CycleOps JetFluid ユーザーマニュアル

カテゴリー
フィットネス、体操
タイプ
ユーザーマニュアル

このマニュアルも適しています

CycleOps JetFluidは、自宅でサイクリングのトレーニングができる固定式バイクトレーナーです。静音性と滑らかな乗り心地で、本格的なロードバイクの感覚を味わうことができます。

負荷調整はレバー式で、最大抵抗値は850ワット。リアホイールのサイズは700c、27インチ、26インチに対応しています。

本体重量は8kgと軽量で、折りたたんでコンパクトに収納可能。持ち運びにも便利です。

CycleOps JetFluidは、自宅で手軽にサイクリングトレーニングができる、機能的で使いやすいバイクトレーナーです。

CycleOps JetFluidは、自宅でサイクリングのトレーニングができる固定式バイクトレーナーです。静音性と滑らかな乗り心地で、本格的なロードバイクの感覚を味わうことができます。

負荷調整はレバー式で、最大抵抗値は850ワット。リアホイールのサイズは700c、27インチ、26インチに対応しています。

本体重量は8kgと軽量で、折りたたんでコンパクトに収納可能。持ち運びにも便利です。

CycleOps JetFluidは、自宅で手軽にサイクリングトレーニングができる、機能的で使いやすいバイクトレーナーです。

2
COMMON SENSE PRECAUTIONS | PRECAUCIONES RECOMENDADAS | PRÉCAUTIONS ÉLÉMENTAIRES | VORSICHTSMAßNAHMEN |
PRECAUZIONI GENERALI VERSTANDIGE VOORZORGSMAATREGELEN |
Before starting any exercise program, consult with your physician or health professional. He or she can help establish the exercise frequency, intensity and time appropriate for your particular age and
condition. If you have any pain or tightness in your chest, an irregular heartbeat, shortness of breath, feel faint, or have any discomfort while you exercise, STOP! Consult your physician before continuing.
Failure to follow any of these safeguards may result in injury or serious health problems.
· Do not remove shoes from pedals while cycling.
· Do not attempt to ride the bike at high RPM’s or in a standing position until you have practiced at lower RPM’s.
· Do not place fingers or any other objects into moving parts of the trainer or bicycle.
· Keep children and pets away from your bike and the trainer while in use. Do not allow children to ride on your bike.
· Never turn pedal crank arms by hand. To avoid entanglement and possible injury, do not expose hands or arms to the drive mechanism.
· Do not dismount from your bike until both the pedals and the rear wheel are at a complete STOP.
Antes de iniciar un programa de ejercicios consulte con su médico o con un profesional sanitario. Dicho profesional podrá ayudarle a establecer un programa de ejercicios con una frecuencia, intensidad
y horario acordes a su edad y condición física. Si tiene algún dolor u opresión en el pecho, observa un pulso irregular, le falta el aire, se siente débil o incómodo mientras realiza el ejercicio, ¡DETÉNGASE!
Consulte a su médico antes de continuar. El incumplimiento de estos consejos podría provocar heridas o problemas graves de salud.
· No quite los pies de los pedales mientras utiliza la bicicleta.
· No intente hacer girar la bicicleta a mucha velocidad o de pie hasta que haya practicado a una velocidad menor.
· No coloque los dedos ni ningún objeto en las partes móviles del aparato de entrenamiento o la bicicleta.
· Mantenga alejados a los niños y animales de su bicicleta y del aparato de entrenamiento cuando los esté utilizando. No permita que los niños utilicen la bicicleta.
· No haga girar a mano la manivela del pedal. Para evitar enredos y posibles daños, no acerque las manos o los brazos al mecanismo de tracción.
· No se baje de la bicicleta hasta que los pedales y la rueda trasera se hayan DETENIDO completamente.
Avant de débuter un programme d’exercice, consultez votre médecin ou un professionnel de la santé. Il vous permettra d’établir la fréquence, l’intensité et la durée d’exercice qui conviennent à votre condition
de santé et à votre âge. Si vous ressentez une douleur dans la poitrine, des battements de coeur irréguliers, un souffle court, un évanouissement ou un inconfort quelconque durant un exercice, ARRÊTEZ !
Consultez votre médecin avant de continuer. Le non-respect de ces mises en garde pourrait entraîner des blessures ou de sérieux problèmes de santé.
· Ne retirez pas les pieds des pédales pendant l’exercice.
· Ne tentez pas de monter le vélo à grande vitesse ou debout avant de vous exercer à faible vitesse.
· N’introduisez pas la main, le doigt ou un quelconque objet dans les pièces mobiles de l’appareil d’entraînement ou du vélo.
· Tenez les enfants et les animaux de compagnie à distance de l’appareil d’entraînement ou du vélo pendant l’exercice. Ne permettez pas aux enfants d’utiliser votre appareil ou votre vélo.
· Ne faites jamais tourner le pédalier à la main. Pour éviter un accrochage et des blessures éventuelles, ne posez pas les mains ou les bras sur le mécan isme d’entraînement.
· Ne démontez pas le vélo avant que les pédales et la roue arrière soient à l’ARRÊT complet.
Wenden Sie sich an Ihren Arzt oder andere medizinische Fachleute, bevor Sie mit einem Trainingsprogramm beginnen. Sie können Ihnen helfen, Häufigkeit, Intensität und Zeit des Trainings festzulegen,
die für Ihr Alter und Ihre Kondition geeignet sind. Wenn während des Trainings Schmerzen oder eine Beklemmung in der Brustgegend, unregelmäßiger Herzschlag oder Kurzatmigkeit auftreten oder wenn
Sie sich schwach oder unwohl fühlen, STOPPEN SIE! Wenden Sie sich an Ihren Arzt, bevor Sie weitermachen. Nichtbefolgen dieser Vorsichtsmaßnahmen kann zu Verletzungen oder schweren
Gesundheitsproblemen führen.
· Nehmen Sie während des Fahrens nicht die Füße von den Pedalen.
· Versuchen Sie nicht, das Fahrrad bei hoher Drehzahl oder im Stehen zu fahren, bevor Sie bei niedrigeren Drehzahlen trainiert haben.
· Stecken Sie nicht Ihre Finger oder irgendwelche Gegenstände in sich bewegende Teile des Trainers oder Fahrrads.
· Halten Sie Kinder und Haustiere von Fahrrad und Trainer während der Nutzung fern. Erlauben Sie es Kindern nicht, auf Ihrem Fahrrad zu fahren. Erlauben Sie es Kindern nicht, auf Ihrem Fahrrad zu
fahren.
· Drehen Sie die Pedalkurbelarme nie von Hand. Um ein Verheddern und mögliche Verletzungen zu vermeiden, sollten Sie nicht mit den Händen oder Armen in den Antriebsmechanismus greifen.
· Steigen Sie erst vom Rad ab, wenn sowohl die Pedale als auch das Hinterrad STILLSTEHEN.
Prima di iniziare un programma di allenamento, consultare il proprio medico o specialista. Egli potrà essere d’aiuto nella determinazione della frequenza, l’intensità e la durata degli allenamenti adatta ad ogni
età e condizione specifica. Nel caso in cui si avvertano dolori o tensione al petto, battito cardiaco irregolare, fiato corto, senso di svenimento o altri disturbi durante l’esercizio, FERMARSI! Consultare il proprio
medico prima di continuare. Il mancato rispetto di queste precauzioni potrebbe causare infortuni o gravi problemi di salute.
· Non togliere i piedi dai pedali durante la corsa.
· Non tentare di pedalare a regimi di giri elevati o in posizione eretta prima di essersi esercitati ai regimi di giri più bassi.
· Non introdurre le dita o altri oggetti nelle parti in movimento del rullo o della bicicletta.
· Durante l’utilizzo, tenere i bambini e gli animali lontani dalla bici e dal rullo. Non consentire l’utilizzo della bici ai bambini.
· Non girare in nessun caso i bracci della pedivella con le mani. Per evitare il rischio di rimanere impigliati e possibili infortuni, non avvicinare le mani e le braccia al meccanismo di trazione.
· Non smontare dalla bici finché entrambi i pedali e la ruota posteriore non sono completamente FERMI.
Raadpleeg uw arts of zorgverlener voor u aan een trainingsprogramma begint. Hij of zij kan u helpen om de geschikte trainingsfrequentie, -intensiteit en -tijd te bepalen voor uw leeftijd en conditie. Als u
pijn of benauwdheid in uw borst gewaar wordt, een onregelmatige hartslag hebt, kortademig bent of u zwakjes of ongemakkelijk voelt tijdens het trainen, STOP dan meteen! Raadpleeg uw arts voor u
opnieuw begint. De niet-naleving van deze voorzorgsmaatregelen kan tot blessures of ernstige gezondheidsproblemen leiden.
· Houd uw voeten tijdens het fietsen op de pedalen.
· Oefen eerst bij een lage RPM voor u rechtstaand of bij een hoge RPM probeert te fietsen.
· Steek uw vingers of andere voorwerpen niet in de bewegende delen van het trainingstoestel of de fiets.
· Houd kinderen en huisdieren uit de buurt van uw fiets of trainingstoestel wanneer deze in gebruik is. Laat kinderen niet op uw fiets rijden.
· Draai de pedaalkrukas nooit met uw hand. Houd uw handen en armen uit de buurt van het aandrijfmechanisme om contact en eventuele blessures te vermijden.
· Blijf op uw fiets zitten, totdat beide pedalen en het achterwiel VOLLEDIG tot stilstand zijn gekomen.
·
· RPM RPM
·
·
·
·
4
2.2
2.3 2.4
2
2
2.2: To allow enough space for your bike to fit into the trainer, rotate the
yellow skewer clamp so it is fully retracted into the trainer frame.
2.2: Gire el pomo amarillo de la mordaza de la abrazadera en el sentido de las
agujas del reloj para dejar espacio suficiente al cierre rápido.
2.2: Tournez le bouton de serrage de la broche (jaune) dans le sens des aiguilles
d’une montre afin de ménager un écartement suffisant pour votre broche.
2.2: Drehen Sie den gelben Drehknopf im Uhrzeigersinn, um ausreichend Platz für
den Schnellspanner zu erhalten.
2.2: Ruotare la manopola gialla del perno completo di meccanismo di chiusura in
senso orario in modo da fornire spazio sufficiente al perno.
2.2: Draai de gele knop van de penklem in de richting van de wijzers van de klok om
voldoende ruimte vrij te laten voor de ontgrendelingspen.
2.2
2.3: Lift your bike by the seatpost and place the quick release skewer in the
fixed cone (right) side of the trainer.
2.4: Tighten the yellow skewer clamp to the non-dirve (left) side of the quick
release skewer. Generally, 3-5 “clicks” will tighten your bike securely. NOTE:
Your tire does not need to be centered on the roller to function properly.
2.3: Levante la bicicleta por el sillín y coloque el espetón de cierre rápido en el lado
del cono fijo (derecho) del aparato de entrenamiento.
2.4: Apriete la mordaza amarilla del espetón hacia el lado sin tracción (izquierdo) del
espetón de cierre rápido. Generalmente con 3-5 “clics” es suficiente para apretar la
bicicleta de forma segura. NOTA: no es necesario que la llanta esté centrada en el
rodillo para que funcione correctamente
2.3: Levez le vélo par la tige de selle et introduisez le levier de déblocage rapide
dans le cône fixe (du côté droit) du trainer.
2.4: Serrez la poignée jaune du levier du côté gauche (non moteur) du levier
de déblocage rapide. En général, 3 à 5 « clics » sont suffisants pour effectuer
le serrage. Remarque : il n'est pas nécessaire de centrer le pneu sur le cylindre
de roulement pour qu'il fonctionne correctement.
2.3: Heben Sie Ihr Fahrrad an der Sattelstütze hoch und setzen Sie den Schnellspan-
ner in den feststehenden Konus auf der rechten Seite des Trainers.
2.4: Ziehen Sie den gelben Drehknopf zur Nichtantriebsseite (der linken Seite) des
Schnellspanners an. Normalerweise ist ihr Fahrrad mit 3-5 Klicks sicher befestigt.
HINWEIS: Ihr Reifen muss nicht auf der Laufwalze zentriert werden, um richtig
zu funktionieren.
2.3: Alzare la bicicletta mediante il sellino e collocare il perno di sgancio rapido nel
cono fisso, a destra del trainer.
2.4: Serrare la fascetta del perno giallo a sinistra del perno di sgancio rapido.
In genere, 3-5 click serreranno adeguatamente la bicicletta in uso. NOTA:
Il pneumatico non deve essere centrato sul rullo per funzionare in modo adeguato.
2.3: Neem uw fiets bij de zadelpen vast en til hem op. Steek de ontgrendelingspen
in de vaste kegel aan de rechter kant van het trainingstoestel.
2.4: Zet de gele hendel van de penklem vast aan de niet-aangedreven kant (links)
van de ontgrendelingspen. Doorgaans zijn 3 tot 5 klikken voldoende om uw fiets
veilig vast te zetten. OPMERKING: Uw fietsband hoeft niet in het midden van de rol
te staan om correct te functioneren.
2.3
()
2.4
() 35
6
3
The CycleOps JetFluidTM Pro Trainer has been carefully construct-
ed using extensive testing and analysis, including real- world
data collected by exercise physiologist Allen Lim, PhD., to provide
the most road-like feel possible in a stationary trainer. The
resulting power curve-illustrated here-ensures the widest range
of resistance for a fluid trainer at any given speed. Use this chart
to benchmark your power-to-speed relationship.
C
ycleOps JetFluid
TM
Pro
0
100
200
300
400
500
600
700
800
0 5 10 15 20 25 30 35
Speed (mph)
Power (watts)
JetFluid
El aparato de entrenamiento CycleOps JetFluidTM Pro se ha construido
tras realizar amplios ensayos y análisis, incluida la recopilación de
datos reales por el fisiólogo Dr. Allen Lim, para ofrecer la sensación
más realista posible en un aparato de entrenamiento estático. La
curva de potencia resultante que se muestra aquí garantiza que el
rango de resistencia sea el más amplio posible para un aparato de
entrenamiento fluido a cualquier velocidad dada. Utilice este diagrama
para poner a prueba su relación entre potencia y velocidad.
L’appareil d’entraînement CycleOps JetFluidTM Pro a été fabriqué
soigneusement sur la base de nombreux essais et analyses détaillés,
en se fondant notamment sur les données réelles collectées par le Dr
Allen Lim, physiologiste spécialisé dans les exercices, afin d’offrir la
sensation la plus réelle possible de la route sur un appareil fixe. La
courbe de puissance qui en résulte, illustrée ici, assure la plus large
plage de résistance pour un appareil d’entraînement à fluide à toute
vitesse donnée. Vous pouvez utiliser ce graphique pour déterminer
votre propre rapport puissance-vitesse.
Der CycleOps JetFluidTM Pro-Trainer wurde sorgfältig konstruiert und
ausgiebig getestet und analysiert, einschließlich Echtdaten, die vom
Sportphysiologen Allen Lim, PhD. gesammelt wurden, um das
bestmögliche Straßengefühl zu bieten, dass ein stationärer Trainer
vermitteln kann. Die daraus resultierende Leistungskurve, die hier
dargestellt wurde, stellt die breiteste Palette an Widerstand für einen
Fluid-Trainer bei jeder beliebigen Geschwindigkeit sicher. Verwenden
Sie dieses Diagramm, um Ihr Verhältnis von Leistung zur Geschwind-
igkeit zu bewerten.
Il rullo JetFluidTM Pro CycleOps è stato realizzato accuratamente sulla
base di test e analisi approfonditi, che comprendono dati di allena-
mento su strada raccolti dal fisiologo sportivo Allen Lim PhD., al fine di
offrire le prestazioni più realistiche possibili per un rullo stazionario. La
curva di potenza risultante descritta di seguito assicura la gamma più
ampia di resistenza per un rullo idraulico a ogni velocità. Questo
grafico fornisce dei punti di riferimento sul rapporto potenza/velocità.
Het CycleOps JetFluidTM Pro-trainingstoestel is zorgvuldig ontworpen
op basis van uitgebreide testprocedures en analyses. De fysioloog, dr.
Allen Lim, heeft allerlei belevingsgegevens verzameld om de best
mogelijke wegervaring te simuleren op een statisch trainingstoestel.
De resulterende krachtlijn, die hier geïllustreerd wordt, zorgt bij elke
snelheid voor het grootst mogelijke weerstandsbereik op een
trainingstoestel met weerstandsvloeistof. Gebruik deze grafiek als
maatstaf voor uw kracht-tot-snelheidverhouding.
CycleOps JetFluidTM Pro
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

CycleOps JetFluid ユーザーマニュアル

カテゴリー
フィットネス、体操
タイプ
ユーザーマニュアル
このマニュアルも適しています

CycleOps JetFluidは、自宅でサイクリングのトレーニングができる固定式バイクトレーナーです。静音性と滑らかな乗り心地で、本格的なロードバイクの感覚を味わうことができます。

負荷調整はレバー式で、最大抵抗値は850ワット。リアホイールのサイズは700c、27インチ、26インチに対応しています。

本体重量は8kgと軽量で、折りたたんでコンパクトに収納可能。持ち運びにも便利です。

CycleOps JetFluidは、自宅で手軽にサイクリングトレーニングができる、機能的で使いやすいバイクトレーナーです。