Nikon 1923 取扱説明書

カテゴリー
カメラレンズ
タイプ
取扱説明書
LensNo10-AF35mmf-2D-F
AF Nikkor
35mm
f/2D
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
No reproduction in any form of this manual,
in whole or in part (except for brief quotation in
critical articles or reviews), may be made without
written authorization from NIKON CORPORATION.
FUJI BLDG., 2-3 MARUNOUCHI 3-CHOME, CHIYODA-KU,
TOKYO 100-8331, JAPAN
Standard accessories
Accessoires standard
Accessori standard
Accesorlos estándar
Serienmäßiges Zubehör
52mm snap-on front lens cap
Rear lens cap LF-1
Bouchon avant à emboîtement
ø52mm
Bouchon rrière d’objectif LF-1
Tapa frontal de presión a 52mm
Tapa trasera del pbjetivo LF-1
Tappo frontale da 52mm
Tappo posteriore LF-1
Aufsteckbarer Frontdeckel
52mmø
Hinterer Objektivdeckel LF-1
Instruction manual
Bedienungsanleitung
Manuel d'utilisation
Manual de instrucciones
Manuale di istruzioni
English
Thank you for purchasing the AF Nikkor 35mm f/2D
lens. Before using your new lens, read the following
information carefully so you can get the most out of
your lens now and for years to come. When this lens is
mounted to a camera body with the object distance
information analysis function, object distance
information can be transferred to the camera body.
Important!
Do not attach the following accessories to the lens,
as they mignt damage the lens CPU contacts: Auto
Extension Ring PK-1. PK-11 (use PK-11A), Auto Ring
BR-4 and Auto Ring BR-2 (use BR-2A).
This lens cannot be used with the AF Finder DX-1
attached to the Nikon F3AF camera.
Minimum aperture lock lever
(
Illst. A. See the reverse.
)
For programmed auto or shutter-priority auto shooting,
use the minimum aperture lock lever to lock the lens
aperture at f/22.
1. Set the lens to its minimum aperture (f/22).
2. Slide the lock lever in the direction of the aperture
ring so that white dot on the tab aligns with the
orenge dot.
To release the lock, slide the lever in the reverse
derectopm.
Recommended focusing screes
(
See the reverse.
)
Various interchangeable focusing screens are available
for Nikon F6-,F5-,F4- and F3-series cameras to suit any
type of lens or picture-taking situation. Those which
are recommended for use with this lens are listed in
the t
able. For details, also refer to the specific
camera's instruction manual.
Lens care
Clean lens surface with a blower brush. To remove
dirt and smudges, use a soft, clean cotton cloth or
lens tissue moistened with lens cleaner (separately
availavle). Wipe in a circular motion from center to
outer edge, taking care not to leave traces and not
to touch the other lens parts.
To protect the lens surface from dirt or damage, the
use of an NC filter is recommended at all times.
The lens hood aldo helps to protect the lens.
To protect the lens surface from dirt or damege, replace
both the front and rear caps whenever the lens is not in
use.
Do not splach water on the lens or drop it in the water
because this will cause it to rust and malfunction.
If you will not use the lens for a long time, protect it
from rust and mold by storing it in a cool, dry place.
Also, do not store in direct sunlight, and keep it away
from naphthalene or camphor.
Reinforced plastic is used for some parts of the lens
exterior; to avoid damage, never leave the lens in an
excessively not place.
Optional accessories
52mm screw-in filters
52mm Screw-in lens hood
HN-3
Flecible lens pouch CL-0715
Specifications
Focal length : 35mm
Maximum aperture :
f/2
Lens construction :
6 elements in 5 groups
Picture angle : 62°
Distance information :
Output of object distance information to
the camera body is possible.
Distance scale :
Graduated in meters and feet from 0.25m
(0.9ft) to infinity ()
Aperture scale :
f/2 to f/22 on both standard and
aperture-direct-readout scales
Minimum aperture lock : Provided
Diaphragm :
Fully automatic
Exposure measurement :
Via full-aperture method with Al cameras
or cameras with CPU interface system;
via stop-down method for the other
cameras
Mount :
Nikon bayonet mount
Attachment size : 52mm (P=0.75mm)
Dimensions :
Approx. 64.5mm dia. x 43.5mm
extensionfrom the camera's lens
mounting flange;
overall length is approx.
53mm
Weight : Approx. 205g
Deutsch
Technische Daten
Vielen Dank für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem
Erwerb des AF Nikkor 35mm f/2D entgegengebracht
haben. Bitte lesen Sie die folgende Beschreibung
sorgfältig durch, bevor Sie mit lhrem Objektiv arbiten,
damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude daran haben.
Beim Einsatz dieses Objektivs mit der Dingabstand-
infomation kann die Dingabstandinformation zum
Kameragehäuse übertragen werden.
Wichtig!
Folgendes zubehör nicht am Objektiv ansetzen,
weil andemfalls die CPU-Kontakte beschädigt werden
können: Automatik-Zwischenning PK-1, PK-11
(verwenden Sie PK-11A), Automatik-Ring BR-4 und
Automatik-
Ring BR-2 (verwenden Sie BR-2A).
Dieses Objektiv kann nicht zusammen mit dem AF-
Sucher DX-1 aut der F3AF verwendet werden..
Verriegelung der kleinsten Blende
(Bild A. Siehe Rückseite.)
Verriegeln Sie den Blendenring mit dem Schieber bei
f/22, wenn Sie Prpgramm-oder Blendenautomatik
verwenden.
1. Stellen Sie das Objektiv auf die kleinste Blende ein
(f/16).
2. Drücken Sie den Verriegelungs-Schieber in Richtung
des Blendenrings, bis der weiße Punkt aut dem
Schieber dem orangefarbenen auf dem
Objektivgehäuse gegenüberstaht.
DrückenSie den Schieber in die entgegengesetzte
Richtung, um ihn wieder zu entriegeln.
Empfohlene Einstellscheiben
(Siehe Rückseite)
Für Niion Kameras der Serien F6, F5, F4 und F3 stehen
verschiedene auswechselbare Einstellscheiben zur
Verfügung, um jedem Objektiv und jeder
Aufnahmesituation gerecht zu werden. Die für dieses
Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt
(siehe Rückseite). Für weitere Einzelheiten siehe auch
Bedienungsanleitung der Kamera.
Objektivpflege
Reinigen Sie die Linsenoberfläche zunächst mit einem
Blasepinsel. Benutzen Sie zur weitergehenden
Reinigung ein mit Linsenreinigungsmittel (gasondert
erhältlich) befeuchtetes weiches und sauberes
Baumwolltuch. Wischen Sie debei in einer größer
werdenden Kreisbewegung von innen nach außen,
und achten Sie dabei darauf, daß Sie keine Spuren
hinterlassen oder andere Teile des Objektivs
berühren.
Die Frontlinse des Objektivs sollte grundsätzlich durch
ein Filter NC vor Staub und Beschädigung geschützt
werden. Auch die Gegenlichtblende bewährt sich als
Frontlinsenschutz.
Um die Linsenoberfläche vor Schmutz oder
Beschädigung zu bewahren, stets die vordere und
hintere Schutzkappe vorm und hinten aufsetzen, wenn
das Objektiv richt benutzt wird.
Schützen Sie das Objektiv unbedingt vor Wasser,
das zu Korrosion und Betriebsstörungen führt.
Wenn Sie das Objectiv Iängere Zeit unbenutzt lassen,
bewahren Sir as an einem kühlen, trockenen Ort auf,
um Rost und Schimmelbefall zu vermeiden. Schützen
Sie das Objektiv vor direkter Sonneneinstrahlung und
vermeiden Sie die Nähe von Naphtalin und Kampfer.
Bestimmte äußere Bauteile des Objektivs sind aus
verstärktem Kunststoff gefertigt. Um Schäden zu
vermeiden, darf das Objektiv miemals Plätzen mit
extrem hoher Wärme ausgesetzt werden.
Einschraubfilter 52mmø
Einschraub- Sonnenblende
52mmø HN-3
Objektivbeutel CL-0715
Zubehör
Brennweite
GröBte Blende
Optik
Bildwinkel
Dingabstandinformation
Entfernungsskala
Blendenskala
Verriegelung für kleinste
Blende
Blendentyp
Belichtungsmessung
Objektivfassung
Frontgewinde
Abmessungen
Gewicht
: 35mm
: f/2
: 6 Elemente in 5 Gruppen
: 62°
:
Ausgabe der Dingabstandinformation zum
Kameragehäuse möglich
:
In Meter und Fuß von 0.45m (0.9ft) bis
Unendlich ().
: Blende 2 bis 22 auf der Standardskala
und auf der Skala für direkte
Blendenablesung
: Vorgesehen
: vollautomatisch
:
Offenblendenmessung bei allen anderen
Kameras mit Al-Blendenkupplung oder
CPU-Interface-System;
Arbeitsblendenmessung bei Kameras
ohne
Al-Blendenkuppling
: Nikon-Bajonettanschluß
: 52mm (P=0,75mm)
: ca.
64.5mm Durchm. x 42,5mm Länge
bis
Flansch; Gesamtläge ca. 53mm
: ca. 205g
Français
Filtres vissants 52mm
Parasoleil Vissant 52mm
HN-3
Pouchette souple CL-0715
Accessoires optionnels
Caractéristiques
Distance focale
Ouverture maximim
Construction optique
Champ angulaire
Informations de distance
Echelle des distances
Echelle des ouvertures
Verrou de l’ouverture
minimale
Diaphragme
Mesure de l’exposition
Monture
Taille des accessoires
Dimensions
Poids
: 35mm
: f/2
:
6
élements en 5 grpupes
: 62°
:
La sortie de l’infomation de distance à
l’objet au corps de l’appareil est possible.
: Graduée en mètres et em pieds depuis
0,25m. (0.9 pieds) à l’infini ().
: f/2 à f/22 sur les deux normes et les
échelles de lecture directe d’ouverture
: Pourvu
: Entièrement automatique
: Par la méthode à pleine ouverture pour
les appareils Al ou les appareils avec le
système d’interface CPU; par la méthode
à ouverture réelle avec les autres
apareils
: Monture à baïonnette Nikon
: 52mm (P=0,75mm)
Env. 64,5mm diam. x 42,5mm rallonge
de la bride de montage d’objectif de
l'appareil: longueur hors-touto est env.
: 53mm
: Env. 205g
Nous vous remercions d'avoir acheté cet objectif
AF Nikkor 35mm f/2D. Avant de l'utiliser, lisez
attentivement les informations suivantes de manière
à obtenir le maximum de votre objectif immédiatement
et dansl’avenir. L’information de distance à l’objet
peut être transmise au corps de l’appareil quand fixe
on foxe cet objectif à un appareil muni de la fonction
permettant l’analyse des informations de distance.
Important!
Ne pas fixer les accessoires suivants à un objectif,
car ils peuvent endommager les contacts CPU de
l’objectif: Bague d’autorallonge PK-1 et PK-11
(utiliser la PK-11A), Auto Bague BR-4 et Auto Bague
BR-2 (utiliser BR-2A).
Cat objectif ne peut pas être utilisé avec le viseur
AF DX-1 fixé sur l’appareil Nikon F3AF.
Levier de verrouillage d’ouverture minimum
(illust. A. Voir le verso.)
Pour les prises de vue automatiques, programmées oou à
priorité d’obturateur automatique, utiliser le levier de
verrouillage d’ouverture minimale pour verrouiller
l’ouverture de l’objectif à f/16.
1. Régler l’objectif sur son oúverture mìnimale (f/22).
2. Coulisser le levier de verrouillage dans la direction de
la bague d’ouverture pour que le point blanc sur la
languette s’aligne avec le point orange.
Pour relâcher le verrouillage, coulisser le levier dans la
direction inverse.
Verres de visée recommandés (Voir le verso.)
Divers verres de visée interchangeables sont
disponibles pour les appareils Nikon des séries F6, F5, F4
et F3 pour convenir à tout type de situation d’objectif
ou de prise de vues. Ceux qui sont recommandés pour
l’utilisation avec cat objectif sont inscrits dans la liste
du tableau . Pour plus de détails, se référer aussi au
mode d’emploi de l’appareil spécifique.
Soins à apporter à votre objectif
Nettoyer la surface de la lentille avec une brosse
soufflante. Pour éliminer la saleté et les taches,
utiliser un chiffon en coton doux et prpre ou un tissu
pour lentille imbibé de produit de nettoyage pour
lentilles (en vente séparée), Essuyer dans un
mouvement circulaire du centre vers l’extérìeur, en
prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas
toucher les autres parties de l’objectif.
Laisser un filtre NC monté en permanence constitue
une bonne protection de la lentille avant contre la
poussière et les chocs. Le bouchon avant est
également une protection efficace de la lentille avant.
Pour protéger la surface de l’objectif contre la saleté
et les dommages, rebouchez l’avant et l’arrière de
votre objectif lorsque vous ne vous servez pas de
votre appareil.
Ne pas éclabousser d’eau sur l’objectif ni le faire
tomber dans l’eau car ceci provoquerait de la rouille
et un mauvais fonctionnement.
Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue
période de temps, protégez-le contre la rouille et
l’humidité en le rangeant dans un endroit sec et frais.
Egalement ne le rangez pas en plein soleil et tenez-le
éloigné de la naphtaline ou du camphre.
Certaines pièces extérieures de l’objectif sont en
plastique renforcé; pour éviter toute détérioration, ne
pas ranger l’objectif dans un endroit excessivement
chaud.
Español
Accesorios opcionales
Especificaciones
Filtros con rosca de 52mm
Parasol
con rosca de
52mm
HN-3
Estuche flexible CL-0715
Distancia focal : 35mm
Abertura xima
: f/2
Construcción del objetivo
: 6 elementos en 5 groupos
Angulo fotográfico : 62°
Información de distancia :
Es posible pasar al cuerpo de la cámara,
la infomación de la distancia hasta
el objeto
Escala de distancias :
Graduada en metros y pies, desde 0,25m
(0.9 pies) hasta el infinito ()
Escala de aberturas :
f/2 – f/22
tanto para la escala normal
como para la lectura directa de la
apertura.
Bloqueo de abertura
minima :
Provisto
Diafragma
: Totalmente automático
Medicn de la exposición
:
Por eltodo de plena abertura para las
cámaras Al o cámaras con interfaz de CPU,
y por ajuste del diafragma para las demás
cámaras
del tipo convencional
Montaje
:
Tipo bayoneta Nikon
T
amaño del accesorio
:
52mm (P=0,75mm)
Dimensiones
:
Aprox. 64,5mm de diám. x 43,5mm desde
:
la pestaña de montaje; aprox.
53mm delongitud (total)
Paso
:
Aprox. 205g
Muchas gracias por adquirir el objetivo AF Nikkor
35mm f/2D. Antes de utilizar el nuevo objetivo,
lea bien la siguiente información para que pueda
sacarle el máximo provecho durante largos años.
La información de distancia al objeto puede ser
transmitida al cuerpo de la cámara cuando se emplea
este objetivo con función de transmitir la información
de destancia al objetivo.
¡Importante!
No monte los siguientes accesorios en el objetivo,
pues se pueden dañar los contactos CPU del
mismo: Automático de extensión PK-1, PK-11
(utilice el PK-11A), Anillo K1 y Anillo Automático
BR-2 (utilice BR-2A).
Este objetivo no puede ser utilizado con el Visor
AF-DX-1 anexo a la cámara F3AF de Nikon.
Palanca de bloqueo de abertura minima
(
ilustr. A. ase la vuelta.
)
Para operación automática programada o con prioridad al
obturador, utilice la palanca de seguro de abertura mínima
para bloquear la avertura del objetivo en f/16.
1. Coloque el objetivo a su abertura mínima (f/16).
2.
Deslice la palanca de bloqueo en la dirección del
anillo de abertura de tal manera que el punto blanco
de la
palanca se alinee con el punto anaranjado.
Para liberar el bloqueo deslice la palanca en la
dirección inversa.
Pantallas de enfoque recomendadas
(Véase la Vuelta.)
Existen varias pantallas de enfoque intercambiables
para las cámaras de la serie F6, F5, F4 y F3 de Nikon
aptes para todo tipo de objetivo o situación fotográfica.
Las pantallas que se recomiendan con este objetivo
aparecen en la lista de la tabla. Para más detalles,
vea
asimismo el manual de instrucciones de la cámera
de que se trate.
Cuidado del objetivo
La superficie del objetivo deberá limpiarse con cepillo
soplador. Para eliminar la suciedad y las manchas,
se utilizará un paño de algodón suave y limpio o de
papel seda para lente humedecido con limpiador de
lente (disponible por separado). Limpiar frotando
circularmente desde el centro hacia el borde exterior,
tomando la precaución de no dejar trazas y sin tocar
las demás partes del objetivo.
Para proteger la superficie del objetivo contra el polvo o
algún daño, se recomienda el uso permanente del filtro
NC. El parasol también servirá como protección del
objetivo.
Para proteger la superficie de la lente contra la suciedad
o el daño, colocar las tapas delantera y trasera mientras
no se use el objetivo.
Que no salte agua sobre el objetivo ni lo defe caer en el
agua pues esto hará que se oxide y que functione mal.
Cuando no se utilice el objetivo durante un período
prolongado, deberá protegerse contra la oxidación y el
moho, guardando en un lugar fresco y seco. Además,
no deberá exponerse a la luz solar directa y mantenerse
alejado de la naftalina o el alcanfor.
Algunas de las partes exteriores del objetivo utilizan
plástico reforzado; para evitar avería, no debe dejarse el
objetivo en lugares excesivamente calientes.
Accessori opzionali
Filtri a vite da 52 mm
Portaobiettivo suro da 52 mm HN-3
Portaobiettivo morbido
CL-0715
Italiano
Vi ringraziamo per aver acquistato questo obiettivo AF
Nikkor da 35mm f/2D. Prima di usarlo, leggete per intero
le informazioni che seguono in modo da poterlo usare al
massimo e per molto tempo. Le informazioni sulla
distanza dell’oggetto possono essere rtansferite al corpo
della macchina quando viene usato questo objettivo
dotato di informazioni di distanza dell’oggetto.
Importante!
Per evitare di danneggiare i contatti CPU, evitare di
attaccare i seguenti accessori all’obiettivo: Anello di auto
estansione PK-1, PK-11 (usare il PK-11A), Anello L1 e
Anello auto BR-2 (usare il BR-2A).
Questo obiettivo non può essere usato con il mirino AF
DX-1 applicato alla Nikon F3AF.
Leva di blocco di apertura minima
(illust. A)
Per fotografie eseguite in modo automatico o con precedenza
data all’otturatore, usate la leva di blocco dell’apertura
minima per bloccare l’apertura dell’obiettivo a f/16.
1. Posizionare la lente alla sua apertura minima (f/16).
2. Spostate la leva di bloccaggio in direzione dell’anello di
apertura in modo che il punto bianco della leva si allinei
con il punto arancione.
per disattivare il biocco, fate scivolare la leva nella direzione
opposta.
Schermi di messa a fuoco raccomandati
(Vedi nella tabla.)
Vari schermi di messa a fuoco intercambiabili sono
disponibili per le fotocamera delle serie Nikon F6, F5, F4
ed F3 adatti a qualsiasi tipo de obiettivo o situazione per
fotografie. Quelli raccomandati per l’uso con questo
obiettivo sono elencati mella lista. Per maggiori dettagli,
consultate il manuale di istruzioni della fotocamera.
Cura degli obiettivi
Pulire la superficie degli obiettivi con un soffietto. Per
togliere sporco e grasso, usare un panno in cotone
morbido e pulito o della carta velina inumidita con un
apposto preparato per la pulizia delle lenti (dosponibile a
parte). Pulire con movimento a spirale dai centro ai bordi
facendo attenzione a non lasciare tracce circolari e a non
toccare altre parti.
Per proteggere la superficie di vetro dell’obiettivo contro
polvere o danni, è consigliato l’uso di un filtro NC per
qualsiasi circostanza. ll paraluce dell’obiettivo serve
anch’esso a proteggere l’obiettivo.
Per proteggere de sporco o danneggiamenti la superficie
delle lenti, rimettere sempre a loro posto entrambi i tappi
anteriore e posteriore quendo l’obiettivo non viene usato.
Non spruzzare acqua sull’obiettivo e non immergerlo,
dato che esso può arrugginire o guastarsi.
Quando non si usa l’obiettivo per lungo tempo, è
necessario proteggerlo dalla ruggine e dalla muffa,
conservandolo in un luogo fresco ed esciutto. Non
lasciarlo inoltre sotto la luce solare diretta e tenerlo
lontano da naftalina o canfora.
ll plastico rinforzato viene utilizzato per alcuni pezzi
esteriori dell’obiettivo. Per evitare ogni danno, non si
deve lasciare l’obiettivo in un posto dove la temperatura
ambiente è eccessivamente elevata.
Aperture ring
Blendenring
Bague des
ouvertures
Anillo de aberturas
Anello delle aperture
Steuerkurve
Index de couplage photométrique
Protuberancia de acoplamiento al
exposímetro
Indice di accoppiamanto dell'
esposimetro
ärfentiefe-Indices
Echelle de profondeur de champ
Escala de profundidades de
campo
Scala profondità di campo
örper
Barillet d'objectif
Tubo portalentes
Cilindro obiettivo
ür direkte Blendenablesung
Echelle de lecture directe
d'ouvertures
Escala de lectura directa de
abertura
Scala di lettura diretta delle
aperture
Lichtstäken- Eingabezapfen
Coupleur de l'ouverture
Pivote indicador de abertura de
diafragma
Apertura per misurazione
dell'apertura
ßer Punkt)
ère d'echelle des ouvertures
(point blanc)
Indicador de escala delle
aperturas (punto blanco)
Indice di scala delle aperture
(punto bianco)
être d'échelle des distances
Ventanilla de escala de distancias
Finestrella scala delle distanze
ßer Punkt)
Repère de mise au point en
infrarouge (point blanc)
Indicador de enfoque infrarrojo
(punto blanco)
Indice di compensazione per
infrarossi (punto bianco)
Caratteristiche tecniche
Lunghezza focale
: 35mm
Apertura massima
: f/2
Costruzione obiettivo
: 6 elementi in 5 gruppi
Angolo di campo :
62°
Informazioni sulla
distanza :
L’invio delle informazioni sulla distanza
dell’oggetto al corpo della macchina è
possibile
Scala distanze :
Graduate in metri e piedi da 0,25m (
0.9 pies)
all’infinito ().
Scala aperture :
f/2 a f/22 sia sulla scala normale che
:
sulla scala di lettura diretta delle aperture
Blocco apertura minima : lnseribile
Diaframma : Completamante automatico
Misurazione
dell’esposizione : Con metodo ad apertura massima per le
fotocamere Al o fotocamere con sistema di
interfaccia COU; tramite il metodo stop-
Down con le altre fotocamere
Innesto : Nikon a baionetta
Dimensioni attacco : 52mm (P=0,75mm)
Dimensioni : ca. 64,5mm diam. x 43.5mm estensione
della flangia; lunghezza totale ca. 53mm
Peso : ca.205gr
F6
F5+DP-30
F5+DA-30
F4+DP-20
F4+DA-20
F3
Screen Einstellscheibe Verre
Camara Kamera Appareil
Cámara Fotocamera
Pantalla Schermo
EC-B/
EC-E
A/L B C D E G1 G2 G3 G4 H1 H2 H3 H4 J K P M R T U F
(
+0.5
)
(
+0.5
)
(
+0.5
)
(
+1.0
)
(
+1/2
)
Excellent focusing
Acceptable focusing
Slight vignetting or moire phenomenon affects screen iamge,
but film image shows no traces of this
Indicates degree of exosure compensation needed
(Center-Weighted metering only).
For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen” in Custom
Setting “b6: Screen comp.” and setting the EV level to -2.0 to +2.0 in
0.5 EV steps. When using screens other than type
B or E, “Other
screen” must be selected even when the required compensation
value is “0” (no compensatio required). For F5 cameras, compensate
using Custom Setting #18 on the camera body. For F4-Series
cameras, conpensate using the Exposure Compensation Dial for the
tocusing screen.
See instruction manual of the camera body for more details.
Messa a fuoco eccellente
Messa a fuoco accettabile
L’immagine sullo schermo presenta una leggera riduzione di
luminosità o fenomeno del moìré, ma questo non lascia tracce
sull’immagine della pollicola.
Indica il valore della
compensazione di esposizione aggiuntiva
richiesto (Solamente misurazione a preferenza centrale).
Con le fotocamera F6, compensare selezionando“Orra pantalla”
nell’impostazione personalizzata “b6: Compens pantalla”, quindi
impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0 ad intervalli di 0,5 EV. Quando
si utilizzano schermate
diverse da B o E, è necessario selezionare
“Otra pantalla”
anche quando il
valore di compensazione richiesto è
pari a “0” (nessuna compensazione necessaria). Per la fotocamera
F5,
compensare utilizzando l’ilmpostazione personalizzata 18 sul corpo
della fotocamera. Per gli apparecchi della serie
F4, compensare
utilizzando il quadrante di c
ompensazione dell’ esposizione previsto
per i filtri di messa a fuoco.
Per ulteriori dettagli, fare riferimentp al manuale d’istruzioni dela
fotocamera.
Ausgezeichnete Scharfeinstellung
Brauchbare Scharfeinstellung
Leichte Vignettierung oder Moiré im Sucherbild, micht jedoch
auf dem Film.
Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur
(Nurmittenbetonte Belichtungsmessung).
Bei F6-kameras korrigieren Sie durch Wahl von “Andere” in der
Individualfunktion “b6: Einstellscheibe” und Einstellen des
LW-Werts im Bereich zwischen -2,0 und +2,0 in 0,5-LW-Schritten.
Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist “Andere”
auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0”
beträgt (keine korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts
am F5 Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Mit den
F4-Serien-Geräten durch den Belichtung-kompensationsanzaiger
für Visiermattscheiben kompensieren.
Näheres hierzu finden Sie in der Bedienungsanleitung des
Kameragehäuses.
Mise au point excellente
Mise au point passable
Léger vignettage ou effets de moire sur l’image du verre, mais
le film ne présente aucune trace de ces phénomènes.
Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise
(Mesure pondérée centrale uniquement).
Pour les appareils F6, corrigez en sélectionnant “Activ.: autre”
dans le réglage personnalisé “b6: Plate visée” et en réglant le
niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut
sélectionner “Activ. : autre” même lorsque la valeur de
correction est de “0” (pas de correction nécessaire). Pour les
appareils F5, compenser en utilisant le réglage personnalisé n
18 sur l’appareil. Pour les appareils de la série F4, compenser
en utilisant le cadran de compensation de l’exposition prévu
pour les filtres de mise au point. Voyez le manuel d’instructions
de l’appareil photo pour plus de détails.
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used
for both macrophotography at 1:1 magnification ratio and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
When using the B2/B3, E2/E3 and K2/K3 focusing screens in cameras
other
than those listed above, refer to the columus for the B, E and
K screens.
Ein Leerfeld bedeutet unbrauchbar. Da die Einstellscheibe Typ M für
Makrofotografie bei einem Abbildungsverhätnis von 1:1 sowie für
Mikrofotografie verwendet wird, unterscheidet sich ihre Anwendung
von den anderen Einstellscheiben.
Bei Verwendung der Scheiben B2/B3, E2/E3 bzw. K2/K3 in anderen
als den obengenannten Kameras gelten die Spalten für die
Scheiben B, E und K.
Les cases vides désignent des verres inutillisables.Comme le verre
de type M est utilisé pour la macro photographie à un rapport
d’agrandissement de 1:1 aussi bien que pour la photomicrographie,
son utilisation est defférente de celle des autres verres.
Lors de l’utilisation de verres B2/B3, E2/E3 ou K2/K3 dans des
appareils autres que ceux indiqués cidessus, se reporter aux
colonnes sur verres B, E, et K.
Table of recommended foucusing screens
Tablla schermi de messa a fuoce reccomendati
Tabelle der empfohlenen Einstellscheiben
Tableau des verres de visée recommandés
Tabla de pantallas de enfoque recomendadas
Enfoque excelente
Enfoque aceptable
Pese a que se observe una leve degradación de luminosidad
o efecto tornasolado en la imagen de la pantalla, no por ello
será afectada la imagen de la película.
Indica la cantidad de compensación acicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para cámaras F6, compense
seleccionando “Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6:
Compens pantalla” y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de
0,5 EV. Cuando se utilice una pantalla que no sea de tipo B o E, debe
seleccionarse “Otra pantalla” incluso cuando el valor de
compensadión requerido sea “0” (no se requiere compensadión).
Para la cámera F5 compense usando el ajuste personal del usuario
No. 18 en el cuerpo de la cámara. Para las cámaras de la serie F4,
compense usando el dial de compensación de exposición para las
pantallas de entoque.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Los espacios en blanco corresponden a los casos inaplicables.
Como la pantalla del tipo M se usa para la macrofotografía con una
relación de aumento de 1:1 y para la microfotografía, su aplicación
difiere de las demás pantallas.
Cuando se utilicen las pantallas de enfoque B2/B3, E2/E3 y K3/K3 en
cámaras distintas de las relacionadas arriba, ver las columnas
correspondientes a las pantallas B, E y K.
ll quadrato vuoto non è applicabile. Poichè lo schermo del tipo M
può essere utilizzato per entrambe macrofotografia con rapporto di
ingrandimento 1:1 e fotomicrografia, esso presenta differenti
applicazioni che gli altri schermi.
Impiegando gli schermi
B2/B3, E2/E3 ed K2/K3 cpn fotocameradeverse
da qellele elencate sopra,
fate riferimento alle rispettivecolonne delle
versioni B,E e K.
Photographic range with close-up attachment
Close-up
attachment
Close-up Lens No.0
Close-up Lens No.1
Close-up Lens No.2
Close-up lens No.1+No.2
PK-series Rings
PN Ring
Bellows PB-4 or PB-5
Bellows PB-6
Slide copying adapter
PS-4 or PS-5
Slide copying adapter
PS-6
Macro copy stand
PS-6M
Extension bellows
PB-6E
Reprocopy Outfit PF-2,
PF-3 or PF-4
Reproduction
ratio
Focused
distance
Subject field
Lens in normal position
Reproduction
ratio
Focused
distance
Subject field
Lens in reverse position
*
**
***
The first values are for the RK-11A or PK-11 ring used alone and the second ones for the PK-11A–PK-13, PK-11–PK-13, or
PK-1–PK-3 used together. However the PK-11 and PK-1 rings cannot be attached directly to the lens.
The Macro Ring Adapter BR-3 is used to connect the reverse mounted lens to the copying adapter.
The figures shown here represent the ranges obtained with the subject on the beseplate, using the lens without any close-up attachment.
7.8 – 13.0
7.4 – 12.1
7.8 – 13.0
7.4 – 10.5
7.4 – 10.6
7.4 –21.0
0.36x0.54 – 0.14x0.22
0.40x0.61 – 0.16x0.24
0.36x0.54 – 0.14x0.22
0.40x0.61 – 0.20x0.30
0.40x0.61 – 0.20x0.30
0.40x0.61 – 0.08x0.12
37.0X55.5 – 3.6X5.4
17.7X26.5 – 3.3X5.0
8.9X13.3 – 2.8X4.2
6.0X8.9 – 2.5X3.7
4.3X6.4 – 0.69X1.0
0.65X0.97 – 0.56X0.84
0.79x1.2 – 0.18x0.28
0.71x1.06 – 0.16x0.25
0.71X1.06–0.20x0.30
0.71X1.06–0.08X0.12
20.4X30.7–4.0X6.0
2.6 – 6.6
2.3 – 5.9
2.6 – 6.6
2.3 – 4.7
2.3 – 4.8
2.3 – 12.3
59.4–9.3
30.5–8.9
17.3–8.2
13.1–7.8
10.2–6.5
6.6–6.8
6.4 –11.1
6.5 –12.0
6.5 – 10.6
6.5 – 20.9
33.6 – 9.8
1/39–1/3.8
1/19–1/3.5
1/9.4–1/3.0
1/6.3–1/2.6
1/4.5–1/1.4
1.5–1.7
1.2–5.1
1.3–5.8
1.3–4.8
1.3–12.2
1/21.6–1/4.2
(In.)
Schärfentiefe-Tabelle
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Depth of Field
Eingestellte
Distanz
Distance de mise au point
Distancia de enfocade
Distanza messa a fuoco
Focused
distance
Depth of field
(m)
(ft)
Schärfentiefe
Profondeur de champ
Profundidad de campo
Profonditá di campo
Abbildungsmaßstab
Rapport de reproduction
Relación de reproducción
Rapporto di riproduzione
0.25
0.3
0.35
0.4
0.5
0.7
1
2
1/4.23
1/5.68
1/7.10
1/8.52
1/11.32
1/16.91
1/25.3
1/53.1
1/
0.240 –
0.262
0.281 –
0.323
0.321 –
0.388
0.358 –
0.457
0.428 –
0.611
0.550 –
0.996
0.583 –
0.890
0.445 –
0.575
0.369 –
0.439
0.328 –
0.376
0.286 –
0.316
0.243 –
0.258
0.245 –
0.256
0.290 –
0.311
0.335 –
0.368
0.378 –
0.426
0.461 –
0.549
0.615 –
0.819
0.819 –
1.30
1.34 –
4.16
3.6 –4.9 –7.0 –9.8 –14.0 –19.5 –
1.47 –
3.20
0.861 –
1.20
0.635 –
0.782
0.471 –
0.534
0.383 –
0.419
0.339 –
0.363
0.293 –
0.308
0.246 –
0.254
0.247 –
0.253
0.248 –
0.252
0.249 –
0.251
0.249 –
0.251
0.298 –
0.302
0.297 –
0.303
0.296 –
0.304
0.295 –
0.305
0.342 –
0.359
0.344 –
0.356
0.346 –
0.354
0.347 –
0.353
0.396 –
0.404
0.394 –
0.406
0.392 –
0.409
0.388 –
0.413
0.479 –
0.523
0.485 –
0.516
0.489 –
0.511
0.492 –
0.508
0.682 –
0.719
0.676 –
0.726
0.666 –
0.738
0.653 –
0.755
0.898 –
1.13
0.925 –
1.09
0.946 –
1.06
0.961 –
1.04
1.83 –
2.20
1.77 –
2.30
1.69 –
2.46
1.59 –
2.71
0.698 –
1.90
0.759 –
1.51
1.02 –1.17 –
8.50
1.9 –2.5 –
f/2 f/2.8
f/4
f/5.6
f/8
f/11
f/16
f/22
f/2 f/2.8
f/4
f/5.6
f/8
f/11
f/16
f/22
1/4.9
1/5.8
1/8.0
1/10.1
1/14.4
1/22.9
1/39.8
1/124.5
1/
0.9
1
1.25
1.5
2
3
5
15
10 11/16”–
10 13/16”
10 11/16”–
10 7/8”
10 11/16”–
10 7/8”
10 5/8”–
10 15/16”
10 9/16”–
11”
10 1/2”–
11 1/16”
10 3/8”–
11 1/4”
10 1/4”–
11 7/16”
11 7/8”–
1’ 1/16”
11 7/8”–
1’ 1/16”
11 13/16”–
1’ 1/8”
11 3/4”–
1’ 3/16”
11 11 /16”–
1’ 5/16”
11 9/16”–
1’ 7/16”
11 3/8”–
1’ 5/8”
11 3/16”–
1’ 15/16”
1’ 2 13/16”–
1’ 3 1/8”
1’ 2 3/4”–
1’ 3 3/16”
1’ 2 11/16”–
1’ 3 1/4”
1’ 2 9/16”–
1’ 3 3/8”
1’ 2 3/8”–
1’ 3 3/8”
1’ 2 3/16”–
1’ 3 7/8”
1’ 1 7/8”–
1’ 4 5/16”
1’ 1 1/2”–
1’ 4 7/8”
1’ 5 3/4”–
1’ 6 1/4”
1’ 5 5/8”–
1’ 6 5/16”
1’ 5 1/2”–
1’ 6 1/2”
1’ 5 5/16”–
1’ 6 11/16”
1’ 5 1/16”–
1’ 7”
1’ 4 3/4”–
1’ 7 7/16”
1’ 4 3/4”–
1’ 8 1/4”
1’ 3 1 1/16”–
1’ 9 5/16”
1’ 11 1/2”–
2’ 8 1/2”
1’ 11 1/4”–
2’ 11/16”
1’ 11”–
2’ 1 1/16”
1’ 10”5/8–
2’ 1 1/2”
1’ 10”1/8”–
2’ 2 1/4”
1’ 9”1/2”–
2’ 3 1/4”
1’ 8 9/6”–
2’ 5 1/16”
1’ 7 9/16”–
2’ 7 3/4”
2’ 10 11/16”–
3’ 1 3/8”
2’ 10 1/4”–
3’ 1 15/16”
2’ 9 1/2”–
3’ 2 7/8”
2’ 8 5/8”–
3’ 4 1/8”
2’ 7 7/16”–
3’ 6 5/16”
2’ 6 1/16”–
3’ 9 5/16”
2’ 4”–
4’ 9 5/8”
2’ 1 15/16”–
4’ 2 5/16”
4’ 8 3/16”–
5’ 4 3/8”
4’ 6 13/16”–
5’ 6 5/16”
4’ 4 7/8”–
5’ 9 1/2”
4’ 2 1/2”–
6’ 2 1/4”
3’ 11 5/16”–
6’ 10 7/8”
3’ 7 15/16”–
6’ 1 1/ 16”
3’ 3 15/16”–
11’ 4 15/ 16”
2’ 1 1”–
23’ 1/ 2”
12’ 3”–
19’ 4”
11’ 5”–
21’ 11”
10’ 4”–
27’ 4”
9’ 3”–
41’ 2”
7’ 11”–
174’ 5”
6’ 9”– 5’ 5”– 4’ 5”–
8’ 3”– 6’ 1”–
64’– 45’ 10”– 32’ 2”– 23’ – 16’ 2” – 11’ 10” –
Profondità di campo
Reproduction
ratio
Illust A
Minimum aperture lock lever
Bild A Verriegelung der kleinsten Blende
Illust. A Levier de verrouillage d’ouverture minimum
Illustr.A Palance de bloqueo de abertura minima
Illust A Leva di blocco de apertura minima
Los primeros valores corresponden al caso de utilizar sólo el anillo PK-11A y los otros valores cuando se utilicen los anillos
PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13 o PK-1 – PK-3 juntos. Sin embargo, no es posible montar directamente los anillos PK-11
y PK-1 en el objetivo.
El anillo adaptador BR-3 o BR-6 sirve para acoplar el objetivo al adaptador de reproducción en posición invertida.
Las cifras indicadas representan los intervalos obtenidos con los objetos en la platina de base, sin emplear ninguna lente de
aproximación en el objetivo.
Die ersten Werte gelten r den Zwischenring PK-11A, wenn dieser allein benutzt wird. Die anderen Werte gelten für die
Kombinationen RK-11A – PK-13, PK-11
PK-13 oder PK-1 – PK-3. Die Zwischenringe PK-11 und PK-1
lassen sich nicht
direkt am
Objectiv anbringen!
Der Makro-Ring-Adapter BR-3 oder
BR-6 ist zum Anschldes
Objektivs
in Reprostellung an den Kopieransatz.
Die Angaben beziehen sich auf die Abstände, die entstehen, wenn das
Objek
t
auf der Grundplatte liegt und das
Objektiv
nicht
mit Nahaufnahmezubehör versehen ist.
Fotografische Bereiche mit dem Nahaufnahme-Zubehör
Rappprts obtenus en proxiphotographie et photomacrographie
Distancia de fotografiado con la lente de aproximación
Fptpgraphia con dispositivi per riprese Close-Up
Nahaufnahme-Zubehör
Accessoires macro
Accesorio utilizado
Dispositivi Close-Up
Nahlinse Nr.0
Lentille additionnelle n 0
Lente de aproximación N.0
Obiettivo Close Up N.0
Nahlinse Nr.1
Lentille additionnelle n 1
Lente de aproximación N.1
Obiettivo Close Up N.1
Nahlinse Nr.2
Lentille additionnelle n 2
Lente de aproximación N.2
Obiettivo Close Up N.2
Nahlinse Nr.1+Nr.2
Lentille additionnelle
n 1+n 2
Lente de aproximación
N1+N2
Obiettivo Close Up
N.1+N.2
Zwischenringe PK
Bagues PK
Anillo de la Serie PK
Anello serie PK
Zwischenringe PN
Bagues PN
Anillo de la Serie PN
Anello serie PN
Balgengerät PB-4 oder PB-5
Soufflet PB-4 ou PB-5
Fuelles PB-4 o PB-5
Soffietto PB-4 o PB-5
Balgengerät PB-6
Soufflet PB-6
Fuelles PB-6
Soffietto PB-6
Diakopiergerät PS-4 oder PS-5
Reporda PS-4 ou PS-5
Adaptador para la reproducción
de diapositivas PS-4 o PS-5
Adattatore
duplicazione
diapositive PS-4 o PS-5
Diakopiergerät PS-6
Reporda PS-6
Adaptador para la reproducción
de diapositivas PS-6
Adattatore
duplicazione
diapositive PS-6
Makrokopiereinrichtung PB-6W
Statif macro PB-6W
Estativo de reproducción
macro PB-6M
Supporto per copie micro PB-6M
Zusatzbalgen PB-6E
Soufflet additionnel PB-6E
Fuelle de extensión PB-6E
Estensione soffietto
PB-6E
Reprogerät PF-2, PF-3 oder PF-4
Statif de reproduction PF-2,
PF-3 ou PF-4
Unidad de reproducción PF-2,
PF-3 o PF-4
Corredo per riproduzione/copia
PF-3, PF-3 o PF-4
Abbildungs-
maßstab
Rapport de
r
eproduction
Relación de
reproducción
Rapporto di
riproduzione
Abbildungs-
maßstab
Rapport de
r
eproduction
Relación de
reproducción
Rapporto di
riproduzione
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo cubierto
Campo del soggetto
Aufnahmefeld
Champ couvert
Campo cubierto
Campo del soggetto
Eingestellte
Entfernung
Distance de mise
au point
Distancia de
enfoque
Distanza messa
a fuoco
Eingestellte
Entfernung
Distance de mise
au point
Distancia de
enfoque
Distanza messa
a fuoco
Objektive in Normalstellung
Objectif en position normale
Objetivo en la posición normal
Obiettivo alla posizione normale
Objektive in Reprostellung
Objectif en position retournée
Objetivo en la posición invertida
Obiettivo alla posizione inversa
(cm)
1/39 – 1/3.8
1/19 – 1/3.5
1/9.4 – 1/3.0
1/6.3 – 1/2.6
1/4.5 – 1/1.4
1.5 – 1.7
1.2 – 5.1
1.3 – 5.8
1.3 – 4.8
1.3 – 12.2
1/21.6
1/4.2
151 – 23.7
77.5 – 22.7
43.9 – 20.9
33.2 – 19.9
25.9 – 16.5
16.6 – 17.1
16.2 – 28.1
16.4 – 30.3
16.4 – 26.9
16.4 – 53.0
85.3 – 25.0
19.8 – 33.1
18.9 – 30.7
19.8 – 33.1
18.9 – 26.6
18.9 – 26.9
18.9–53.4
2.6 – 6.6
2.3 – 5.9
2.6 – 6.6
2.3 – 4.7
2.3 – 4.8
2.3 –12.3
94.1 x 141
9.2 x 13.8
44.9 x 67.3
8.4 x 12.6
22.6 x 33.8
7.1 x 10.7
15.2 x 22.7
6.3 x 9.4
10.8 x 16.2
1.7 x 2.6
1.6 x 2.5
1.4 x 2.1
2.0 x 3.0
0.47 x 0.70
1.8 x 2.7
0.42 x 0.62
1.8 x 2.7
0.50 x 0.75
1.8 x 2.7
0.2 x 0.3
51.9 x 77.9
10.2 x 15.2
0.91 x 1.4
0.37 x 0.55
1.03x1.54
0.41 x 0.61
0.91 x 1.4
0.37 x 0.55
1.03 x 1.54
0.51 x 0.77
1.03 x 1.54
0.50 x 0.75
1.03 x1.54
0.20 x 0.29
Les premières valeurs sont pour la bague PK-11A utilisée seule et les autres pour les bagues PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-
13 ou PK-1 – PK-3 utilisées ensemble. Toutefois, les bagues PK-11 et PK-1 ne peuvent être directement fixées à l’objectif.
La bague BR-3 ou BR-6 sert à relier l’objectif monté retourné à l’adaptateur de reproduction.
Les chiffres indiqués représentent les rapports obtenus avec le sujet sur le plateau, l’objectif étant utilisé sans accessoire mecro.
I primi valori scno per l’anello PK-11A
usato da solo mentre i seguenti sono per gli anelli PK-11A – PK-13, PK-11 – PK-13,
o PK-1 – PK-3 usati assieme. Si tenga comunque presente che gli anelli PK-11 e PK-1 non possono essere agganciati
direttamente all’obiettivo.
L’anello adattatore mecro BR-3 o BR-6 viene usato per collegare l’obiettivo montato in mode inverso all’adattatore di
duplicazione.
I dati indicati in alto rappresentano i valori ottenuti con il soggetto posto sulla base usando l’obiettivo senza l’auslio di
dispositivi close-up.
LensNo10-AF35mmf-2D-R
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Nikon 1923 取扱説明書

カテゴリー
カメラレンズ
タイプ
取扱説明書

その他のドキュメント