mothercare Travel System Infant Carrier, travel system ユーザーマニュアル

  • こんにちは!このマザーケアのベビーカーのユーザーガイドに関するご質問にお答えします。このガイドには、ベビーカーの組み立て、ハーネスの調整、安全な使用方法、そして重要な安全上の注意などが記載されています。どんなことでもお気軽にご質問ください!
  • ベビーカーを車のシートに取り付ける方法は?
    ハーネスの調整方法を教えてください。
    ベビーカーはどのくらいの体重のお子さんまで使用できますか?
    カバーの取り外しは可能ですか?
© Mothercare UK Ltd. 2012
4
Version 1.0 11/07/12
사용 전에 이 설명서를 숙지하고, 이후 참고를 위해 아이용 보호장구와 함께 보관해 주십시오.
이 설명서의 내용을 따르지 않는 경우에 아기의 안전이 영향 받을 수도 있습니다.
그룹 0+ 유아 캐리어
신생아에서 13Kg/29파운드(약 12-15 개월)의 유아까지 적당함
이 제품은 “범용”의 아이용 보호장구입니다. 개정판 규정번호 44.04 시리즈에 차량의 일반사용으로 승인을 받았으며, 대부
분의 자동차 좌석에 장착될 수 있습니다.
차량제조사가 차량설명서에서 해당 차량이 이 연령대의 “범용”의 아이용 보호장구를 장착할 수 있다고 설명한 경우에는 대
부분 정확하게 장착될 수 있습니다.
아이용 보호장구는 안내문을 부착하지 않는 이전의 디자인에 적용되는 요건보다 강화된 규정이 적용된 “범용” 장치입니다.
3지점 자동감김식 안전벨트가 장착되어 UN/ECE 규정번호 16 또는 이에 상당하는 표준에 의해 사용이 승인된 량에만 합합니다.
ご使用前に使用説明書を注意して読み、今後のご参考のためお子様用拘束具と一緒に保持しておいて下さい。
使用説明書をフォローしない場合はお子様の安全に影響を及ぼす恐れがあります。
グループ 0+ インファント キャリアー
誕生から体重13キロ/29ボンド (約12ヶ月-15 ヶ月)までの乳幼児に適しています。
本品は「一般」拘束具です。規定No. 44.04 一連の改正により承認されています。
この年齢層のために、「一般」お子様用拘束具を車両が受け入れることができることを、自動車メーカーの自動車ハン
ドブックに示している場合は正い適合が可能です。
本お子様用拘束具は、本通知を保有していない以前のデザインに適用の分類よりも、更に厳密な条件下で「一般」とし
て分類されています。
UN/ECE 規定 No. 16、又はその他同等の基準により承認の3点固定式自動巻き取り装置安全ベルトが取り付けられ、承
認された自動車使用のみに適しています。
導入
소개
© Mothercare UK Ltd. 2012
8
Version 1.0 11/07/12
UK Wymagania prawne
Przednie siedzenie: Każdy, zwłaszcza dziecko, podróżujący na przednim siedzeniu musi być odpowiednio
zapięty. Dzieci poniżej trzeciego roku życia muszą używać odpowiedniego systemu zapięć.
Tylne siedzenie: Dorośli muszą używać pasów bezpieczeństwa, a dzieci — fotelików samochodowych,
które są zamontowane na tylnym siedzeniu i są dostępne do użycia. Jeśli odpowiednie zapięcia nie są
dostępne, dzieci powyżej 3 roku życia muszą zapiąć pasy bezpieczeństwa dla osób dorosłych, jeśli są one
dostępne.
UK Requisitos legais
Assento frontal: qualquer um, especialmente crianças, viajando no assento dianteiro de um carro deve
estar corretamente retido.
As crianças com menos do que 3 anos devem utilizar um sistema retentor adequado aprovado.
Assento traseiro: todos os adultos e criança devem utilizar os cintos de segurança ou retentores para
crianças onde eles sejam adaptados na traseira de um carro e esteja à disposição para uso. Se o
retentor adequado não estiver à disposição, as crianças a partir de 3 anos devem colocar um cinto de
segurança de adulto, se disponível.
UK
persyaratan hukum
Kursi Depan: Siapa pun, khususnya anak yang dalam perjalanan duduk di kursi depan mobil wajib
menggunakan sabuk pengaman yang sesuai.
Anak di bawah usia tiga tahun wajib memakai sistem perlindungan yang telah memperoleh izin.
Kursi Belakang: Semua orang dewasa dan anak wajib memakai sabuk keselamatan atau perangkat
pelindung anak di kursi belakang mobil apabila sabuk terpasang dan tersedia untuk dipakai Apabila
perangkat pelindung yang tepat tidak tersedia, anak mulai usia 3 tahun wajib memakai sabuk
keselamatan orang dewasa jika tersedia.
前部助手席:どなたにでも拘束が適用されますが、特にお子様が前部助手席に乗車する場合は適切に拘束されなければ
なりません。
3歳以下のお子様は適切で、承認された拘束システムを使用しなければなりません。
後部座席:全ての成人及びお子様はシートベルト、お子様用拘束具を使用しなければなりません。
UK法的要件
앞 좌석: 앞 좌석의 모든 사람, 특히 아이의 경우에는 적절한 보호장비가 사용되어야 합니다.
3세 미만의 아이는 적합한 승인된 보호장구를 반드시 작용해야 합니다.
뒤 좌석: 모든 성인 및 아이는 좌석벨트나 뒤 좌석에 장착되어 사용할 수 있는 아이용 보호장구가 사용해야 합니다. 적절한
보호장구를 사용할 수 없는 경우, 3세 이상의 아이의 경우 성인용 사용 가능한 좌석벨트를 착용해야 합니다.
영국 법률요건
© Mothercare UK Ltd. 2012
11
Version 1.0 11/07/12
1. örtü
2. çıkarılabilir örtü
3. bir çekimle ayarlayıcı kayış
4. toka
5. Bağ açma düğmesi
6. Bel kemeri kılavuzu
7. omuz askıları
8. baş kucaklayıcı
(sadece bazı modeller için)
9. taşıma kolu
10. taşıma kolu ayarlayıcı
düğmesi
11. diyagonal kayış kılavuzu
1. obudowa
2. zdejmowana poszewka
3. pasek regulujący
4. klamra
5. przycisk zwalniający pasy
uprzęży
6. otwór pasa biodrowego
7. pasy naramienne
8. otulacz główki
(dotyczy tylko niektórych modeli)
9. uchwyt do przenoszenia
10. przycisk regulacji uchwytu
do przenoszenia
11. otwór przekątnego pasa
ramiennego
1. estructura rígida
2. forro extraíble
3. correa de ajuste por tensión
4. hebilla
5. botón de apertura del arnés
6. guía del cinturón para el regazo
7. correas para los hombros
8. soporte para la cabeza
(solo para determinados modelos)
9. asa de transporte
10. botón de ajuste del asa de
transporte
11. guía del cinturón diagonal
1. coque
2. housse amovible
3. harnais réglable serrage rapide
4. système de fermeture
5. bouton de déverrouillage
du harnais
6. guide ceinture ventrale
7. sangles d’épaules
8. cale tête
(ne concerne que certains modèles)
9. poignée de portage
10. bouton de réglage de la
poignée de portage
11. guide ceinture diagonale
1. Schale
2. abnehmbares Verdeck
3. mit einen Handgriff
verstellbarer Gurt
4. Verschluss
5. Gurt-Auslöseknopf
6. Sitzgurtführung
7. Schultergurte
8. Rundum-Kopfstütze
(nur für bestimmte
Modelle vorgesehen)
9. Tragegriff
10. Verstellknopf für
Tragegriff
11. Führung für den
diagonalen Gurt
1. βάση
2. αφαιρετό κάλυμμα
3. ιμάντας ρύθμισης με
ένα τράβηγμα
4. πόρπη
5. κουμπί απασφάλισης
πρόσδεσης
6. οδηγός οριζόντιας ζώνης
7. ζώνες ώμων
8. στήριξη για το κεφάλι
(Μόνο για ορισμένα μοντέλα)
9. λαβή μεταφοράς
10. κουμπί ρύθμισης
λαβής μεταφοράς
11. οδηγός διαγώνιας ζώνης
1. каркас
2. съемный козырек
3. ремень регулировки длины
«одним движением»
4. пряжка
5. кнопка освобождения ремня
безопасности
6. направляющая поясного ремня
безопасности
7. плечевые ремни безопасности
8. облегающая подушка для головы
(только для некоторых моделей)
9. ручка для переноски
10. кнопка регулировки ручки для
переноски
11. направляющая диагонального
ремня безопасности
1. 外壳
2. 可拆除的外罩
3. 外拉式调节带
4. 固定扣
5. 安全带释放按扣
6. 腰带导向装置
7. 肩带
8. 头部支撑垫
(仅适用于部分型号)
9. 移动把手
10. 移动把手调节
按钮
11. 斜向固定带导向
装置
1. armação
2. capa removível
3. tira de ajuste
4. fivela
5. botão liberação cinto
6. guia do cinto
7. tiras dos ombros
8. protetor cabeça
(apenas para determinados
modelos)
9. alça
10. botão ajuste alça
11. guia diagonal do cinto
1. rangka
2. penutup yang dapat
dilepas
3. tali pengatur sekali tarik
4. pengencang tali
5. tombol pelepas sabuk
pengaman
6. pemandu sabuk pangkuan
7. tali selempang
8. penutup kepala
(hanya untuk model tertentu)
9. pegangan untuk
mengangkat
10. tombol pengatur
pegangan untuk
mengangkat
11. pemandu sabuk diagonal
assembly diagram, , , diagramme de montage, montage-schaubild,
διάγραµµα συναρµολόγησης, diagram perakitan,
組立図,
조립도,
schemat montażu,
diagrama de montagem, сборочный чертеж, ilustración del ensamblaje,
แผนผัง,
kurulum resmi.
外側
取り外し可能カバー
ワン プル調整ストラップ
バックル
ハーネス解除ボタン
膝ベルト ガイド
肩ストラップ
ヘッド ハガー
(一定の型用のみ)
持ち運び取手
持ち運び取手調節ボタン
対角線ベルト ガイド
분리형 커버
원풀 조정 스트랩
버클
하네스 해제 버튼
무릎벨트 가이드
어깨끈
헤드 허거
(특정 모델 전용)
이동용 손잡이
이동용 손잡이 조정 버튼
대각선벨트 가이드
เปลือก
ฝาครอบถอดได้
สายรัดปรับขนาดแบบดึงครั้งเดียว
หัวเข็มขัด
ปุ่มปลดล๊อคเข็มขัด
คู่มือผู้ใช้เข็มขัดรัดหน้าตัก
สายรัดหัวไหล่
หมอนรองศีรษะเด็ก
(สำหรับบางรุ่นเท่านั้น)
ด้ามหิ้ว
ปุ่มปรับด้ามหิ้ว
คู่มือผู้ใช้เข็มขัดนิรภัย
© Mothercare UK Ltd. 2012
39
Version 1.0 11/07/12
perawatan produk anda
layanan pelanggan
Penutup dan aksesori bisa dilepaskan untuk dibersihkan.
Lihat label yang dijahitkan pada produk untuk instruksi perawatan kain.
Bersihkan komponen plastik dan logam serta serta sabuk pengaman dengan mengusapkan kain lembap.
Makanan dan minuman bisa masuk ke bagian dalam gesper sabuk pengaman. Hal ini bisa membuat gesper tidak
berfungsi dengan baik.
Cuci dengan air hangat sampai bersih.
Biarkan komponen kering dengan sendirinya dan kering sepenuhnya sebelum penyimpanan atau penggunaan.
Jangan gunakan bahan pembersih abrasif, amonia, pemutih, alkohol atau pembersih berbahan dasar pelarut, deterjen,
cairan pecuci maupun pewarna pada bagian mana pun, karena dapat melemahkan sabuk pengaman dan kursi.
Jangan melumasi atau meminyaki bagian mana pun pada kursi.
Jangan biarkan kursi anak bersentuhan dengan bahan korosif seperti asam baterai.
Simpan di tempat yang kering dan aman bila sedang tidak digunakan, jauhkan dari sumber panas atau sinar
matahari langsung.
Jangan letakkan beda berat di atas kursi mobil untuk anak.
Penutup dan aksesori bisa dilepaskan untuk dibersihkan.
Lihat label yang dijahitkan pada produk untuk instruksi perawatan kain.
Bersihkan komponen plastik dan logam serta serta sabuk pengaman dengan mengusapkan kain lembap.
Makanan dan minuman bisa masuk ke bagian dalam gesper sabuk pengaman. Hal ini bisa membuat gesper tidak
berfungsi dengan baik.
Cuci dengan air hangat sampai bersih.
Biarkan komponen kering dengan sendirinya dan kering sepenuhnya sebelum penyimpanan atau penggunaan.
Jangan gunakan bahan pembersih abrasif, amonia, pemutih, alkohol atau pembersih berbahan dasar pelarut, deterjen,
cairan pecuci maupun pewarna pada bagian mana pun, karena dapat melemahkan sabuk pengaman dan kursi.
Jangan melumasi atau meminyaki bagian mana pun pada kursi.
Jangan biarkan kursi anak bersentuhan dengan bahan korosif seperti asam baterai.
Simpan di tempat yang kering dan aman bila sedang tidak digunakan, jauhkan dari sumber panas atau sinar matahari
langsung.
Jangan letakkan beda berat di atas kursi mobil untuk anak.
安全及びケアノート
重要、今後のご参考のために保持して
おいて下さい。ご注意してお読み下さい。
注意!お子様のの安全は貴方の責任です。
注意!安全カーシートは最大限の保護を提供しますが、指示に従って使用した場合のみ安全です。
注意!使用説明書をフォローしない場合はお子様の安全に影響を及ぼす恐れがあります。
注意!取り付け、チャイルドシートの適切な使用について疑問がある場合は最寄りのマザーケア店へご連絡下さい。
注意!ご使用前にお子様用拘束具がお客様の自動車で使用のために互換性があることをチェックして下さい。
注意!後向きチャイルドシートをエアバッグ装備の前部助手席に取り付けないで下さい。死亡又は大けが発生の恐れが
あります。
注意!ハーネスで安全を確保すること無しに、決してお子様をシートに座らせないで下さい。
注意!落下の危険性のため自動車安全シートをテーブル、ワークトップ、ベッドなどの高所面に置かないで下さい。
注意!決して付き添い無しに自動車の内部、自動車の外部ではお子様をシートに座らせて置かないで下さい。
注意!シート全体の安全に影響を及ぼしますので、お子様用拘束具に変更を加えてはなりません。
注意!お子様用拘束具を取り付ける前に自動車の折りたたみ座席がしっかりとロックされていることを常にチェックし
て下さい。
注意!拘束システム使用説明書に記載の耐力接触点以外では使用しないで下さい。
注意!通常に自動車使用時、お子様用拘束具の硬い部品、プラスチック部品が自動車の可動座席やドアに挟まれないよ
うに位置づけ、取り付けを行って下さい。
注意!予期しない出来事、例えば手荷物棚上の手荷物/物品が落ちけがをする可能性がありますので、全ての手荷物/
物品は安全に収めて下さい。
注意!使用していない時でも常にシートにシートベルトをかけて下さい。
注意!前部助手席と後部座席両方の席を使用する乗客がいる場合は軽い方の乗客は自動車の後部座席に、重い方の乗客
は前部助手席に座らなければなりません。
© Mothercare UK Ltd. 2012
40
Version 1.0 11/07/12
AVERTISSEMENT! Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant.
AVERTISSEMENT! Le siège-auto de sécurité offre une protection maximum et doit être utilisé conformément aux
instructions pour garantir sa sécurité.
AVERTISSEMENT! En cas de non respect de ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait ne pas être garantie.
AVERTISSEMENT! En cas de doute concernant l'installation et l'utilisation de votre siège auto, veuillez contacter votre
magasin Mothercare le plus proche.
AVERTISSEMENT! Veuillez vous assurer que le dispositif de retenue pour enfant et adapté à votre véhicule avant de
l'utiliser.
AVERTISSEMENT! NE PAS utiliser ce siège auto dos à la route dans un siège passager avant équipé d'un airbag. Un
airbag heurtant la coque risque de blesser gravement votre enfant ou même de le tuer.
AVERTISSEMENT! N'installez jamais votre enfant dans le siège sans l'attacher avec le harnais.
AVERTISSEMENT! Ne placez pas le siège auto sur des surfaces élevées, comme des tables, surfaces de travail, lit, etc.,
en raison du risque de chute.
AVERTISSEMENT! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans le siège, dans ou hors de la voiture.
AVERTISSEMENT! Le dispositif de retenue pour enfant ne doit être altéré en aucun cas, car ceci pourrait affecter une
partie ou toute la sécurité du siège.
AVERTISSEMENT! Vérifiez toujours que les sièges pliables du véhicule sont bien verrouillés en place avant d'installer le
dispositif de retenue pour enfant.
AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de points de contact porteur autres que ceux décrits dans les instructions et marqués
sur le dispositif de retenue pour enfant.
AVERTISSEMENT! Dans le cadre d'une utilisation quotidienne normale du véhicule, les éléments rigides et en plastique
du dispositif de retenue pour enfant doivent être positionnés de façon à ne pas être coincés par un siège amovible ou
dans une portière.
AVERTISSEMENT! Assurez-vous que tous les bagages/objets, par exemple sur la lunette arrière, qui pourraient
entraîner des blessures en cas d’accident, sont bien attachés.
AVERTISSEMENT! Le siège devrait toujours être fixé avec une ceinture de sécurité, même lorsqu’il n’est pas utilisé.
AVERTISSEMENT! Si vous voyagez avec des passagers occupant les sièges arrière et avant, les personnes les plus
légères doivent s’asseoir à l’arrière et les plus lourdes à l’avant du véhicule.
AVERTISSEMENT! Lorsqu’un enfant est assis à l’avant, le passager le plus léger doit se trouver derrière l’enfant, bien
que Mothercare prenne en compte le contact du siège auto avec les sièges du véhicule tout au long du processus de
développement de ses nouveaux produits, nous ne pourrons aucunement être tenus responsables en cas de dégât
encouru par les sièges ou les ceintures de sécurité du véhicule.
顧客サービス
お子様のの安全は貴方の責任です。
本品に支障がある場合、交換部品が必要な場合は最寄りのマザーケア店にご連絡下さい。
製品のケア
안전 관리 유의 사항
중요, 이후 참고를 위해 보관: 숙지 필수
경고! 자녀에 대한 안전은 부모의 책임입니다.
경고! 안전 카시트는 이 설명서에 따라 사용되어야만 최대한의 보호를 제공할 수 있고 안전합니다.
경고! 이 설명서의 내용을 따르지 않는 경우에 아기의 안전이 영향 받을 수도 있습니다.
경고! 설치 및 좌석 시트의 적절한 사용법에 대한 의문사항이 있는 경우, 가까운 Mothercare 매장에 연락해 주십시오.
경고! 아이용 보호장구를 사용하기 전에, 사용되는 자동차와 호환되는 지의 여부를 확인하시기 바랍니다.
경고! 뒤쪽을 보도록 장착하는 아이용 시트를 에어백이 장착된 앞 좌석에 위치시키지 마십시오. 사망 또는 심각한 부상이
발생할 수 있습니다.
경고! 하네스로 고정시키지 않고 아이를 시트에 위치시키지 마십시오.
경고! 자동차 안전시트는 추락의 위험이 있으므로 식탁, 작업대, 침대 등의 높은 곳에 위치시키지 마십시오.
경고! 자동차 내외의 카시트에 아이를 절대 혼자 두지 마십시오.
경고! 카시트의 전체 안전에 영향을 미칠 수 있으므로, 아이용 보호장구에 어떠한 변경도 가하지 않아야 합니다.
경고! 아이용 보호장구를 설치하기 전에 차량의 접이식 좌석이 안정적으로 고정되었는지를 항상 점검해 주십시오.
경고! 이 설명서에서 제시한 지점 이외 및 보호장구에서 표시된 지점 이외에서는 중량하중을 받는 곳이 접속되는 지점으로
사용하지 않아야 합니다.
경고! 아이용 보호장구의 딱딱한 부분 또는 플라스틱 부품은 일상적인 차량의 사용 하에서 이동식 시트 또는 차량의 문에
끼이지 않는 위치에 설치되어야 합니다.
경고! 사고 발생 시에 부상을 초래할 수 있는 자동차 선반의 짐/물건은 견고하게 고정되어 있는지를 확인해 주십시오.
경고! 카시트는 사용되지 않는 경우라도 좌석벨트로 고정되어야 합니다.
경고! 앞뒤 좌석 모두에 승객을 태우는 경우에는, 체중이 가벼운 사람이 뒤 좌석에, 무거운 사람은 앞 좌석에 위치하는 것이
좋습니다.
경고! 아이가 앞 좌석에 있는 경우, 체중이 가벼운 사림이 이 아이의 뒤에 앉는 것이 좋습니다. Mothercare는 신제품의 개발
전과정에서 차량좌석과 아이용 카시트 접속지점을 고려하고 있지만, 차량 또는 좌석벨트에 발생되는 손상에 대한 책임을
지지는 않습니다.
경고! 사고가 발생한 경우 안전 카시트는 교체되어야 합니다. 외형상으로 손상이 없는 경우에도 교체되어야 합니다.
カバーと付属品は清掃のために取り外し可能です。
布地の取り扱い表示に関しては縫い付けラベルをご参照下さい。
プラスチック、金属構成部品及びハーネスは湿った布できれいに拭いて下さい。
飲食物がハーネスのバックル内部に入ってしまうことがあります。その場合はバックルが適切に機能しない可能性があ
ります。
汚れが落ちるまで温かいお湯で洗って下さい。
部品は保管前、使用前に自然に完全に乾かして下さい。
ハーネスとシートを弱める可能性がありますので、シートのどの部分にも研磨剤、アンモニアベース、漂白ベース、ア
ルコールタイプのクリーナー、中性洗剤、染料は使用しないで下さい。
シートのどの部分にも潤滑油やオイルを注さないで下さい。
チャイルドシートに腐食性物質(例)電池酸等が付着しないようにして下さい。
使用していない時は熱源、直射日光を避け、安全で乾燥している場所に保管して下さい。
チャイルド カーシートの上に重い物を置かないで下さい。
注意!お子様が前部助手席にいる時は軽い方の乗客がお子様の後ろにいなければなりません。マザーケアは新製品の開
発を通し自動車座席とチャイルドシートとの接触を考慮していますが、自動車の座席又はシートベルトに起る損害責任
を容認することは出来ません。
注意!事故遭遇後はお客様の自動車安全シートが損害を受けていないように見えている場合でも交換を行って下さい。
注意!再び事故に遭遇すると仮定した場合、本品がお子様を同じほど良く保護するとは限りません。
注意!中古品のチャイルド カーシートが過去に事故に巻き込まれていたかどうかしっかり確かめることは出来ません、
あるいは破損しているかもしれませんので、中古のチャイルドカーシート購入、販売はしないよう強くアドバイスしま
す。
注意!購入日から5年以上経った自動車安全シートは使用しないようアドバイスします。
注意!例として、プラスチックは老化作用のため、気が付かないうちに劣化する可能性があります。
注意!お子様のカーシートはマザーケアによりお勧めのトラベルシステムのみで使用して下さい。
注意!出発前にお子様の拘束具がしっかりと取り付いていることを確実にして下さい。
/