SICK WTB12C-3PxxxxAxx 取扱説明書

  • こんにちは!SICK WTB12C-3PxxxxAxx反射型光電センサの取扱説明書の内容を読み込みました。このデバイスの機能、仕様、トラブルシューティングなど、あらゆる質問にお答えできます。お気軽にご質問ください!
  • 背景抑制機能とは何ですか?
    ティーチイン機能とは何ですか?
    IO-Linkモードと標準I/Oモードの違いは何ですか?
    センサのメンテナンス方法は?
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
BZ int48
Please find detailed addresses and further locations in all major industrial
nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 01
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 (0)11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
English
Photoelectric proximity sensor
Operating instructions
Safety notes
Read the operating instructions before commissioning.
Connection, mounting, and setting may only be performed by trained
specialists.
Not a safety component in accordance with the EU Machinery Directive.
UL: Only for use in applications in accordance with NFPA 79.
Adapters listed by UL with connection cables are available.
Enclosure type 1.
When commissioning, protect the device from moisture and contamination.
These operating instructions contain information required during the life
cycle of the sensor.
Correct use
The WTB12C-3PxxxxAxx is an opto-electronic photoelectric proximity
sensor (referred to as “sensor” in the following) for the optical, non-contact
detection of objects, animals, and persons. If the product is used for any
other purpose or modied in any way, any warranty claim against SICK AG
shall become void.
Photoelectric proximity sensor with background suppression
Commissioning
1
Check the application conditions: Adjust the sensing range and dis-
tance to the object or background and the remission capability of the
object according to the corresponding diagram [G] (x = sensing range,
y = transition range between the set sensing range and suppression of
the background as a % of the sensing range (object remission / back-
ground remission)). Remission: 6% = black, 18% = gray, 90% = white
(referring to standard white as per DIN 5033).
The minimum distance (= y) for background suppression can be
determined from diagram [G] as follows:
Example: x = 300 mm, y = 15 => 15 % of 300 mm = 45 mm. That is,
the background is suppressed at a distance of > 345 mm from the
sensor.
2
Mount the sensor using a suitable mounting bracket (see the SICK
range of accessories).
Note the sensor's maximum permissible tightening torque of 0.8 Nm.
Note the preferred direction of the object relative to the sensor.
3
Operation in standard I / O mode (SIO):
Connection of the sensors must be carried out with the power o
(V
S
= 0 V). Depending on the connection type, the information in the
diagrams [see B] must be observed:
Plug connection: pin assignment
Cable: wire color
Only connect or switch on the power supply (V
S
> 0 V) after connecting
all electrical connections. The green indication LED on the sensor
illuminates.
Operation in the IO-Link mode (IOL): connect the device to a suitable
IO-Link master and integrate into the master or into the control via
IODD / function block. The green indication LED on the sensor ashes.
IODD and function block are available to download under the senor
order number at www.sick.com.
Explanations of the connection graphic (graphic B):
Switching output Q (as per graphic B):
WTB12C-3PxxxxAxx (PNP: load -> M)
C = communication (e. g., IO-Link) (see additional functions)
MF = multifunction (e. g., switching o senders)
4
Align sensor to object. Select position so that the red emitted light
beam hits the center of the object. No light spot is visible for infrared
devices. It is only possible to identify correct alignment via the indica-
tion LEDs. On this matter, see diagrams C and F. It must be ensured
that the optical opening (front screen) of the sensor is completely
free. We recommend that the setting should be made using a lower
remission object.
5
Sensor with teach-in pushbutton:
The sensing range is adjusted by pressing the teach-in pushbutton.
Do not operate the teach-in pushbutton using sharp objects. We rec-
ommend placing the switching state in the object, e. g., see graphic E.
Once the sensing range has been adjusted, the object is removed from
the path of the beam, which causes the background to be suppressed
and the switching output to change (see graphic C).
Please refer to the enclosed operating instructions for the IO-Link photo-
electric sensor for information about adjusting the IO-Link sensing range.
The sensor is adjusted and ready for operation. Refer to graphics C
and F to check the function. If the switching output fails to behave in
accordance with graphic C, check application conditions. See section
Fault diagnosis.
Additional functions
The following automation functions are available:
A70 Debouncing + Timer, A71 Debouncing + Counter, A91 TimeStamp +
Debouncing
Debouncing = Signal debouncing (ON & OFF) via debounce time, Δt ON and
Δt OFF.
TimeStamp = Time stamp for the switching signal for product tracking
according to the SICK TimeStamp standard.
Time measurement = Measurement of the object dwell time in the light beam
or the gap between two objects. Switching signal output when the congured
reference values are reached. Output of the last absolute time value.
Counter = Counter value increases or decreases by 1 each time an object is
detected. Switching signal output when the congured reference values are
reached. Output of the absolute counter value.
The sensor can be used in the standard I / O mode (SIO) or in the IO-Link
mode (IOL). All automation functions and other parameter settings are eec-
tive in IO-Link mode and in standard I / O mode (exception: TimeStamp). In
standard I / O mode output of the binary switching signals via pin 4 / black
wire or via pin 2 / white wire.
Information on the IO-Link functions can be found in the enclosed IO-Link
photoelectric sensors operating instructions or downloaded from
www.sick.com under the device order number.
Fault diagnosis
Table H indicates which measures are to be taken if the sensor stops
working.
Disassembly and disposal
The sensor must be disposed of according to the applicable country-specic
regulations. Eorts should be made during the disposal process to recycle
the constituent materials (particularly precious metals).
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
Clean the external lens surfaces
Check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and
technical data are not written guarantees.
Deutsch
Reexions-Lichttaster
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
UL: Nur zur Verwendung in Anwendungen gemäß NFPA 79.
Von UL gelistete Adapter mit Anschlusskabeln sind verfügbar.
Enclosure type 1.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Diese Betriebsanleitung enthält Informationen, die während des
Lebenszyklus des Sensors notwendig sind.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die WTB12C-3PxxxxAxx ist ein optoelektronischer Reexions-Lichttaster
(im Folgenden Sensor genannt) und wird zum optischen, berührungs-
losen Erfassen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Bei jeder
anderen Verwendung und bei Veränderungen am Produkt verfällt jeglicher
Gewährleistungsanspruch gegenüber der SICK AG.
Reexionslichttaster mit Hintergrundausblendung
Inbetriebnahme
1
Einsatzbedingungen prüfen: Schaltabstand und Distanz zum Objekt bzw.
Hintergrund sowie Remissionsvermögen des Objektes mit dem zugehöri-
gen Diagramm [vgl. G] abgleichen. (x = Schaltabstand, y = Übergangs-
bereich zwischen eingestelltem Schaltabstand und Ausblendung des
Hintergrundes in % des Schaltabstands (Remission Objekt / Remission
Hintergrund)). Remission: 6 % = schwarz, 18 % = grau, 90 % = weiß
(bezogen auf Standardweiß nach DIN 5033).
Die minimale Distanz (= y) für die Hintergrundausblendung kann aus
dem Diagramm [vgl. G] wie folgt ermittelt werden:
Beispiel: x = 300 mm, y = 15 => 15 % von 300 mm = 45 mm. D. h.
der Hintergrund wird ab einer Distanz von > 345 mm vom Sensor
ausgeblendet.
2
Den Sensor an einen geeigneten Befestigungswinkel montieren
(siehe SICK-Zubehör-Programm).
Maximal zulässiges Anzugsdrehmoment des Sensors von 0,8 Nm
beachten.
Vorzugsrichtung des Objektes zum Sensor beachten [vgl. A].
3
Betrieb im Standard I / O-Modus (SIO):
Anschluss der Sensoren muss spannungsfrei (U
V
= 0 V) erfolgen. Je nach
Anschlussart sind die Informationen in den Graken [vgl. B] zu beachten:
Steckeranschluss: Pinbelegung
Leitung: Adernfarbe
Erst nach Anschluss aller elektrischen Verbindungen die Span-
nungsversorgung (U
V
> 0 V) anlegen bzw. einschalten. Am Sensor
leuchtet die grüne Anzeige-LED.
Betrieb im IO-Link-Modus (IOL): Gerät an geeigneten IO-Link-Master
anschließen und per IODD/Funktionsblock im Master bzw. in die
Steuerung integrieren. Am Sensor blinkt die grüne Anzeige-LED. IODD
und Funktionsblock stehen unter www.sick.com unter der Sensor–
bestellnummer zum Download bereit.
Erläuterungen zum Anschlussschema (Grak B):
Schaltausgang Q (gemäß Grak B):
WTB12C-3PxxxxAxx (PNP: Last -> M)
C = Kommunikation (z. B. IO-Link) (siehe Zusatzfunktionen)
MF = Multifunktion (z. B. Abschaltung von Sendern)
4
Sensor auf Objekt ausrichten. Positionierung so wählen, dass der rote
Sendelichtstrahl in der Mitte des Objekts auftrit. Bei Infrarotgeräten
ist kein Lichteck sichtbar. Die korrekte Ausrichtung kann nur über die
Anzeige-LEDs erkannt werden. Siehe dazu Graken C und F. Es ist da-
rauf zu achten, dass die optische Önung (Frontscheibe) des Sensors
vollständig frei ist. Wir empfehlen, die Einstellung mit einem Objekt von
niedriger Remission vorzunehmen.
5
Sensor mit Teach-in-Taste:
Durch Drücken der Teach-in-Taste wird der Schaltabstand eingestellt.
Teach-in-Taste nicht mit spitzen Gegenständen betätigen. Wir empfehlen,
den Schaltabstand in das Objekt zu legen, z. B. siehe Grak E. Nach
dem der Schaltabstand eingestellt worden ist, das Objekt aus dem
Strahlengang entfernen, der Hintergrund wird dabei ausgeblendet und
der Schaltausgang ändert sich (siehe Grak C).
Einstellung des Schaltabstandes über IO-Link bitte der beiliegenden
Betriebsanleitung IO-Link Photoelectric sensors entnehmen.
Sensor ist eingestellt und betriebsbereit. Zur Überprüfung der Funktion
Grak C und F heranziehen. Verhält sich der Schaltausgang nicht gemäß
Grak C, Einsatzbedingungen prüfen. Siehe Abschnitt Fehlerdiagnose.
Zusatzfunktionen
Folgende Automatisierungsfunktionen sind verfügbar:
A70 Entprellung + Zeitmessung,A71 Entprellung + Zähler, A91 TimeStamp
+ Entprellung.
Entprellung = Signal-Entprellung (Anzug & Abfall) über Entprellzeit, Δt ON
und Δt OFF.
TimeStamp = Zeitstempel zum Schaltsignal zur Produktverfolgung gemäß
SICK TimeStamp Standard.
Zeitmessung = Messung der Objektverweildauer im Lichtstrahl bzw. der
Lücke zwischen zwei Objekten. Schaltsignalausgabe bei Erreichen der
parametrierten Vergleichswerte. Ausgabe des letzten absoluten Zeitwerts.
Zähler = Erhöhung bzw. Verringerung des Zählwertes um 1 bei jeder
Objektdetektion. Schaltsignalausgabe bei Erreichen der parametrierten
Vergleichswerte. Ausgabe des absoluten Zählwertes.
Der Sensor kann im Standard I / O-Modus (SIO) oder im IO-Link-Modus
(IOL) verwendet werden. Alle Automatisierungsfunktionen und sonstigen
Parametereinstellungen sind im IO-Link-Betrieb und im Standard I / O-Betrieb
wirksam (Ausnahme: TimeStamp). Im Standard I / O-Betrieb Ausgabe der
binären Schaltsignale über Pin 4 / schwarze Ader bzw. über Pin 2 / weiße Ader.
Die IO-Link Funktionalitäten bitte der beiliegenden Betriebsanleitung
IO-Link Photoelectric sensors entnehmen oder über www.sick.com unter der
Geräte-Bestellnummer downloaden.
Fehlerdiagnose
Tabelle H zeigt, welche Maßnahmen durchzuführen sind, wenn die Funktion
des Sensors nicht mehr gegeben ist.
Demontage und Entsorgung
Die Entsorgung des Sensors hat gemäß den länderspezisch anwendbaren
Vorschriften zu erfolgen. Für die enthaltenen Wertstoe (insbesondere
Edelmetalle) ist im Rahmen der Entsorgung eine Verwertung anzustreben.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
die optischen Grenzächen zu reinigen
Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
-3X2xxxAxx/-3X3xxxAxx -3X1xxxAxx
Anzeige-LED / Fehlerbild / 
LED indicator / fault pattern
Ursache /
Cause
Maßnahme /
Measures
Grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Keine Spannung oder Spannung unterhalb der
Grenzwerte /
No voltage or voltage below the limit values
Spannungsversorgung prüfen, den gesamten elektri-
schen Anschluss prüfen (Leitungen und Steckerver-
bindungen) /
Check the power supply, check all electrical connec-
tions (cables and plug connections)
Grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Spannungsunterbrechungen /
Voltage interruptions
Sicherstellen einer stabilen Spannungsversorgung
ohne Unterbrechungen /
Ensure there is a stable power supply without
interruptions
Grüne LED leuchtet nicht /
Green LED does not light up
Sensor ist defekt /
Sensor is faulty
Wenn Spannungsversorgung in Ordnung ist, dann
Sensor austauschen /
If the power supply is OK, replace the sensor
Grüne LED blinkt /
Green LED flashes
IO-Link Kommunikation /
IO-Link communication
-
Schaltausgänge nicht gemäß Grafik C /
Switching outputs not according to Graphic C
IO-Link Kommunikation /
IO-Link communication
-
Schaltausgänge nicht gemäß Grafik C /
Switching outputs not according to Graphic C
Manuell vorgenommene, vom Standard abweichende,
Paratmetereinstellungen /
Parameter settings made manually, which deviate from
the standard
Factory reset auslösen. Die Schaltausgänge werden
wieder auf Werkseinstellung zurückgesetzt. /
Initiate a factory reset. The switching outputs are reset
to factory settings.
Gelbe LED blinkt /
Yellow LED flashes
Sensor ist noch betriebsbereit, aber die Betriebsbe–
dingungen sind nicht optimal /
Sensor is still ready for operation, but the operating
conditions are not ideal
Betriebsbedingungen prüfen: Lichtstrahl (Lichtfleck)
vollständig auf das Objekt ausrichten / Reinigung
der optischen Flächen / Empfindlichkeit (Teach) neu
einstellen / Schaltabstand überprüfen und ggfs.
anpassen, siehe Grafik E /
Check the operating conditions: Fully align the beam
of light (light spot) with the object. / Clean the optical
surfaces / Readjust the sensitivity (teach-in) / Check
sensing range and adjust if necessary, see Graphic E
Gelbe LED blinkt (nur kurz) /
Yellow LED flashes (only briefly)
Teach-in Modus /
Teach-in mode
Teach-Modus überprüfen /
Check the teach-in mode
Gelbe LED leuchtet, kein Objekt im Strahlengang /
Yellow LED lights up, no object in the path of the beam
Abstand zwischen Sensor und Hintergrund ist zu
gering /
Distance between the sensor and the background is
too short
Schaltabstand verringern, siehe Grafik E /
Reduce the sensing range, see Graphic E
Objekt ist im Strahlengang, gelbe LED leuchtet nicht /
Object is in the path of the beam, yellow LED does not
light up
Abstand zwischen Sensor und Objekt ist zu groß oder
Schaltabstand ist zu gering eingestellt /
Distance between the sensor and the object is too long
or sensing range is set too short
Schaltabstand vergrößern, siehe Grafik E /
Increase the sensing range, see Graphic E
Teach-in-Modus /
Teach-in mode
Teach-in-Zeit /
Teach-in time
Ausrichtung /
Alignment
Anzeige-LED /
LED indicator
Ergebnis /
Results
Einfach-Teach-in-Taste /
Single teach-in pushbutton
Ca. 1 s /
Approx. 1 s
Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Schaltabstand wird auf Objekt eingestellt /
Sensing range is adjusted to object
Wenn externer Teach-in aktiviert:
Pin 2 oder weiße Ader auf UV legen
(PNP). /
If external Teach-in is activated:
Connect pin 2 or white wire to UV
(PNP).
Ca. 1 s /
Approx. 1 s
Sensor auf Objekt /
Sensor to object
Schaltabstand wird auf Objekt eingestellt /
Sensing range is adjusted to object
-3Pxx3xAxx -3Pxx1xAxx
Sensing range Schaltabstand Distance de commutation Distância de comutação Distanza di commutazione Distancia de conmutación
开关距离 検出範囲
Расстояние срабатывания 20 ... 350 mm
1)
20 ... 600 mm
1)
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação max. Distanza max. di commutazione Distancia de conmutación max.
最大开关距离 最大検出範囲
Расстояние срабатывания, макс. 20 ... 350 mm
1)
20 ... 600 mm
1)
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre spot / distance Diâmetro do ponto de luz / distância Diametro punto luminoso / distanza Diámetro del punto luminoso / distancia 光斑直径 / 距离 光点のスポット径 / 距離 Диаметр светового пятна / расстояние 6.0 mm / 200 mm 15 mm / 200 mm
Supply voltage U
V
Versorgungsspannung U
V
Tension d'alimentation U
V
Tensão de alimentação U
V
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
供电电压 U
V
供給電圧 U
v
Напряжение питания U
V
DC 10 ... 30 V
2)
DC 10 ... 30 V
2)
Output current I
max.
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
max.
Corrente de saída I
max.
Corrente di uscita I
max.
Intensidad de salida I
max.
输出电流 I
max.
出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
100 mA 100 mA
Communication mode Kommunikationsmodus Mode de communication Modo de comunicação Modalità di comunicazione Modo de comunicación
通信模式 通信モード
Режим коммуникации COM2 COM2
IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link IO-Link 1.1
Max. switching frequency Schaltfolge max. Commutation max. Sequência max. de comutação Sequenza di commutazione max. Secuencia de conmutación max.
最大开关操作顺序 最大スイッチング周波数
Частота срабатывания макс. 1,500 Hz
3) 4)
1,500 Hz
3) 4)
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de resposta Tempo di reazione Tiempo de respuesta
响应时间 応答時間
Время отклика 200 ... 300 µs
4) 5)
200 ... 300 µs
4) 5)
Repeatability Wiederholgenauigkeit Répétabilité Precisão de repetição Precisione della ripetizione Reproducibilidad
重复精确度 繰返し精度
Точность воспроизведения 100 μs
4)
100 μs
4)
Enclosure rating Schutzart Indice de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
防护类型 保護等級
Класс защиты IP66,IP67 IP66,IP67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Clase de protección
防护等级 保護クラス
Класс защиты
Circuit protection Schutzschaltungen Protections électriques Circuitos de proteção Commutazioni di protezione Circuitos de protección 保护电路
回路保護 
Схемы защиты A, B, C, D
6)
A, B, C, D
6)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température de service Temperatura ambiente de funcionamento Temperatura ambientale di funzionamento Temperatura ambiente de servicio
工作环境温度
周辺温度
(作動中) Диапазон рабочих температур -40 °C ... + 60 °C -40 °C ... + 60 °C
1)
Object with 90 % remission
(based on standard white DIN 5033)
2)
Limit value:
operation in short-circuit protection mains max. 8 A;
residual ripple max. 5 V
SS
3)
With light / dark ratio 1:1
4)
Valid for Q \ on Pin 2, if configured with software
5)
Signal transit time with resistive load
6)
A = U
V
-connections reverse polarity protected
B = inputs and output reverse-polarity protected
C = Interference pulse suppression
D = outputs overcurrent and short-circuit protected
1)
Tastgut mit 90 % Remission
(bezogen auf Standard-Weiß DIN 5033)
2)
Grenzwerte:
Betrieb im kurzschlussgeschützten Netz max. 8 A;
Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
Mit Hell- / Dunkelverhältnis 1:1
4)
Gültig für Q \ auf Pin 2, wenn per Software konfiguriert
5)
Signallaufzeit bei ohmscher Last
6)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ein- und Ausgänge verpolsicher
C = Störimpulsunterdrückung
D = Ausgänge überstrom- und kurzschlussfest
1)
Objet avec 90 % de réémission
( par rapport au blanc standard selon DIN 5033 )
2)
Valeurs limites :
fonctionnement sur réseau protégé contre les courts-circuits max. 8 A ;
ondulation résiduelle max. 5 Vcc
3)
Pour un rapport clair / sombre de 1:1
4)
Valable pour Q \ sur la broche 2 en cas de configuration logicielle
5)
Temps de propagation du signal sur charge ohmique
6)
A = Raccordements U
V
protégés contre les inversions de polarité
B = Entrées et sorties protégées contre les inversions de polarité
C = Suppression des impulsions parasites
D = Sorties protégées contre les courts-circuits et les surcharges
1)
Objeto a ser detectado com 90% de luminância
(com base no padrão branco DIN 5033)
2)
Valores limite:
funcionamento com rede à prova de curto-circuito max. 8 A;
ondulação residual máx. 5 V
SS
3)
Com proporção sombra / luz 1:1
4)
Válido para Q \ no pino 2, quando configurado por software
5)
Tempo de funcionamento do sinal com carga ôhmica
6)
A = Conexões protegidas contra inversão de pólos U
V
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa
C = Supressão de impulsos parasitas
D = Saídas protegidas contra sobrecorrente e curto-circuito
1)
Oggetto con il 90% di remissione
(riferito al bianco standard DIN 5033)
2)
Valori limite:
funzionamento in rete protetta da cortocircuito max. 8 A;
ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
Con rapporto chiaro / scuro 1:1
4)
Valido per Q \ su Pin 2, se configurato tramite software
5)
Durata segnale con carico ohmico
6)
A = U
V
-Allacciamenti protetti dall‘inversione di polarità
B = Entradas e saídas protegidas contra polaridade inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = Uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
1)
Material con un 90% de reflexión
(sobre el blanco estándar según DIN 5033)
2)
Valores límite:
funcionamiento en red protegida contra cortocircuitos máx. 8 A;
ondulación residual max. 5 Vss
3)
Con una relación claro / oscuro de 1:1
4)
Válido para Q \ en Pin 2 si está configurado por software
5)
Duración de la señal con carga óhmica
6)
A = U
V
-Allacciamenti protetti dall‘inversione di polarità
B = entrate e uscite protette da polarità inversa
C = Soppressione impulsi di disturbo
D = uscite protette da sovracorrente e da cortocircuito
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象
(指 DIN 5033 规定的标准白)
2)
极限值:
在防短路电网中运行,最大 8 A; 
最大余波 5 V
SS
3)
明暗比为 1:1
4)
若通过软件完成配置,则适用于针脚 2 Q\
5)
信号传输时间(电阻负载时)
6)
A = U
V
接口(已采取反极性保护措施)
B = 具有反极性保护的输入端和输出端
C = 消除干扰脉冲 
D = 抗过载电流和抗短路输出端
1)
反射率 90 % の対象物
DIN 5033 に準拠した白色)
2)
限界値:
短絡保護の操作は最大 8 A
残留リップルは最大 5 V
SS
3)
ライト / ダークの比率 1:1
4)
ピン2Q \ に有効、ソフトウェ
アを介して設定する場合
5)
負荷のある信号経過時間
6)
A = U
V
接続は逆接保護
B = 入力および出力は逆接保護
C = 干渉パルス制御 
D = 出力過電流および短絡保護
1)
Сканируемый объект – ремиссия 90 % (относительно стандартного
белого по DIN 5033)
2)
Предельные значения:
эксплуатация в защищенной от короткого замыкания сети макс. 8 А;
остаточная волнистость макс. 5 Вss
3)
Соотношение светлых и темных участков изображения 1:1
4)
действительно для Q \ на PIN 2, если сконфигурировано
программным обеспечением
5)
Продолжительность сигнала при омической нагрузке
6)
A = U
V
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
D = выходы защищены от перенапряжения и короткого замыкания
WTB12C-
3PxxxxAxx
6
2
1
3
9
7
8
4
5
7
17.9
(0.7)
23.1
(0.91)
6.1
(0.24)
24 (0.94)
10 (0.39)
ø 4.2
(0.17)
32.3 (1.27)
21.3
(0.84)
15.6
(0.61)
7.3 (0.29)
48.5 (1.91)
5.1
(0.2)
42 (1.65)
29.9 (1.18)
39.9 (1.57)
12.9
(0.51)
3.5
(0.14)
0
(PNP)
Q
1
0
Q
1
0
1
1
0
(NPN
)
y
x
5
10
15
20
25
6%/90%
18%/90%
90%/90%
Distance in mm (inch)
mm
(inch)
100
(3.94)
200
(7.87)
300
(11.81)
400
(15.75)
1
2
3
5
10
15
20
25
6%/90%
18%/90%
90%/90%
mm
(inch)
100
(3.94)
200
(7.87)
300
(11.81)
400
(15.75)
500
(19.69)
600
(23.62)
Distance in mm (inch)
1
2
3
-3Pxx3xAxx
-3Pxx1xAxx
1 Vorzugsrichtung
Standard direction of the material being detected
2 Optikachse Empfänger
Optical axis receiver
3 Optikachse Sender
Optical axis sender
4 Anzeige LED grün: Spannungsversorgung
Status indicator LED green: power on
5 Anzeige LED gelb: Lichtempfangsanzeige
Status indicator LED, yellow: status of received light beam
6 Befestigungsbohrung M4, Tiefe 4 mm
M4 threaded mounting hole, 4 mm deep
7 Befestigungsloch Ø 4.2 mm
Mounting hole, Ø 4.2 mm
8 Einstellung Schaltabstand: Einfach-Teach-in-Taste
Adjustment sensing range: single teach-in button
9 Anschluss
Connection
2006/42/EG
NO
SAFETY
2006/42/EG
NO
SAFETY
------------------------------------------------------ -----------------------------------------------------
A B
C D
E
F G H
I
8017363.10DB 1218 COMAT
Français
Détecteur en réexion directe 
Notice d'instruction
Consignes de sécurité
Lire la notice d'instruction avant la mise en service.
Coner le raccordement, le montage et le réglage uniquement à un
personnel spécialisé.
Il ne s'agit pas d'un composant de sécurité au sens de la directive
machines CE.
UL : utilisation uniquement dans des applications selon la NFPA 79.
Des adaptateurs listés UL avec câbles de connexion sont disponibles.
Enclosure type 1.
Protéger l'appareil contre l'humidité et les impuretés lors de la mise
en service.
Cette notice d'instruction contient des informations nécessaires pendant
toute la durée de vie du capteur.
Utilisation conforme
WTB12C-3PxxxxAxx est un détecteur à réexion directe optoélectronique
( appelé capteur dans ce document ) qui permet la détection optique sans
contact d'objets, d'animaux et de personnes. Toute autre utilisation ou
modication du produit annule la garantie de SICK AG.
Détecteur à réexion directe avec élimination d'arrière-plan
Mise en service
1
Vérier les conditions d'utilisation : comparer la portée et la distance
avec l'objet ou l'arrière-plan ainsi que les caractéristiques de réectiv-
ité de l'objet à l'aide du diagramme [G] correspondant.
(x = portée, y = zone de transition entre la portée réglée et du
masquage de l'arrière-plan en % de la portée ( réectivité de l'ob-
jet / réectivité de l'arrière-plan). Réectivité : 6 % = noir, 18 % = gris,
90 % = blanc (par rapport au blanc standard selon DIN 5033).
La distance minimale (=y) pour l'élimination d'arrière-plan peut être
calculée à partir du diagramme [G] comme suit :
Exemple : x = 300 mm, y = 15 => 15 % de 300 mm = 45 mm. C'est
à dire que l'arrière-plan est masqué à partir d'une distance du
capteur > 345.
2
Monter le capteur sur une équerre de xation adaptée (voir la gamme
d'accessoires SICK).
Respecter le couple de serrage maximum autorisé du capteur de 0,8 Nm
Tenir compte de la direction préférentielle de l'objet par rapport au
capteur [voir A].
3
Fonctionnement en mode I / O standard (SIO) :
Le raccordement des capteurs doit s'eectuer hors tension (U
V
= 0 V).
Selon le mode de raccordement, respecter les informations contenues
dans les schémas [B] :
Raccordement du connecteur : aectation des broches
Câble : couleur des ls
Après avoir terminé tous les raccordements électriques, enclencher
l'alimentation électrique (U
V
> 0 V). La LED verte s'allume sur le capteur.
Fonctionnement en mode IO-Link (IOL) : raccorder l'appareil au
maître IO-Link approprié et l'intégrer au maître ou à la commande par
IODD / bloc de fonctions. La LED verte clignote sur le capteur. IODD
et bloc de fonctions peuvent être téléchargés sous la référence de
commande du capteur à l'adresse www.sick.com.
Explications relatives au schéma de raccordement (schéma B) :
Sortie de commutation Q (selon le schéma B) :
WTB12C-3PxxxxAxx (PNP : charge -> M)
C = communication (par ex. IO-Link) (voir fonctions supplémentaires)
MF = multifonction (par ex. arrêt des émetteurs)
4
Aligner le capteur sur l'objet. Le positionner de sorte que le faisceau
lumineux émis rouge touche l'objet en plein milieu. Avec les appareils
à infrarouge, aucun spot lumineux n'est visible. Seules les LED
permettent de savoir si l'alignement est correct. Pour cela voir les
schémas C et F. S'assurer que l'ouverture optique (vitre frontale) du
capteur est parfaitement dégagée. Nous recommandons de procéder
au réglage avec un objet peu rééchissant.
5
Capteur avec touche apprentissage :
Appuyer sur la touche apprentissage pour régler la portée. Ne pas
appuyer sur la touche apprentissage avec des objets pointus. Nous
recommandons de régler la portée sur l'objet, par ex. voir schéma
E. Après le réglage de la portée, retirer l'objet de la trajectoire du
faisceau, ce qui élimine l'arrière-plan et fait basculer la sortie de
commutation (voir le schéma C).
Pour régler la portée via une liaison IO-Link, consulter la notice
d'instruction « IO-Link Photoelectric sensors ».
Le capteur est réglé et prêt à être utilisé. Pour contrôler le fonctionne-
ment, utiliser les schémas C et F. Si la sortie de commutation ne se
comporte pas comme indiqué sur le schéma C, vérier les conditions
d'utilisation. Voir la section consacrée au diagnostic.
Fonctions supplémentaires
Les fonctions d’automatisation suivantes sont intégrées :
A70 Anti-rebond + Mesure du temps, A71 Anti-rebond + Compteur,
A91 TimeStamp + Anti-rebond
Anti-rebond = anti-rebond de signal (armement et retombée) via temps
d’anti-rebond, Δt ON et Δt OFF.
TimeStamp = estampille le signal de commutation pour un suivi produit
selon SICK TimeStamp Standard.
Mesure du temps = mesure de la durée de présence de l’objet dans le
faisceau lumineux ou de l’intervalle entre deux objets. Sortie de signal
de commutation lorsque les valeurs de comparaison congurées sont
atteintes. Sortie de la dernière valeur de temps absolue.
Compteur = augmentation ou réduction de la valeur de comptage de 1
pour chaque détection d’objet. Sortie de signal de commutation lorsque les
valeurs de comparaison congurées sont atteintes. Sortie de la valeur de
comptage absolue.
Le capteur peut être utilisé en mode E / S standard (SIO) ou en mode IO-Link
(IOL). Toutes les fonctions d’automatisation et tous les autres réglages de
paramètres sont actifs en mode IO-Link et en mode E / S standard (à l’excep
-
tion de TimeStamp). En mode E / S standard, sortie des signaux de commu-
tation binaires via la broche 4 / brin noir ou via la broche 2 / brin blanc.
Les fonctions du mode IO-Link sont décrites dans la notice d’instruction
IO-Link Photoelectric sensors fournie ou peuvent être téléchargées sur
www.sick.com sous le numéro de commande de l’appareil.
Diagnostic
Le tableau H présente les mesures à appliquer si le capteur ne fonctionne plus.
Démontage et mise au rebut
La mise au rebut du capteur doit respecter la réglementation nationale en
vigueur. Dans le cadre de la mise au rebut, veiller à recycler les matériaux
(notamment les métaux précieux).
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
au nettoyage des surfaces optiques
au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Sensor de reexão
Manual de instruções
Notas de segurança
Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente por
pessoal técnico qualicado.
Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
UL: Somente na utilização em aplicações de acordo com NFPA 79.
Estão disponíveis adaptadores listados pela UL com cabos de conexão.
Enclosure type 1.
Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Este manual de instruções contém informações necessárias para toda
a vida útil do sensor.
Especificações de uso
O WTB12C-3PxxxxAxx é um sensor fotoelétrico de proximidade utilizado
para a detecção óptica, sem contato, de objetos, animais e pessoas.
Qualquer utilização diferente ou alterações do produto provocam a perda
da garantia da SICK AG.
Sensor de luz de reexão com supressão de fundo
Colocação em funcionamento
1
Vericar as condições de uso: equiparar a distância de comutação
e distância até o objeto ou plano de fundo, bem como a reetividade
do objeto com o respectivo diagrama [cp. G]. (x = distância de comu-
tação, y = área de transição entre a distância de comutação ajustada
e a supressão do fundo em % da distância de comutação (luminância
do objeto / luminância do fundo). Luminância:
6% = preto, 18% = cinza, 90% =branco (com base no padrão branco
da norma DIN 5033).
A distância mínima (= y) para a supressão de fundo pode ser determi-
nada com base no diagrama [cp. G] como a seguir:
exemplo: x = 300 mm, y = 15 => 15 % de 300 mm = 45 mm. Isto
signica, que o sensor suprime o plano de fundo a partir de uma
distância > 345 mm.
2
Montar o sensor numa cantoneira de xação adequada (ver linha de
acessórios da SICK).
Observar o torque de aperto máximo permitido de 0,8 Nm para o sensor.
Observar a direção preferencial do objeto em relação ao sensor [cp. A].
3
Operação no modo I / O padrão (SIO):
A conexão dos sensores deve ser realizada em estado desenergizado
(U
V
= 0 V). Conforme o tipo de conexão, devem ser observadas as
informações contidas nos grácos [cp. B]:
Conector: Pin-out
Cabo: Cor dos os
Instalar ou ligar a alimentação de tensão (U
V
> 0 V) somente após a
conclusão de todas as conexões elétricas. O indicador LED verde está
aceso no sensor.
Operação no modo IO-Link (IOL): conectar o dispositivo a um mestre
IO-Link apropriado e integrá-lo no mestre ou no comando através de
IODD / bloco funcional. O indicador LED verde está intermitente no
sensor. O download da IODD e do bloco funcional pode ser efetuado
em www.sick.com com o número de encomenda do sensor.
Explicações relativas ao esquema de conexões (gráco B):
Saída de comutação Q (conforme o gráco B):
WTB12C-3PxxxxAxx (PNP: carga -> M)
C = Comunicação (por ex., IO-Link) (ver Funções adicionais)
MF = Multifunção(por ex., desligamento de emissores)
4
Alinhar o sensor ao objeto. Posicionar, de forma que o feixe da luz
de emissão vermelha incida sobre o centro do objeto. Em caso de
dispositivos infravermelhos, o ponto de luz não é visível. O alinhamen-
to correto só pode ser vericado através dos indicadores LED. Ver os
grácos C e F. Certicar-se de que a abertura óptica (vidro frontal) do
sensor esteja completamente livre. Recomendamos efetuar o ajuste
com um objeto de baixa luminância.
5
Sensor com tecla Teach-in:
O ajuste da distância de comutação é efetuado com a pressão da
tecla Teach-in. Não acionar a tecla Teach-in com objetos pontiagudos.
Recomendamos posicionar a distância de comutação no objeto, por
ex., como no gráco E. Após o ajuste da distância de comutação, o
objeto é removido do caminho óptico, o fundo é suprimido e a saída
de comutação se altera (ver gráco C).
Para o ajuste da distância de comutação através de IO-Link, por favor
consulte o manual de instruções anexo, IO-Link Photoelectric sensors.
O sensor está ajustado e operacional. Utilizar os grácos C e F para
vericar o funcionamento. Se a saída de comutação não se comportar
de acordo com o gráco C, vericar as condições de uso. Ver seção
Diagnóstico de erros.
Funções adicionais
Estão integradas as seguintes funções de automação:
A70 Eliminação de rebotes + Medição de tempo, A71 Eliminação
de rebotes + Medidor, A91 TimeStamp + Eliminação de rebotes.
Eliminação de rebotes = eliminação de rebotes de sinal (pickup e dropout)
durante tempo de eliminação de rebotes, Δt ON e Δt OFF.
TimeStamp = Carimbo de tempo relativo ao sinal de comutação para o
rastreamento do produto de acordo com o padrão SICK TimeStamp.
Medição de tempo = Medição do tempo de permanência do objeto no feixe
de luz ou da lacuna entre dois objetos. Saída de sinal de comutação ao
serem atingidos os valores de comparação parametrizados. Saída do último
valor temporal absoluto.
Medidor = aumento ou diminuição do valor de contagem em 1 em cada de-
tecção de objeto. Saída de sinal de comutação ao serem atingidos os valores
de comparação parametrizados. Saída do último valor de contagem absoluto.
O sensor pode ser utilizado no modo I / O padrão (SIO) ou no modo IO-Link
(IOL). Todas as funções de automação e outros ajustes de parâmetros
têm efeito na operação IO-Link e na operação I / O padrão (exceção:
TimeStamp). Na operação I / O padrão, há a saída dos sinais de comutação
binários através do pino 4 / o preto ou do pino 2 / o branco.
Você pode consultar as funcionalidades de IO-link no manual de instruções
“IO-Link Photoelectric sensors” anexo ou fazer o download em
www.sick.com com o número de encomenda do dispositivo.
Diagnóstico de erros
A tabela H mostra as medidas a serem executadas, quando o sensor não
estiver funcionando.
Desmontagem e descarte
O descarte do sensor deve ser efetuado de acordo com as normas aplicáveis
especícas de cada país. No âmbito do descarte, deve-se procurar o aproveit
-
amento dos materiais recicláveis contidos (principalmente dos metais nobres).
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
uma limpeza das superfícies ópticas
uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os da-
dos técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Italiano
Sensore di luce a riessione
Istruzioni per l'uso
Avvertenze sulla sicurezza
Prima della messa in funzionamento leggere le istruzioni per l'uso.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale tecnico
specializzato.
Nessun componente di sicurezza ai sensi della direttiva macchine UE.
UL: Solo per l'utilizzo in applicazioni ai sensi di NFPA 79.
Sono disponibili adattatori elencati da UL con cavi di collegamento.
Enclosure type 1.
Alla messa in funzionamento proteggere l'apparecchio dall'umidità
e dalla sporcizia.
Queste istruzioni per l'uso contengono le informazioni che sono neces-
sarie durante il ciclo di vita del sensore fotoelettrico.
Uso conforme alle prescrizioni
La WTB12C-3PxxxxAxx è una fotocellula a riessione optoelettronica
(di seguito nominato sensore) utilizzata per il rilevamento ottico senza
contatto di oggetti, animali e persone. Se viene utilizzata diversamente e
in caso di modiche sul prodotto, decade qualsiasi diritto alla garanzia nei
confronti di SICK.
Relè fotoelettrico a riessione con soppressione dello sfondo
Messa in funzionamento
1
Vericare le condizioni d'impiego: predisporre la distanza di commu-
tazione e la distanza dall'oggetto o dallo sfondo nonché il fattore di
riessione dell'oggetto in base al relativo diagramma [cfr. G].
(x = distanza di commutazione, y = area di transizione tra distanza
di commutazione impostata e soppressione dello sfondo in % della
distanza di commutazione (riessione oggetto / riessione sfondo).
Riessione: 6% = nero, 18% = grigio, 90% = bianco (riferito al bianco
standard secondo DIN 5033).
La distanza minima (= y) per la soppressione dello sfondo può essere
rilevata dal diagramma [cfr. G] come segue:
Esempio: x = 300 mm, y = 15 => 15 % di 300 mm = 45 mm. Questo
signica che lo sfondo viene soppresso a partire da una distanza
> 345 mm dal sensore.
2
Montare il sensore su un punto di ssaggio adatto (vedi il programma
per accessori SICK).
Rispettare il momento torcente massimo consentito del sensore di 0,8 Nm.
Rispettare la direzione preferenziale dell'oggetto in relazione al
sensore [cfr. A].
3
Funzionamento in modalità I / O standard (SIO):
Il collegamento dei sensori deve avvenire in assenza di tensione
(U
V
= 0 V). In base al tipo di collegamento si devono rispettare le
informazioni nei graci [cfr. B]:
Collegamento a spina: assegnazione pin
Conduttore: colore lo
Solamente in seguito alla conclusione di tutti i collegamenti elettrici,
ripristinare o accendere l'alimentazione di tensione (U
V
> 0 V). Sul
sensore si accende l'indicatore LED verde.
Funzionamento in modalità IO-Link (IOL): collegare il dispositivo a un
IO-Link-Master adatto e integrare in base a IODD / blocco funzionale in
Master o nel comando. Sul sensore lampeggia l'indicatore LED verde.
IODD e blocco funzionale sono pronti al download all’indirizzo
www.sick.com sotto il numero d’ordine del sensore.
Spiegazioni dello schema di collegamento (graco B):
Uscita di commutazione Q (conformemente al graco B):
WTB12C-3PxxxxAxx (PNP: carico -> M)
C = comunicazione (ad es. IO-Link) (vedi funzioni supplementari)
MF = multifunzione (ad es. spegnimento di emettitori)
4
Orientare reciprocamente il sensore sul rispettivo oggetto. Scegliere
la posizione in modo tale che il raggio di luce rosso emesso colpisca il
centro dell'oggetto. Nei dispositivi a infrarossi non è visibile alcun punto
luminoso. L'orientamento corretto può essere rilevato solo tramite l'in-
dicatore LED. Vedi graci C ed F. Si deve fare attenzione che l'apertura
ottica del sensore (nestrella frontale) sia completamente libera. Si
consiglia di eettuare l'impostazione con un oggetto a bassa riessione.
5
Sensore con tasto Teach-in:
Premendo il tasto Teach-in viene impostata la distanza di commutazi-
one. Non azionare il tasto Teach-in con oggetti appuntiti. Si consiglia
di ssare la distanza di commutazione nell'oggetto, ad es. vedi graco
E. Dopo l'impostazione della distanza di commutazione, allontanare
l'oggetto dalla traiettoria del raggio, lo sfondo viene quindi soppresso
e l'uscita di commutazione cambia (vedi graco C).
Per l'impostazione della distanza di commutazione tramite IO-Link ,
consultare le istruzioni d'uso allegate «IO-Link Photoelectric sensors».
Il sensore è impostato e pronto per il funzionamento. Per vericare il
funzionamento, osservare i graci C e F. Se l'uscita di commutazione
non si comporta conformemente al graco C, vericare le condizioni
d'impiego. Vedi paragrafo diagnostica delle anomalie.
Funzioni supplementari
Sono integrate le seguenti funzioni automatiche:
A70 Dispositivo anti-rimbalzo + Misurazione del tempo, A71 Dispositivo
anti-rimbalzo + Contatore, A91 TimeStamp + Dispositivo anti-rimbalzo
Dispositivo anti-rimbalzo: segnale anti-rimbalzo (attrazione e diseccitazione)
in un tempo di anti-rimbalzo, Δt ON e Δt OFF.
TimeStamp = marcatempo sul segnale di commutazione per rilevamento
del prodotto secondo il TimeStamp standard di SICK.
Misurazione del tempo = misurazione del tempo di permanenza dell'oggetto
nel raggio luminoso ovvero lo spazio fra due oggetti. Output del segnale
di commutazione al raggiungimento dei valori di comparazione in base ai
parametri. Output dell'ultimo valore assoluto di tempo.
Contatore = Aumento ovvero riduzione del valore del contatore di 1 per
ogni rilevamento di un oggetto. Output del segnale di commutazione al
raggiungimento dei valori di comparazione in base ai parametri. Output del
valore assoluto del contatore.
Il sensore può essere utilizzato in modalità standard I / O (SIO) oppure
IO-Link (IOL). Tutte le funzioni automatiche e ulteriori impostazioni di
parametrizzazione sono attive nel funzionamento IO-Link e nel funzionamen-
to standard I / O (eccezione: TimeStamp). Nel funzionamento standard I / O,
output dei segnali di commutazione binari attraverso il pin 4 / conduttore
nero ovvero il pin 2 / conduttore bianco.
Per le funzionalità IO-Link consultare le istruzioni d'uso supplementari ivi
allegate «IO-Link Photoelectric sensors» o scaricare le funzionalità IO-Link
dal sito web www.sick.com alla voce «numero d'ordine dei dispositivi».
Diagnostica delle anomalie
Tabella H mostra quali provvedimenti si devono adottare quando il sensore
non funziona più.
Smontaggio e smaltimento
Lo smaltimento del sensore deve avvenire conformemente alle direttive
previste specicatamente dal paese. Per i materiali riciclabili in esso
contenuti (in particolare metalli nobili) si auspica un riciclaggio nell'ambito
dello smaltimento.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
pulire le superci limite ottiche
Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Sensor fotoeléctrico de reexión
Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
Lea las instrucciones de uso antes de efectuar la puesta en servicio.
La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados exclusivamente
por técnicos especialistas.
No se trata de un componente de seguridad según la Directiva de máqui-
nas de la UE.
UL: solo para utilizar en aplicaciones según NFPA 79.
Se encuentran disponibles adaptadores listados por UL con cable de
conexión. Enclosure type 1.
Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta en
servicio.
Las presentes instrucciones de uso contienen información que puede
serle necesaria durante todo el ciclo de vida del sensor.
Uso conforme a lo previsto
El WTB12C-3PxxxxAxx es un sensor optoelectrónico de reexión (en lo
sucesivo llamado sensor) empleado para la detección óptica y sin contacto
de objetos, animales y personas. Cualquier uso diferente al previsto o modi-
cación en el producto invalidará la garantía por parte de SICK AG.
Sensor fotoeléctrico de reexión con supresión de fondo
Puesta en servicio
1
Comprobar las condiciones de aplicación: comparar la distancia de
conmutación y la distancia respecto al objeto o al fondo, así como la
capacidad de remisión del objeto, con el diagrama correspondiente
[véase g. G]. (x = distancia de conmutación, y = zona de transición
entre la distancia de conmutación ajustada y la supresión del fondo en
% de la distancia de conmutación (remisión del objeto / remisión del
fondo). Remisión: 6 % = negro, 18 % = gris, 90 % = blanco (referido al
blanco estándar según DIN 5033).
La distancia mínima (= y) para suprimir el fondo puede calcularse a
partir del diagrama [véase g. G] del modo siguiente:
Ejemplo: x = 300 mm, y = 15 => 15 % de 300 mm = 45 mm. Es decir,
el fondo se suprimirá a partir de una distancia de > 345 mm del
sensor.
2
Montar el sensor en una escuadra de jación adecuada (véase el
programa de accesorios SICK).
Respetar el par de apriete máximo admisible del sensor de 0,8 Nm.
Respetar la orientación preferente del objeto con respecto al sensor.
[véase g. A].
3
Funcionamiento en modo estándar E / S (SIO):
Los sensores deben conectarse sin tensión (U
V
= 0 V). Debe tenerse
en cuenta la información de las guras [B] en función de cada tipo de
conexión:
Conexión de enchufes: asignación de pines
Cable: color del hilo
No conectar o aplicar la fuente de alimentación (U
V
> 0 V) hasta que
no se hayan realizado todas las conexiones eléctricas. En el sensor se
ilumina el LED indicador verde.
Funcionamiento en modo IO-Link (IOL): conectar el dispositivo al mae-
stro IO-Link adecuado e integrarlo en el maestro o en el control con la
ayuda de la hoja de datos IODD y el bloque de funciones. En el sensor
parpadea el LED indicador verde. La hoja de datos IODD y el bloque
de funciones pueden descargarse desde la página web www.sick.com
indicando el número de pedido del sensor.
Explicaciones relativas al esquema de conexión (gura B):
Salida conmutada Q (según gura B):
WTB12C-3PxxxxAxx (PNP: carga -> M)
C = comunicación (p. ej., IO-Link) (véase Funciones adicionales)
MF = Multifunción (p. ej., desconexión de transmisores)
4
Oriente el sensor hacia el objeto. Seleccione una posición que permita
que el haz de luz roja del transmisor incida en el centro del objeto. En
los dispositivos de infrarrojos no hay ningún punto de luz visible. La
alineación correcta sólo se puede detectar mediante los LED indica-
dores. Véanse a este respecto las guras C y F. Hay que procurar que la
apertura óptica (pantalla frontal) del sensor esté completamente libre.
Recomendamos realizar los ajustes con un objeto de remisión baja.
5
Sensor con botón de aprendizaje:
Pulsando el botón de aprendizaje se ajusta la distancia de con-
mutación. No accione el botón de aprendizaje con objetos puntiagu-
dos. Recomendamos poner la distancia de conmutación en el objeto,
p. ej., véase gura E. Una vez ajustada la distancia de conmutación,
retirar el objeto de la trayectoria del haz, el fondo se suprime y la salida
conmutada cambia (véase gura C).
El ajuste de la distancia de conmutación a través de IO-Link lo puede
consultar en las instrucciones de uso para sensores fotoeléctricos
IO-Link adjuntas.
El sensor está ajustado y listo para su uso. Para vericar el funcio-
namiento, véanse las guras C y F. Si la salida conmutada no se
comporta según la gura C, comprobar las condiciones de aplicación.
Véase la sección «Diagnóstico de fallos».
Funciones adicionales
Se han integrado las siguientes funciones de automatización:
A70 Supresión de rebotes + Medición del tiempo, A71 Supresión
de rebotes + Contador, A91 TimeStamp + Supresión de rebotes
Supresión de rebotes = supresión de rebotes de la señal (excitación y reposo)
mediante el tiempo de supresión de rebotes, Δt ON y Δt OFF.
TimeStamp = sellado de tiempo para la señal de conmutación destinado al
seguimiento del producto, de conformidad con el estándar SICK TimeStamp.
Medición de tiempo = medición del tiempo de permanencia del objeto en
el haz luminoso o del espacio libre entre dos objetos. Salida de la señal de
conmutación al alcanzarse los valores comparativos congurados. Salida
del último valor de tiempo absoluto.
Contador = su valor numérico aumenta o se reduce en 1 unidad cada vez
que se detecta un objeto. Salida de la señal de conmutación al alcanzarse
los valores comparativos congurados. Salida del valor numérico absoluto.
El sensor puede utilizarse en el modo E / S estándar (SIO) o en el modo IO-
Link (IOL). Todas las funciones de automatización y las conguraciones de
parámetros son efectivas tanto en el modo IO-Link como en el modo E / S
estándar (excepción: TimeStamp). En el modo E / S estándar, la salida de
las señales de conmutación binarias se realiza a través del terminal 4 / hilo
negro o del terminal 2 / hilo blanco.
Puede consultar las funciones del sistema IO-Link en las instrucciones de
uso para sensores fotoeléctricos IO-Link adjuntas o descargarlas con el
número de pedido del equipo en la página web www.sick.com.
Diagnóstico de fallos
La tabla H muestra las acciones que hay que tomar cuando ya no está
indicado el funcionamiento del sensor.
Desmontaje y eliminación
El sensor tiene que eliminarse siguiendo la normativa aplicable especíca
de cada país. Los materiales valiosos que contenga (especialmente metales
nobles) deben ser eliminados considerando la opción del reciclaje.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
Limpiar las supercies ópticas externas
Comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos
del producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
反射式光电传感器
操作说明
安全须知
调试前请阅读操作说明。 
仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。 
本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。 
UL:仅限用于符合 NFPA 79 的应用。 
可用
UL 所列出的含连接线缆的连接器. Enclosure type 1
调试前防止设备受潮或污染。 
本操作说明中包含了传感器生命周期中必需的各项信息。
拟定用途
WTB12C-3PxxxxAxx是一种漫反射式光电传感器(下文简称为传感器), 
用于物体、动物和人体的非接触式光学检测如果滥用本产品或擅自更改产品,
SICK AG 公司所作之质保承诺均将失效。
带背景抑制功能的反射式光电传感器
调试
1
检查使用条件:使用随附的图表 [参照 G] 调整开关距离和物体距离,或背
景及物体的反射能力。(
x = 开关距离,y = 已设置的开关距离和开关距离
背景抑制(单位:
%)之间的过渡区(物体反射比/背景反射比)。反射
比:
6% = 黑色,18% = 灰色,90% = 白色(DIN 5033 规定的标准白)。 
根据图表 [参照 G] 按如下方法确定可抑制背景的最小距离 (= y)
示例:x = 300 mmy = 15 => 300 mm 15 % = 45 mm。即,自传
感器距离
> 345 mm 时,才能抑制背景。
2
将传感器安装在合适的安装托架上(参见 SICK 附件说明书)。
注意传感器的最大允许拧紧扭矩为 0.8 Nm
以传感器为参照物,注意物体的优先方向 [参照 A]
3
标准 I / O 模式下的运行 (SIO)
必须在无电压状态 (U
V
= 0 V) 连接传感器。依据不同连接类型,注意图
[
参照 B] 中的信息:
插头连接:引线分配 
导线:芯线颜色
完成所有电子连接后,才敷设或接通电源 (U
V
> 0 V)。传感器上的绿色
LED
指示灯亮起。
IO-Link 模式下的运行 (IOL):将仪器连接至合适的 IO-Link 母板,并利用
IODD /
功能块嵌入母板或控制器。传感器上的绿色 LED 指示灯闪烁。可
通过网址
www.sick.com 利用预订编号下载 IODD 和功能块。 
接线图(图 B)说明:
开关输出端 Q(根据图 B):
WTB12C-3PxxxxAxx PNP:负载 -> M
C = 通信(例如,IO-Link)(参见附加功能)
MF = 多功能(例如,切断激光发射器)
4
将传感器对准物体。选择定位,确保红色发射光束射中物体的中间。在
红外仪器中不能发现光斑。仅可通过
LED 指示灯辨别校准是否正确。为
此,请参见图
C F。此时,应注意传感器的光学开口(前部玻璃)处
应无任何遮挡。我们建议使用反射比较低的物体进行设置。
5
带示教按键的传感器:
通过按下示教按键可设置开关距离。不得使用尖锐物操作示教按键。我
们建议开关距离应涵盖物体;例如,参见图
E。开关距离设置完成后,将
物体从光路中移出,同时,将抑制背景并改变开关输出端(参见图
C)。 
通过 IO-Link 设置开关距离时,请参阅随附的 IO-Link 光电传感器使用说
明书。
传感器已设置并准备就绪。参照图 C F 检查功能。如果开关输出端的
动作不符合图
C,则须检查使用条件。参见故障诊断章节。
附加功能
已集成下列自动化功能: 
A70 消除反冲 + 时间测量, A71 消除反冲 + 计数器, A91 时间戳 + 消除反冲
消除反冲 = 与消除反冲时间 Δt ON Δt OFF 相关的信号消除反冲(加速及下降)。
时间戳 = 根据 SICK 时间戳标准用于追踪产品的开关信号时间戳
时间测量 = 测量物体在光束中的滞留时间或测量两个物体之间的空隙。达到参
数化对比值时的信号输出。输出最后一个绝对时间值。
计数器
= 每次检测物体时将计数值加 1 或减 1。达到参数化对比值时的信号 
输出。输出绝对时间值。
可在标准 I / O 模式 (SIO) IO-Link 模式 (IOL) 中使用传感器。在 IO-Link 运行和
标准
I / O 运行中,所有自动化功能和其他参数设置均有效(例外:时间戳)。
在标准
I / O 运行中,通过针脚 4 / 黑色缆芯或通过针脚 2 / 白色缆芯输出二进制
开关信号。
IO-Link 的功能性请参阅随附的光电传感器 IO-Link 使用说明书或登录
www.sick.com
根据设备订货号下载。
故障诊断
H 中罗列了传感器无法执行某项功能时应采取的各项措施。
拆卸和废弃处理
必须根据当地特定的法律法规废弃处理传感器。如果其中含有可回收材料 
(尤其是贵金属),则必须在废弃处理时回收利用。 
保养
SICK 传感器无需保养。 
我们建议,定期:
清洁镜头检测面
检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。 
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
反射形光電センサ
取扱説明書
安全上の注意事項
ご使用前に必ず取扱説明書をお読みください。 
本製品の接続・取り付け・設定は、訓練を受けた技術者が行って下さい。 
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。 
ULNFPA79に準拠した用途においてのみご使用ください。 
UL規格によってリストアップされた接続ケーブル付きのアダプターを使
用できます。 
Enclosure type 1
使用開始前に、湿気や汚れから機器を保護して下さい。 
本取扱説明書には、センサのライフサイクル中に必要となる情報が記載
されています。
正しいご使用方法
WTB12C-3PxxxxAxx は反射形光電センサ(以下「センサ」)で、物体、動物
または人などを光学的技術により非接触で検知するための装置です。本製品
が本来の使用用途以外の目的に使用されたり、何らかの方法で改造された場
合、
SICK AG に対するいかなる保証要求も無効になります。
背景抑制付き光電近接センサ
使用開始
1
使用条件を確認してください:検出範囲および対象物または背景への距
離、ならびに対象物の反射率を、対応する図
[G] に従って設定します
x = 検出範囲、y = 設定した検出範囲と検出範囲の % としての背景
と対象物との間の最低必要距離(対象物反射率
/ 背景反射率))。反射
率:
6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % = 白(DIN 5033 に準拠した白)。 
背景抑制のための最小距離(= y)は、図 [G] から以下のように決定す
ることができます:
例:x = 300 mmy = 15 => 15 %300 mm = 45 mm のうち)。 
つまり背景がセンサから 
> 345 mm の距離で抑制されます。
2
適切なブラケットを使用してセンサを取り付けます(SICK 付属品カタ
ログを参照)。
センサの締め付けトルクの最大許容値 0.8 Nm に注意してください。
センサに対して対象物が検出可能な方向にあることを確認してください。
3
標準 I / Oモード(SIO)による動作:
センサーの接続は無電圧で(U
V
0 V)行わなければなりません。接続
の種類に応じてグラフ
[Bを参照] の情報に留意してください:
コネクタ接続:ピン配置 
ケーブル:芯線の色
すべての電気機器を接続してから電圧(U
V
> 0 V)を印加、あるいは電
源を入れてください。センサの緑色の
LED表示灯が点灯。
IO-Linkモード(IOL)による動作:装置を IO-Linkマスタに接続
し、
IODD / 機能ブロックを介してマスタまたは制御装置に統合します。
センサの緑色の
LED表示灯が点滅。IODDと機能ブロックは 
www.sick.comにてセンサの注文番号を元にダウンローできます。 
接続図の説明(グラフB):
スイッチング出力Q(グラフB準拠):
WTB12C-3PxxxxAxx PNP:負荷 -> M
C=通信(例えばIO-Link)(追加機能参照)
MF = マルチ機能(例えばレーザ送信機のスイッチオフ)
4
センサを対象物に合わせます。赤色の投光軸が対象物の中央に照射さ
れるように位置を選択します。赤外線装置の光点は不可視です。方向
調整が正しいことは、
LED表示灯よってのみ認識できます。これについ
ては図 
C と F を参照してください。センサの光開口部(フロントスク
リーン)が全く遮られないよう、注意してください
[Eを参照]。反射率
の低い対象物を使用して調整することをお勧めします。
5
ティーチインのプッシュボタン付きセンサ:
検出範囲は、ティーチインのプッシュボタンを押して調整します。テ
ィーチインのプッシュボタンは鋭利な物で押さないでください。対象
物のスイッチング状態を正確に設定することをお勧めします。例えば
E を参照。検出範囲調整後、対象物が光軸から取り除かれると、背
景が抑制され、スイッチング出力が変化します(図
C を参照)。 
IO リンクの検出範囲の調整に関する情報は、同梱されている IO リンク
光電センサ取扱説明書を参照してください。
センサは調整済みで、操作できる状態です。図 C および F を参照し、
機能点検してください。スイッチング出力が図
C のように動作しない場
合、使用条件を確認して下さい。故障診断の項を参照してください。 
追加機能
以下の自動化機能が統合されています: 
A70 デバウンス + タイマー, A71 デバウンス + カウンタ, A91 タイムスタンプ 
+ デバウンス
デバウンス = デバウンス時間(Δt ON および Δt OFF)による信号のデバウン
ス(
ON & OFF)。
タイムスタンプ = 
SICK タイムスタンプ基準に準拠した製品追跡のための切
替信号用タイムスタンプ。
タイマー
= ライトビームまたは二つの対象物間の隙間における対象物のドウ
ェル時間の測定。設定された基準値に達した場合のスイッチング信号出力。
前回の絶対時間値の出力。
カウンタ
= 対象物が検出されるたびにカウンタ値が1ずつ増/減。設定され
た基準値に達した場合のスイッチング信号出力。絶対カウンタ値の出力。
センサは標準
I / Oモード(SIO)または IO-Linkモード(IOL)で使用できま
す。すべての自動化機能およびその他のパラメータ設定は、
IO-Linkモードで
も標準
I / Oモードでも有効です(例外:タイムスタンプ)。標準I / Oモード
では、バイナリスイッチング信号がピン
4 / 黒色芯線ないしピン2 / 白色芯線
を通じて出力されます。
IO リンクの機能については同梱されている IO リンク光電センサ取扱説明書
を参照するか、または
www.sick.com から機器の製品コード番号をもとにダ
ウンロードしてください。 
故障診断
表 
H には、センサが動作しなくなった場合の対策が示されています。 
解体および廃棄
センサは必ず該当国の規制にしたがって処分してください。廃棄処理の際
には、できるだけ構成材料をリサイクルするよう努めてください(特に貴
金属類)。 
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。  
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
レンズ境界面の清掃
ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。 
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Отражательный световой датчик
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
UL: Только для использования в областях применения согласно NFPA 79.
Доступны адаптеры с соединительными кабелями, перечисленные UL.
Enclosure type 1.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
Данное руководство по эксплуатации содержит информацию, которая
необходима во время всего жизненного цикла сенсора.
Использование по назначению
WTB12C-3PxxxxAxx является оптоэлектронным отражательным световым
датчиком (в дальнейшем называемым «сенсор») и используется для
оптической бесконтактной регистрации вещей, животных и людей. При
ином использовании и при внесении изменений в изделие подача любых
гарантийных претензий к SICK AG исключена.
Отражательный световой датчик с подавлением заднего
фона
Ввод в эксплуатацию
1
Проверить условия применения: скорректировать дистанцию
переключения и дистанцию до объекта или же фона, а также яркость
объекта с помощью соответствующей диаграммы [см. G].
(x = дистанция переключения, y = переходная зона между
установленной дистанцией переключения и затемнением фона в
% от дистанции переключения (яркость объекта/яркость фона).
Яркость: 6 % = черный, 18 % = серый, 90 % = белый (относительно
стандартного белого по DIN 5033).
Минимальную дистанцию (= y) для подавления заднего фона можно
определить по диаграмме [см. G] следующим образом:
Пример: x = 300 мм, y = 15 => 15 % от 300 мм = 45 мм. То есть,
фон затемняется при расстоянии > 345 мм от сенсора.
2
Установите сенсор на подходящем крепежном уголке
(см. программу принадлежностей от SICK).
Выдерживайте максимально допустимый момент затяжки сенсора
в 0,8 Нм.
Учитывайте предпочтительное направление объекта относительно
сенсора [см. А].
3
Эксплуатация в стандартном режиме ввода / вывода (SIO):
Подключайте сенсоры при отключенном напряжении питания
(U
V
= 0 В). В зависимости от типа подключения следует принять во
внимание информацию с графиков [см. B]:
Штекерный разъем: назначение контактов
Проводник: цвет жилы
Подавайте и включайте источник питания только после завершения
подключения всех электрических соединений (U
V
> 0 В). На сенсоре
включается зеленый светодиодный индикатор.
Эксплуатация в режиме IO-Link (IOL): подключить устройство
к подходящему ведущему устройству IO-Link и с помощью
IODD / функционального блока интегрировать в ведущее
устройство / в систему управления. На сенсоре мигает зеленый
светодиодный индикатор. IODD и функциональный блок доступны для
скачивания по номеру для заказа сенсора на сайте www.sick.com.
Пояснения к схеме электрических соединений (график B):
Коммутирующий выход Q (согласно графику B):
WTB12C-3PxxxxAxx (PNP: нагрузка -> M)
C = коммуникация (например, IO-Link) (см. дополнительные функции)
MF = мультифункция (например, отключение лазерных излучателей)
4
Направьте сенсор на объект. Выберите такую позицию, чтобы
красный луч передатчика попадал в центр объекта. У инфракрасных
устройств светового пятна не видно. Корректное выравнивание
можно определить с помощью светодиодных индикаторов. См.
графики С и F. Оптическое отверстие (фронтальное стекло) на
сенсоре должно быть полностью свободным. Рекомендуется
выполнять настройку с объектом пониженной яркости.
5
Сенсор с кнопкой калибровки:
Регулировка дистанции переключения производится нажатием
кнопки Teach-in. Не нажимайте кнопку Teach-in острыми предметами.
Рекомендуется установить дистанцию срабатывания в объекте,
например, см. график E. После регулировки дистанции срабатывания
удалить объект с пути луча, при этом основание затемняется и
состояние коммутирующего выхода изменяется (см. график С).
Настройка дистанции срабатывания через IO-Link приведена в
руководстве по эксплуатации IO-Link Photoelectric.
Сенсор настроен и готов к эксплуатации. Для проверки
функционирования воспользуйтесь графиками C и F. Если характер
поведения коммутирующего выхода не соответствует графику
С, проверить условия применения. См. раздел «Диагностика
неисправностей».
Дополнительные функции
Интегрированы следующие функции автоматизации:
A70 Устранение дребезга + Измерение времени, A71 Устранение
дребезга + Счетчик, A91 TimeStamp + Устранение дребезга
Устранение дребезга = устранение дребезга сигнала (притяжение и
отпадание) в течение времени устранения дребезга, Δt ВКЛ. и Δt ВЫКЛ.
TimeStamp = метка времени к коммутационному сигналу для
отслеживания изделия согласно стандарта SICK TimeStamp.
Измерение времени = измерение времени нахождения объекта в
луче света или интервала между двумя объектами. Формирование
коммутационного сигнала при достижении заданных эталонных величин.
Вывод последнего абсолютного значения времени.
Счетчик = увеличение или снижение численного значения на 1 при
каждом обнаружении объекта. Формирование коммутационного
сигнала при достижении заданных эталонных величин. Вывод последнего
абсолютного численного значения.
Сенсор может использоваться в стандартном режиме ввода / вывода
(SIO) или в режиме IO-Link (IOL). Все функции автоматизации и прочие
настройки параметров действительны в режиме IO-Link и в стандартном
режиме ввода / вывода (за исключением TimeStamp). В стандартном
режиме ввода / вывода вывод бинарных коммутационных сигналов
осуществляется через контакт 4 / черный кабель или через контакт
2 / белый кабель.
Сведения о функциональных возможностях IO-Link можно получить из
приложенного руководства по эксплуатации IO-Link Photoelectric sensors
или скачать с сайта www.sick.com, указав номер для заказа устройства.
Диагностика неисправностей
В таблице H показано, какие меры нужно предпринять, если сенсоры
не работают.
Демонтаж и утилизация
Утилизацию сенсоров следует проводить согласно национальным
предписаниям по утилизации. Следует стремиться к повторному
использованию содержащихся в них материалов (прежде всего,
драгоценных металлов).
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
очищать оптические ограничивающие поверхности
проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
/