічної сторони, можуть стати причиною
його руйнування.
e) Для установки шліфувального диска
завжди використовуйте справний
затискний фланець потрібного розміру і
форми. Відповідні за формою і розміром фланці
фіксують шліфувальний диск і знижують ризик
його розлому. Затискні фланці для відрізних
кругів можуть відрізнятися від затискних
фланців для інших шліфувальних дисків.
f) Не використовуйте зношені шліфувальні
диски від електроінструментів більшого
розміру. Шліфувальні диски, виготовлені для
електроінструментів більшого розміру, не
розраховані на високу частоту обертання
малогабаритних електроінструментів і тому
можуть зруйнуватися.
3.одаткові вказівки з техніки безпеки
при відрізанні абразивними дисками:
a) Уникайте блокування відрізного круга та
занадто високого притискного зусилля. Не
виконуйте занадто глибокі розрізи.
Перевантаження відрізного круга прискорює
його знос і збільшує схильність до перекосу або
блокування, а як наслідок - можливість віддачі
або руйнування.
b) Уникайте знаходження в зоні перед
відрізним кругом, що обертається, і позаду
нього. При зміщенні відрізного круга в
оброблюваній деталі в напрямі від себе
електроінструмент у випадку віддачі може
відскочити прямо на вас разом з диском, що
обертається.
c) У разі заклинювання відрізного круга або
переривання роботи вимкніть інструмент і
дочекайтеся, поки круг повністю
зупиниться. Ніколи не намагайтеся
витягнути відрізний круг, що обертається, з
розрізу - можлива віддача. Встановіть і
усуньте причину заклинювання.
d) Не вмикайте інструмент знову, якщо він
все ще знаходиться в оброблюваній деталі.
Перед продовженням роботи дочекайтеся,
поки інструмент досягне робочої частоти
обертання. Інакше можливе заїдання круга,
його вискакування з оброблюваної деталі або
поява віддачі.
e) Підпирайте плити або заготовки великого
розміру, щоб знизити ризик у випадку
заїдання відрізного круга. Великі заготовки
можуть прогинатися під власною вагою.
Оброблювану деталь слід підпирати з двох
сторін: близько місця виконання розрізу та
уздовж її кромки.
f) Будьте особливо обережні при виконанні
заглибних розрізів в стінах та інших зонах,
що не проглядаються. При заглибленні диска
під час різання можливий контакт з газо- і
водопроводами, електричною проводкою та
іншими об'єктами, що викликає віддачу.
3.собливі вказівки з техніки безпеки
при шліфуванні наждачним папером:
a) Не використовуйте наждачний папір
занадто великого розміру, дотримуйтесь
інструкцій виробника паперу щодо його
розмірів. Наждачний папір, що виступає за
межі тарілчастого шліфувального круга, може
стати причиною травм, блокування, розриву
наждачного паперу та віддачі.
3.собливі вказівки з техніки безпеки
при виконанні робіт з дротяними
щітками:
a) Приміть до уваги, що дротяні щітки
втрачають шматочки дроту також при
звичайному використанні. Не прикладайте
занадто високе притискне зусилля.
Відлітаючі шматочки дроту можуть легко
проходити скрізь тонку тканину одягу та/або
проникати в шкіру.
b) При використанні захисного кожуха не
допускайте його контакту з дротяною
щіткою. Тарілчасті і чашкові щітки під дією
притискного зусилля і відцентрових сил можуть
збільшувати свій діаметр.
3.7Додаткові вказівки з техніки безпеки:
ПОПЕРЕДЖЕННЯ – Завжди надягайте
захисні окуляри.
Використовуйте еластичні вкладки, якщо вони
входять до комплекту абразивних інструментів і
виробник наполягає на їх використанні.
Дотримуйтесь рекомендацій виробника
інструменту та приладдя! Захищайте диски від
потрапляння мастила та ударів!
Зберігайте шліфувальні диски та поводьтеся з
ними відповідно до вказівок виробника.
Ніколи не використовуйте відрізні шліфувальні
диски для обдирних робіт! Треба уникати
бічного тиску на відрізний шліфувальний диск.
Заготовка повинна надійно прилягати до
поверхні та бути закріплена від зісковзування,
наприклад, за допомогою затискних пристроїв.
Для великих заготовок треба передбачити
достатню опору.
https://tm.by
Интернет-магазин TM.by
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Metabo W 650-100 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
このマニュアルも適しています