SICK SPL Smart Pick to Light 取扱説明書

タイプ
取扱説明書
ENGLISH
Smart Light Grid (SLG)
for standard applications
Operating instruction
Safety notes
> No safety component in accordance with EU machine guidelines.
> Faulty switching can occur, for example, due to:
reections, soiling, glare, malfunction of individual components or
interference from electromagnetic elds.
> Read the operating instructions before starting operation.
> Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
> Protect the device against moisture and soiling when operating.
Correct use
The smart light grid SPL is an opto-electronic sensor, which operates using
a transmitter unit and receiver unit. It is used for optical, non-contact detec-
tion of objects, animals, and people. For outdoor use only with additional
protection.
Starting operation
1 The sensor has one switching output:
Q: dark-switching, if light interrupted, output HIGH.
Connect and secure cable receptacle tension-free.
Connect cables.
2 Mount transmitter and receiver with SICK brackets opposite each other
and align roughly. Adjust for scanning range (see technical data).
Pay attention to resolution C.
Connect transmitter and receiver to operating voltage. Green POWER
ON LED lights up.
Adjustment of light reception:
With optimum light reception the yellow LED Q lights continuously.
If it does not light, no or too little light is received: Realign or clean
transmitter and receiver.
3 Check hand detection:
Place your hand in the light beam; the signal strength indicator must
switch o. It must light again after you remove your hand.
4 Mount the SPL like a chessboard, to avoid dazzling problems. Make a
mix between 500 kHz SPL and 250 kHz SPL (Coded version).
5 The SPL transmitter could dazzle also other receivers.
6 LED display change. Error picking only the red Job-LED is visible. The
yellow LED is not visible at all.
Note:
The smart light grids are only congurable via teach-in button. SPL is not
available with teach-in button.
Maintenance
SICK sensors are maintenance-free.
We recommend doing the following regularly:
– clean the optical interfaces using a soft cloth
and a plastic cleaner that does not contain solvents.
Cleaning agents containing solvents are not allowed.
– check the screw connections and plug-in connections at regular intervals.
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and tech-
nical data are not written guarantees.
DEUTSCH
Smart Light Grid (SLG))
für Standard-Applikationen
Betriebsanleitung
Sicherheitshinweise
> Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
> Fehlschaltungen können auftreten, z. B. durch:
Umspiegelungen, Verunreinigung, Blendung, Ausfall einzelner Komponenten,
bei Störungen durch elektromagnetische Felder.
> Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
> Anschluss, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
> Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Smart Light Grid SPL ist ein optoelek tronischer Sensor, der mit einer
Sende- und Empfangseinheit arbeitet. Es wird zum optischen, berührungs-
losen Er fas sen von Sachen, Tieren und Personen eingesetzt. Einsatz im
Freien nur mit zusätzlicher Schutzmaßnahme.
Inbetriebnahme
1 Der Sensor hat einen Schaltausgang:
Q: dunkelschaltend, bei Lichtunterbrechung Ausgang HIGH.
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Leitungen anschließen.
2 Transmitter und Empfänger mit SICK-Halterungen gegenüberliegend
montieren und grob ausrichten. Dabei Reichweite beachten
(s. technische Daten). Auösung C beachten.
Transmitter und Empfänger an Betriebsspannung legen. Grüne POWER
ON LED muss leuchten.
Justage Lichtempfang:
Bei optimalem Lichtempfang leuchtet die gelbe LED Q permanent.
Leuchtet sie nicht, wird kein oder zuwenig Licht empfangen: Transmit-
ter und Empfänger neu justieren bzw. reinigen.
3 Kontrolle Handerfassung:
Hand in den Strahlengang bringen; die gelbe LED Q muss erlöschen.
Nach Entfernen der Hand muss sie wieder aueuchten.
4 SPL montieren wie bei einem Schachbrett, um gegenseitige Blendung
zu vermeiden. Die SPL sollten gemischt montiert werden, 500 kHz und
250 kHz SPL (Codierte Version).
5 Der SPL-Transmitter könnte auch andere Empfänger blenden.
6 Änderung der LED-Anzeige. Bei Fehleingri wird nur die rote Job-LED
angezeigt. Die gelbe LED wird nicht angezeigt.
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com ∙
如有更改 , 不另行通知对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所は www.sick.com よりご覧ください予告なし
に変更されることがあります 記載されている製品機能およ
び技術データは保証を明示するものではありません。
Другие филиалы и представительства приведены на
веб-сайте www.sick.com Возможны ошибки и
технические изменения Приведенные характеристики
продукта и технические данные гарантированными не
являются.
SPL
Smart Pick to Light
-------------------------------------------------------- 8012914.YLH2 0416 COMAT ------------------------------------------------------
BZ int44
Please find detailed addresses and additional representatives and agencies in
all major industrial nations at www.sick.com
Australia
Phone +61 3 9457 0600
Austria
Phone +43 (0)22 36 62 28 8-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0)2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905 771 14 44
Czech Republic
Phone +420 2 57 91 18 50
Chile
Phone +56 2 2274 7430
China
Phone +86 4000 121 000
+852-2153 6300
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-2515 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 211 5301-301
Great Britain
Phone +44 (0)1727 831121
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91–22–4033 8333
Israel
Phone +972-4-6881000
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 (0)3 5309 2112
Malaysia
Phone +603 808070425
Netherlands
Phone +31 (0)30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 837 40 50
Romania
Phone +40 356 171 120
Russia
Phone +7-495-775-05-30
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901201
Slovenia
Phone +386 (0)1-47 69 990
South Africa
Phone +27 11 472 3733
South Korea
Phone +82 2 786 6321
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886 2 2375-6288
Thailand
Phone +66 2645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
USA/México
Phone +1(952) 941-6780
Vietnam
Phone +84 8 62920204
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
A
B
D
C
2
1
3
6
4
5
SPL4
Range Reichweite Portée Alcance Campo di lavoro Alcance
有效距离 検出距離
Дальность действия 0 ... 1.5 m
Supply voltage V
S
Versorgungsspannung U
V
Tension d‘alimentation U
V
Tensão de força U
V
Tensione di alimentazione U
V
Tensión de alimentación U
V
电源电压U
V
供給電圧 U
V
Напряжение питания, U
V
DC 24 V ±20 %
1)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max.
Courant de sortie I
maxi.
Corrente de saída I
máx.
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
máx.
输出电流I
max.
最大出力電流 I
max.
Выходной ток I
макс.
≤ 50 mA
Beam spacing Strahlabstand Entraxe des faisceaux Distância entre feixes Distanza raggio Distancia de haces
光束距离 光軸ピッチ
Разделение луча 40 mm
Response time parallel / cross beam Ansprechzeit Parallel- / Kreuzstrahl Temps de réponse rayons parallèles / rayons croisés Tempo de resposta feixe paralelo / cruzado Tempo di risposta raggio parallelo / incrociato Tiempo de respuesta del haz paralelo / cruzado
平行 / 较差光束响应时间 応答時間 / 平行/マルチスキャン
Время отклика параллельного / перекрестного луча 20 ms / 60 ms
2)
Response time coded version Ansprechzeit codierte Version Temps de réponse version codée Tempo de resposta versão codificada Tempo di risposta versione codificata Tiempo de respuesta de la versión codificada
加密版响应时间 応答時間(コーディング済みの場合)
Время отклика кодированной версии 40 ms / 120 ms
2)
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
Степень защиты IP 65
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Класс защиты
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
Схемы защиты A, B, C
3)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio
工作环境-温度 使用周囲温度
Диапазон рабочих температур –25 … +55 °C
1)
Limits
Residual ripple
< 10 % in V
S
tolerance
2)
With resistive load
3)
A = V
S
connections reverse polarity protected
B = Outputs protected against short-circuits
C = Interference pulse suppression
1)
Grenzwerte
Restwelligkeit
< 10 % innerhalb U
V
-Toleranz
2)
Mit ohmscher Last
3)
A = U
V
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgänge kurzschlussfest
C = Störimpulsunterdrückung
1)
Seuil ondulation
résiduelle
< 10 % à l‘intérieur de la tolérance tension U
V
2)
Avec charge ohmique
3)
A = Raccordements U
V
protégés contre
B = Sorties résistantes aux courts-circuits
C = Suppression des impulsions parasites
1)
Valores limite
de ondulação residual
< 10 % dentro da tolerância U
V
2)
Con carico resistivo ohmico
3)
A = Conexões U
V
protegidas contra inversão de polos
B = Saídas à prova de curto-circuito
C = Supressão de impulsos parasitas
1)
Valori limite
ondulazione residua
< 10 % entro tolleranza U
V
2)
Com carga ôhmica
3)
A = U
V
-collegamenti con protez. contro inversione di poli
B = Uscite resistenti al corto circuito
C = Soppressione impulsi di disturbo
1)
Valores límite
de ondulación residual
< 10 % dentro de la tolerancia U
V
2)
Com carga ôhmica
3)
A = Conexiones U
V
a prueba de inversión de polaridad
B = Salidas a prueba de cortocircuitos
C = Supresión de impulsos parásitos
1)
残余波纹
极限值
< U
V
公差内 10%
2)
带电阻负载
3)
A = U
V
-接头防反接
B = 防短路保护输出端
C = 抑制干扰脉冲
1)
残留リップルは
10%未満
供給電源 U
V
限界値以内
2)
抵抗負荷あり
3)
A = U
V
接続 逆接保護
B = 出力の短絡保護
C = 干渉パルス抑制
1)
Предельные значения
остаточная волнистость
< 10 % в пределах UV-допуска
2)
С омической нагрузкой
3)
A = UV-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = выходы с защитой от перепутывания полюсов
C = подавление импульсных помех
Hinweis:
Die Smart Light Grids sind nur über Teach-in-Knopf kongurierbar. SPL ist
nicht mit Teach-in-Knopf erhältlich.
Wartung
SICK-Sensoren sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
– die optischen Grenzächen mit einem weichen Tuch
und einem lösungsmittelfreien Kunstoreiniger zu reinigen.
Lösungsmittelhaltige Reinigungsmittel sind nicht erlaubt.
– Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen.
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar..
Flat, without stabilizer
Flat, ohne Stabilisator
Connect input “Job-LED” (Pin2) with VS level to control.
Eingang „Job-LED“ (Pin2) mit UV-Pegel ansteuern.
Receiver
Empfänger
Receiver
Empfänger
Receiver
Empfänger
Transmitter
Transmitter
Transmitter
Transmitter
Transmitter
Transmitter
Transmitter
Transmitter
Transmitter
Transmitter
Slim, without stabilizer
Slim, ohne Stabilisator
L = ÜH + RM + 33 (1.30)
100 (3.94)
1,2
(0.05)
1,2
(0.05)
8,2 (0.32)
8,5
(0.33)
25
(0.98)
M8
Ø 9
(0.35)
ÜH = (n x RM) – RM
RM
L = ÜH + RM + 33 (1.30)
ÜH = (n x RM) – RM
RM
100
(3.94)
1,2
(0.05)
1,2
(0.05)
44,5
(1.75)
8,5
(0.33)
8,2
(0.32)
M8
Ø 9
(0.35)
25
(0.98)
8,6
(0.34)
1 Green Job-LEDs must be enabled by Pin2.
Grüne Job-LEDs werden über Pin2 aktiviert.
2 Red Error LED switching ON if hand is passing during Pin2 disabled.
Rote Error-LED = „Fehlgri“ schaltet ein, wenn eine Hand erkannt wird und Pin2 inaktiv ist.
TransmitterReceiver
L+
Job LED
M
NC
1
2
3
4
L+
Job LED
M
Q
1
2
3
4
2 5%
50%
25%
12
Q (PNP)
Q
ON
green/grün
yellow/gelb
Q
ON
Q
ON
Q
ON
Legend/Legende:
y
Transmitter
Receiver
Transmitter
Receiver
Transmitter
Receiver
Receiver
Sync-Beam Sync-Beam Sync-Beam
Coded
version
Sync-Beam
Coded
version
500 kHz 500 kHz
250 kHz
250 kHz250 kHz
500 kHz
250 kHz
500 kHz
Transmitter
Receiver
Sync-Beam
Coded
version
Sync-Beam
Coded
version
Sync-Beam Sync-Beam
Transmitter
Receiver
Transmitter
Receiver
Transmitter
Receiver
R
R
R
T
T
T
80
(3.15)
70
(2.76)
60
(2.36)
50
(1.97)
40
(1.57)
20
(0.79)
30
(1.18)
10
(0.39)
0
1000
(39.37)
1500
(59.06)
2000
(78.74)
500
(19.69)
y
Minimal Distance Y with coded SLG
Minimale Distanz Y mit codiertem SLG
x
Arrangement parallel
Ausrichtung parallel
Arrangement on top
of one another
Ausrichtung übereinander
(19.69)
(15.75)
200
(7.87)
(11.81)
100
(3.94)
0
y
Minimale Distanz Y mit uncodiertem SLG
x
Arrangement parallel
Ausrichtung parallel
Arrangement on top
of one another
Ausrichtung übereinander
1000
1500
2000
500
Y
x
R
R
T
T
Y
R
T
T
R
Q
Func
ON
3
2
1
yellow/gelb
red/rot
green/grün
green/grün
green/grün
green/grün
Legend/Legende:
1 Slim model = optical light exit on narrow side /
Modell Slim = Lichtaustritt an der schmalen Seite
2 Flat model = optical light exit on wide side /
Modell Flat = Lichtaustritt an der breiten Seite
FRANÇAIS
Smart Light Grid (SLG)
pour applications standard
Manuel d’utilisations
Remarques relatives à la sécurité
> Il ne s’agit pas d’un composant de sécurité conformément à la Directive
CE sur les machines.
> De fausses détections peuvent se produire, par ex. en cas de réexions
parasites, de salissures, aveuglement, panne d‘un composant,
parasites dus à des champs électromagnétiques.
> Lire le manuel d’utilisation avant la mise en service.
> Faire eectuer le raccordement, le montage et le réglage uniquement
par un personnel spécialisé.
> Protéger l’appareil de l’humidité et des impuretés lors de la mise en
service.
Utilisation conforme
Le Smart Light Grid SPL est un capteur optoélectronique fonctionnant avec
un émetteur et un récepteur. Il est utilisé à des ns de détection optique
et sans contact d’objets, d’animaux et de personnes. Lors de la mise en
service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés.
Mise en service
1 Le capteur est équipé d’une sortie de commutation TOR :
Q : commutation sombre, sortie HIGH en cas d’interruption du
faisceau lumineux.
Encher la prise de câble hors tension et visser à fond.
Raccorder les câbles.
2 Monter le transmetteur et le récepteur face à face avec les supports
SICK et les aligner grossièrement. Faire attention à la portée
(voir caractéristiques techniques). Tenir compte de la résolution C.
Raccorder le transmetteur et le récepteur à l’alimentation électrique.
La LED POWER ON verte doit être allumée.
Ajustement de la réception de la lumière:
La LED Q jaune est allumée en permanence lorsque la réception de la
lumière est optimale. Si elle n’est pas allumée, c’est que peu ou pas
assez de lumière est détectée : calibrer à nouveau le transmetteur et le
récepteur ou les nettoyer.
3 Contrôle de la détection d’une main:
placer une main dans la trajectoire du faisceau ; la LED Q jaune doit
s’éteindre. Une fois la main retirée, elle doit se rallumer.
4 Monter les SPL comme sur un échiquier an d’éviter tout aveuglement
réciproque. Les SPL doivent être montés mélangés, SPL 500 kHz et
250 kHz SPL (version codée).
5 Le transmetteur SPL pourrait éblouir d’autres récepteurs.
6 Modication de l’achage à LED. En cas d’intervention erronée, seule
la LED job rouge s’ache. La LED jaune n’est pas achée.
Avis:
Les Smart Light Grids ne sont congurables qu’avec le bouton
d’apprentissage. Le SPL n’est pas disponible avec bouton d’apprentissage.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
– au nettoyage des surfaces optiques à l’aide d’un chion
doux et d’un produit de nettoyage sans solvant spécial plastique.
Les produits de nettoyage contenant du solvant ne sont pas autorisés.
– au contrôle des vissages et des connexions enchables.
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et tech-
niques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
PORTUGUÊS
Smart Light Grid (SLG)
para aplicações padrão
Instruções de operação
Notas de segurança
> Os componentes de segurança não se encontram em conformidade
com a Diretiva Europeia de Máquinas.
> Erros de comutação podem ocorrer, por ex., devido a: reexões,
contaminação, ofuscamento, falha de componentes individuais,
interferências de campos eletromagnéticos.
> Ler as instruções de operação antes da colocação em funcionamento.
> A conexão, a montagem e o ajuste devem ser executados somente
por pessoal técnico qualicado.
> Durante o funcionamento, manter o aparelho protegido contra
impurezas e umidade.
Especificações de uso
O Smart Light Grid SPL é um sensor optoeletrônico que funciona com
uma unidade emissora e uma receptora. É utilizado para a detecção óptica
e sem contato de objetos, animais e pessoas. Utilização ao ar livre só com
medida adicional de segurança.
Colocação em funcionamento
1 O sensor é equipado com uma saída de comutação:
Q: comutação por sombra, com interrupção de luz, saída HIGH.
Inserir e parafusar o conector de cabos sem provocar tensão.
Conectar os cabos.
2 Montar o transmissor e o receptor face a face com os suportes SICK
e alinhá-los. Atenção ao alcance ao fazê-lo (ver Dados Técnicos).
Observa a resolução C.
Conectar o transmissor e o receptor à tensão de alimentação. O LED
verde POWER ON deve estar aceso.
Ajuste recepção luminosa:
Quando a recepção de luz é a ideal, o LED Q amarelo ca aceso
permanentemente. Se ele não acender, pouca ou nenhuma luz está
sendo captada: reajustar ou limpar o transmissor e o receptor.
3 Controle da detecção manual:
colocar a mão na passagem do feixe de luz; o LED Q amarelo deve se
apagar. Após remover a mão, ele deve reacender.
4 Montar o SPL como numa mesa de xadrez, para evitar um ofusca-
mento mútuo. Os SPL devem ser montados misturados, 500 kHz e
250 kHz SPL (versão codicada).
5 Os transmissores SPL também podem ofuscar outros receptores.
6 Modicação do indicador LED. No caso de intervenção incorreta,
somente o LEDS de job vermelho é mostrado. O LED amarelo não é
mostrado.
Nota:
Os Smart Light Grids só podem ser congurados através do botão Teach-in.
O SPL não é disponível com botão Teach-in.
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
– limpar as superfícies ópticas com um pano macio e um
detergente para plástico sem solventes.
Produtos de limpeza com solvente não são permitidos.
ITALIANO
Smart Light Grid (SLG)
per applicazioni standard
Struzioni d’uso
Avvertenze sulla sicurezza
> Nessun componente di sicurezza conformemente alla direttiva
macchine UE.
> Possono vericarsi attivazioni errate, ad es. causate da: commutazioni,
impurità, schermature, difetti di singoli componenti, anomalie di campi
elettromagnetici.
> Prima della messa in funzione leggere le istruzioni d’uso.
> Allacciamento, montaggio e regolazione solo a cura di personale
tecnico specializzato.
> Alla messa in funzione proteggere l’apparecchio dall’umidità
e dalla sporcizia.
Impiego conforme agli usi previsti
Lo Smart Light Grid SPL è un sensore optoelettronico che funziona
con un’unità emittente e una ricevente integrate. Viene utilizzato per il
rilevamento ottico senza contatto di oggetti, animali e persone. Impiego in
esterni soltanto con ulteriore misura protettiva.
Messa in funzione
1 Il sensore ha un’uscita di commutazione:
Q: commutazione a scuro, con interruzione della luce uscita HIGH.
Inlare il connettore di collegamento senza tensione e avvitarlo.
Collegare i cavi.
2 Montare trasmettitore e ricevitore l‘uno di fronte all‘altro con i rispettivi
supporti SICK e allinearli. Tenere in considerazione la distanza operati-
va (v. dati tecnici). Attenersi alla risoluzione C.
Impostare trasmettitore e ricevitore alla tensione d‘esercizio. I LED
verdi POWER ON devono essere accessi.
Regolazione ricezione della luce
Se la ricezione della luce è ottimale, il LED Q giallo è acceso in modo
costante. Se non è acceso, la luce ricevuta è nulla o molto debole:
regolare e pulire nuovamente trasmettitore e ricevitore.
3 Controllo di rilevamento mano:
collocare la mano nella traiettoria del raggio; il LED Q giallo deve
spegnersi. Dopo avere allontanato la mano, il LED deve riaccendersi.
4 Montare i sensori SPL sfalsati per evitare un eetto di abbagliamento
reciproco. I sensori SPL devono essere montati misti, SPL da 500 kHz
e 250 kHz (versione codicata).
5 Il trasmettitore SPL potrebbe abbagliare anche altri ricevitori.
6 Variazione dell‘indicazione a LED. In caso di accesso errato viene
visualizzato solo il Job-LED rosso. Il LED giallo non viene visualizzato.
Avvertenza:
i sensori Smart Light Grid sono congurabili solo tramite il tasto teach-in.
SPL non è disponibile con tasto teach-in.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
– detergere le superci limite ottiche con un panno morbido e un
detergente senza solventi, adatto a superci in plastica.
Non è permesso usare detergenti contenenti solventi.
– vericare i collegamenti a vite e gli innesti a baionetta.
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia
ESPAÑOL
Smart Light Grid (SLG)
para aplicaciones estándar
Instrucciones de servicio
Indicaciones de seguridad
> No se trata de un componente de seguridad según la Directiva
de máquinas de la UE.
> Pueden producirse conmutaciones erróneas debidas, por ejemplo, a
reexiones, suciedad, deslumbramiento, fallos de determinados com-
ponentes o interferencias causadas por campos electromagnéticos.
> Lea las instrucciones de servicio antes de efectuar la puesta en
funcionamiento.
> La conexión, el montaje y el ajuste deben ser efectuados
exclusivamente por técnicos especialistas.
> Proteja el equipo contra la humedad y la suciedad durante la puesta
en funcionamiento.
Uso conforme a lo previsto
El Smart Light Grid SPL es un sensor optoeléctrónico que trabaja con una
unidad de transmisión y una unidad de recepción. Se emplea para
la detección óptica y sin contacto de objetos, animales y personas. Solo
se puede emplear en exteriores si se adoptan medidas de protección
adicionales.
Puesta en funcionamiento
1 Este sensor dispone de una salida de conmutación:
Q: conmutación en oscuro, cuando cesa la luz en la salida HIGH.
Inserte y atornille bien el zócalo del cable mientras la tensión es
desconectada.
Conecte los cables.
2 Monte el transmisor y el receptor con unos soportes SICK, uno frente
al otro, y oriéntelos a ojo. Tenga en cuenta el alcance (véanse los
datos técnicos). Respete la resolución C.
Conecte el transmisor y el receptor a la tensión de alimentación. El
LED POWER ON verde debe iluminarse.
Ajuste de la recepción de luz:
Si la recepción de la luz es óptima, el LED Q amarillo se ilumina
permanentemente. Si no se ilumina, signica que no se recibe luz o
que la cantidad recibida es insuciente. Vuelva a ajustar el transmisor
y el receptor o límpielos.
3 Control de la detección de la mano:
coloque la mano en la trayectoria del haz; el LED Q amarillo debe
apagarse. Después de retirar la mano, debe iluminarse de nuevo.
4 Monte la cortina SPL como en un tablero de ajedrez para evitar el
deslumbramiento mutuo. Es recomendable montar las cortinas SPL
mezcladas: SPL de 500 kHz y de 250 kHz (versión codicada).
5 El transmisor SPL podría deslumbrar también otros receptores.
6 Cambio del indicador LED. Si la operación resulta fallida, solo se
ilumina el LED de trabajo rojo. El LED amarillo no se ilumina.
中文
智能光栅
(SLG)
用于标准应用
操作规程
安全须知
> 本设备非欧盟机械指令中定义的安全部件。
> 电磁场造成干扰时、可能由于折射、脏污、强光、单个组件失灵等出现
误切换。
> 调试前请阅读操作规程。
> 仅允许由专业人员进行接线、安装和设置。
> 调试时应防止设备受潮或脏污。
正确使用须知
SPL 智能光栅是一种利用收发单元进行工作的光电传感器。 用于物体、动物
和人体的非接触式光学检测。 用于对物体、动物和人进行无接触的光学检
测。
调试
1 传感器配有开关输出端:
Q
: 光线中断时、关灯输出端输出为 HIGH
在不通电的情况下插上并拧紧电缆插座。
连接导线。
2 将变送器和接收器连同 SICK 支架相对安装并粗略对准。安装时应注意触
发感应距离(参见技术数据)。注意分辨率
C
接通变送器和接收器工作电压。代表电源开的绿色 LED 灯须亮起。
校准受光:
光线接收为最佳状态时,黄色 LED Q 恒亮。指示灯不亮,说明无受光或
受光过少:
此时应重新调整变送器和接收器或对其进行清洁。
3 手部识别检查:
将手置于光路中,黄色
LED Q 应熄灭。移开手后,该指示灯应再次亮
起。
4 如棋盘状安装 SPL,以避免相互发生眩光影响。SPL 应混合安
装,
500 kHz250 kHz SPL (编码版)。
5 SPL 变送器可能也会对其它接收器产生眩光影响。
6 更改 LED 显示。错误干扰时只显示红色工作 LED。黄色 LED 不显示
备注:
仅可通过示教按钮配置智能光栅。
SPL 不提供示教按钮。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
请用软布和无腐蚀剂的塑料清洁剂清洁光纤接口。
不得使用含腐蚀剂的清洁剂。
检查螺钉接头和插头连接。
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
スマート・ライトグリッド(
SLG
標準用途向け
取扱説明書
安全上の注意事項
> 本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
> 反射、汚れ、グレア(眩輝)、各コンポーネントの故障、電磁場による
障害などが原因で誤ってスイッチが入る可能性があります。
> 使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
> 接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
> 装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護して
ください。
使用目的
SPLスマート・ライトグリッドは、投光器および受光器ユニットから構成
される光電センサで。
物体や動物、人物を光学技術により非接触で検知す
るための装置です。 屋外での使用は、追加的な保護対策を行った場合に限
ります。
使用開始
1 センサのスイッチング出力は1点です。
Q:
ダークオン、遮光時には出力 HIGH
電源電圧をかけない状態で接続プラグを差し込んで固定し。
ケーブルを接続します。
2 SICKのブラケットを使用してトランスミッタと受光器を向かい合わせ
に取付け、大まかに光軸調整します。その際検出距離を遵守してくだ
さい (技術データ参照)。分解能
C にご注意ください。
トランスミッタと受光器に電圧を供給します。緑色のPOWER ON LED
が点灯しなければなりません。
受光調整:
最適な受光状態では、黄色い LED Q が恒久的に点灯します。表示灯が
点灯しない場合は、全く受光していない、もしくは受光が不十分であ
ることを意味しています:
トランスミッタと受光器を再調整するか、または汚れを除去します。
3 手の検出の点検:
手を光軸内に配置します。黄色い
LED Q が消えるはずです。手を光軸
の外に動かすと、これは再び点灯しなければなりません。
4 SPL は、相互反射を回避するため、チェスボードのようにずらして取
付けます。
SPL は、500 kHz250 kHz SPL を混合させて取り付け
ます (コードバージョン)。
5 SPL トランスミッタは、その他の受光器に対しても反射妨害となる可
能性があります。
6 LED 表示灯の変化。誤操作を行うと、赤色のジョブ LED のみ点灯しま
す。黄色い
LED は表示されません。
注意事項
スマートライトグリッドの設定は、ティーチインボタンを使用してのみ行
うことができます。ティーチインボタンを搭載した
SPL は提供されていま
せん。
Русский язык
Smart Light Grid (SLG)
для обычных производственных задач
Руководство по эксплуатации
Указания по безопасности
> Устройство не является оборудованием для обеспечения
безопасности в определении Директивы ЕС по машиностроению.
> Случайное переключение может иметь место в результате, например:
многократного отражения, загрязнения, засвечивания, выхода
из строя некоторых компонентов, при помехах из-за воздействия
электромагнитных полей.
> Перед вводом устройства в эксплуатацию изучите руководство по
эксплуатации.
> Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
> При вводе в эксплуатацию следует защитить устройство от попадания
грязи и влаги.
Применение по назначению
Smart Light Grid SPL это оптоэлектронный датчик, работающий с
приемопередатчиком. Устройство используется для оптической
бесконтактной регистрации предметов, животных и людей. Эксплуатация
вне помещений допускается только при условии дополнительных мер
защиты.
Ввод в эксплуатацию
1 Датчик имеет один переключающий выход:
Q: активация при отсутствии отраженного света, при прерывании
светового луча выходной сигнал HIGH.
“Вставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и закрепить
винтами.
Подключить кабели.”
2 Установить передатчик и приемник с помощью креплений SICK друг
напротив друга и предварительно выровнять. Учитывать при этом
дальность сканирования (см. Технические характеристики). Учесть
величину разрешения [C].
Подать рабочее напряжение на передатчик и приемник. Зеленый
светодиод POWER ON должен гореть.
Юстировка приема света:
При оптимальном приеме света индикатор приема Q должен гореть
непрерывно. Если индикатор не горит, это значит, что прием света
отсутствует или недостаточен: необходимо заново отрегулировать
передатчик и приемник или очистить их.
3 Контроль определения руки:
поместить руку на траекторию луча; желтый светодиод Q должен
погаснуть. Если убрать руку, он должен снова загореться.
4 Монтируйте датчики SPL в шахматном порядке, чтобы исключить
взаимное засвечивание. Датчики SPL следует устанавливать
смешанным образом, т.е. вместе модели и на 500 кГц и на 250 кГц
(кодированная версия).
5 Передатчик SPL может воздействовать также на другие приемники.
6 Изменение светодиодной индикации. При неправильных действиях
загорается только красный светодиод Job. Желтый светодиод не
используется.
Примечание:
датчики настраиваются только кнопкой обучения. SPL не выпускается в
исполнении с кнопкой обучения.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
– очищать оптические ограничивающие поверхности
– проверять прочность резьбовых и штекерных соединений.
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
Indicación:
Las cortinas Smart Light Grid solo pueden congurarse mediante el botón
de aprendizaje “Teach”. La cortina SPL no está disponible con botón de
aprendizaje “Teach”.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
– limpiar las supercies ópticas con un paño suave y con un limpiador
de plásticos libre de disolventes.
Productos de limpieza con disolventes no son permitidos
– comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
– uma vericação das conexões roscadas e dos conectores.
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os da-
dos técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
柔らかいウエスと無溶剤のプラスチック用洗剤で光学界面を清掃します。
溶剤を含む洗剤の使用は禁じられています。
ネジやコネクタ接合部の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
  • Page 1 1
  • Page 2 2

SICK SPL Smart Pick to Light 取扱説明書

タイプ
取扱説明書