ATEN KL1516AiMUKit, KH1516AiUKIT, KL1508AiMUKit, KL1516AiN クイックスタートガイド

  • ATEN KL1508Ai/KL1516AiデュアルレールLCD KVMスイッチのクイックスタートガイドについて、ご質問にお答えします。このドキュメントでは、デバイスのハードウェアのレビュー、設置方法、操作方法、およびホットキーの概要について説明しています。ご不明な点がございましたら、お気軽にご質問ください。
  • 外部コンソールを接続できますか?
    コンピュータへの接続距離は?
    ホットキーを変更できますか?
    デフォルトの設定に戻すにはどうすれば?
Hardware Review
A
Front View
1. Upper Handle
2. LCD Module
3. Keyboard Module
4. Lower Handle
5. Power LED
6. Keyboard Release Catch
7. LCD Release Catch
8. Rack Mounting Tabs
9. LED Illumination Light
Keyboard Module
1. Keyboard
2. Touchpad
3. External Mouse Port
4. Station ID LED
5. Station Selection Area
6. Lock LEDs & Reset Switch
7. Port Selection Buttons and LEDs
Hardware Installation
B
Standard rack mounting
1. While one person positions the switch in the rack and holds it in place, the second
person loosely screws the front brackets to the rack.
Description de l’appareil
A
Vue avant
1. Poignée supérieure
2. Module LCD
3. Module clavier
4. Poignée inférieure
5. Voyant d’alimentation
6. Loquet de libération du clavier
7. Loquet de libération de l’écran LCD
8. Supports de fi xation pour montage sur bâti
9. Eclairage LED
Module clavier
1. Clavier
2. Pavé tactile
3. Port souris externe
4. Voyant d'ID de station
5. Zone de sélection des stations
6. Voyants de verrouillage et bouton de réinitialisation
7. Boutons de sélection de port et voyants
Installation du matériel
B
Montage sur bâti
1. Pendant qu'une première personne positionne le commutateur dans le bâti et le
maintient en place, une deuxième visse les supports avant sur le bâti.
Hardwareübersicht
A
Vorderseite
1. Griff oben
2. LCD-Modul
3. Tastaturmodul
4. Griff unten
5. LED-Betriebsanzeige
6. Entriegelungstaste für Tastatur
7. Entriegelungstaste für LCD
8. Arretierungen für Rack-Montage
9. LED-Beleuchtung
Tastaturmodul
1. Tastatur
2. Touchpad
3. Externer Mausanschluss
4. Stations-ID-LED
5. Stationswahlbereich
6. LEDs für Feststellfunktionen und Reset-Taste
7. Portauswahltasten und LED-Anzeigen
Hardware installieren
B
Rack-Montage
1. Während die eine Person den Switch in den Rack schiebt und festhält, setzt die zweite
Person die Schrauben lose auf die Montageschienen.
2. Während die erste Person den Switch nach wie vor festhält, schiebt die zweite die
L-Schienen von hinten auf die seitlichen Montagerahmen des Switches, bis der Flansch
Presentación del hardware
A
Vista frontal
1. Mango superior
2. Módulo LCD
3. Módulo de teclado
4. Mango inferior
5. Indicador LED de alimentación
6. Botón de desbloqueo del teclado
7. Botón de desbloqueo LCD
8. Muescas para montaje en rack
9. Iluminacion LED
Módulo de teclado
1. Teclado
2. Panel táctil
3. Puerto para mouse externo
4. Indicador LED de ID de estación
5. Área de selección de estación
6. LEDs de bloqueo y pulsador de reseteo
7. Botones de selección e indicadores LED de puertos
Instalar el hardware
B
Montaje en rack
1. Mientras una persona coloca el conmutador en el rack y lo aguanta en su sitio, una
segunda atornilla (sin apretar) la parte frontal de los rieles en el rack.
2. Mientras la primera persona sigue aguantando el conmutador, la segunda desliza los
Hardware
A
Vista anteriore
1. Maniglia superiore
2. Modulo LCD
3. Modulo tastiera
4. Maniglia inferiore
5. LED d’alimentazione
6. Fermo di sganciamento della tastiera
7. Fermo di sganciamento del monitor LCD
8. Linguette per il montaggio in rack
9. Illuminazione LED
Modulo tastiera
1. Tastiera
2. Touchpad
3. Porta esterna del mouse
4. LED dell’ID di stazione
5. Area di selezione della stazione
6. LED di bloccaggio e interruttore di ripristino
7. Pulsanti e LED di selezione della porta
Installazione dell’hardware
B
Montaggio in rack
1. Mentre una persona posiziona lo switch nel rack e lo tiene in posizione, la seconda
persona avvita leggermente le staffe anteriori al rack.
2. Mentre la prima persona continua a tenere in posizione lo switch, la seconda fa
2. While the fi rst person still holds the switch in place, the second person slides the L
brackets into the switch's side mounting brackets, from the rear until the bracket
anges contact the rack, then screws the L brackets to the rack.
3. After the L brackets have been secured, tighten the front bracket screws.
Note: Allow at least 5.1 cm on each side for proper ventilation, and at least 12.7 cm at
the back for the power cord and cable clearance
Single Station Installation
1. Ground the KL1508Ai / KL1516Ai by connecting one end of the grounding wire to the
grounding terminal, and the other end of the wire to a suitable grounded object.
Note: Do not omit this step. Proper grounding helps to prevent damage to the unit
from surges or static electricity.
2. If you choose to install an external console, plug your keyboard, monitor, and mouse
into the Console Ports located on the switch’s rear panel. The ports are color coded and
marked with an icon to identify themselves.
Note: This step is optional.
3. For each of the computers you are installing, use Cat 5e cable to connect any available
KVM port to a KVM adapter cable that is appropriate for the computer you are
installing.
Note: The maximum supported distance to the adapter cable is 50 m.
4. Connect the KVM Adapter cable to the computer. Plug the adapter cable connectors
into their respective ports on the computers you are installing.
5. Plug the LAN or WAN cable into the KL1508Ai / KL1516Ai’s LAN port.
6. Connect the power cord to the switch and to an AC power source
After the KL1508Ai / KL1516Ai is cabled up, you can turn on the power. After the switch
is powered up, you can turn on the servers.
2. Pendant que la première personne maintient toujours en place le commutateur, la
deuxième fait glisser les supports en L dans les supports de montage latéraux du
commutateur (à l'arrière) jusqu'à ce que les brides des supports entrent en contact avec
le bâti, puis visse les supports en L sur le bâti.
3. Une fois les supports en L bien en place, serrez les vis des supports avant.
Remarque : Laissez au moins 5,1 cm de chaque côté pour une ventilation appropriée
et au moins 12,7 cm à l’arrière pour accueillir le câble et le cordon
d’alimentation.
Installation d'une seule station
1. Raccordez le KL1508Ai / KL1516Ai à la terre en reliant une extrémité du câble de mise
à la terre à la prise de terre et l'autre extrémité à un objet correctement mis à la terre.
Remarque : Ne sautez pas cette étape. Une mise à la terre correcte protège l'appareil
de l'électricité statique et des surtensions.
2. Si vous souhaitez installer une console externe, branchez le clavier, le moniteur et
la souris sur les ports de console situés à l'arrière du commutateur. Les ports sont
identifi ables grâce à un code de couleur et une icône spécifi que.
Remarque : cette étape est facultative.
3. Pour chacun des ordinateurs à installer, utilisez un câble de catégorie 5e pour relier un
port KVM disponible à un câble adaptateur KVM convenant à l'ordinateur à installer.
Remarque : La distance maximale entre l’unité et le câble adaptateur est de 50 m.
4. Connectez le câble adaptateur KVM à l'ordinateur. Branchez les connecteurs du câble
adaptateur KVM sur les ports appropriés de l'ordinateur que vous installez.
5. Branchez le câble LAN ou WAN sur le port LAN du KL1508Ai / KL1516Ai.
6. Branchez le cordon d’alimentation au commutateur et à une source d’alimentation CA.
Une fois le KL1508Ai / KL1516Ai câblé, vous pouvez le mettre sous tension. Une fois qu’il
est allumé, vous pouvez mettre les serveurs sous tension.
den Rack berührt. Schrauben Sie die L-Schienen anschließend am Rack fest.
3. Nachdem Sie die L-Schienen befestigt haben, ziehen Sie auch die Schrauben an der
Vorderseite fest.
Hinweis: Achten Sie darauf, dass mindestens 5 cm Abstand auf jeder Seite frei bleiben,
um eine ausreichende Lüftung zu gewährleisten und 12,7 cm auf der
Rückseite für die Durchführung des Netzkabels und der anderen Kabel.
Einzelinstallation
1. Erden Sie den KL1508Ai / KL1516Ai mithilfe des Erdleiters. Verbinden Sie dazu das eine
Ende des Leiters mit der Erdungsschelle und das andere Ende mit einem geerdeten
Gegenstand.
Hinweis: Überspringen Sie diesen Schritt keinesfalls. Eine ordnungsgemäße Erdung
schützt das Gerät vor Spannungsspitzen und statischer Elektrizität.
2. Wenn Sie eine externe Konsole anschließen möchten, verbinden Sie Tastatur, Maus und
Monitor mit den Konsolanschlüssen auf der Geräterückseite. Die Stecker und Buchsen
sind farblich und mit einem Symbol gekennzeichnet.
Hinweis: Dieser Schritt ist optional.
3. Verbinden Sie für jeden der anzuschließenden Computer einen der noch freien KVM-
Ports mit einem KVM-Adapterkabel, das für den anzuschließenden Computer geeignet
ist. Verwenden Sie dazu ein Kat. 5e-Kabel.
Hinweis: Die maximale Entfernung zum Adapterkabel darf 50 m nicht überschreiten.
4. Verbinden Sie das KVM-Adapterkabel mit dem Computer. Verbinden Sie die Stecker des
Adapterkabels mit den betreffenden Ports der anzuschließenden Computer.
5. Verbinden Sie das LAN- oder WAN-Kabel mit dem LAN-Anschluss des KL1508Ai /
KL1516Ai.
6. Schließen Sie das Netzkabel an den Switch und an eine geeignete Stromquelle an.
rieles en L sobre el conmutador desde la parte trasera hasta que la pestaña del soporte
haga contacto con el rack y luego atornilla los rieles en L al rack.
3. Cuando tenga los rieles en L atornillados, apriete los tornillos frontales de los rieles.
Nota: Deje al menos 5,1 cm de espacio en cada lado a fi nes de ventilación y al menos
12,7 cm de espacio posterior para el cable de alimentación y los demás cables.
Instalación de estación individual
1. Conecte el KL1508Ai / KL1516Ai a tierra. Para ello, conecte un extremo del cable
de tierra incluido a la toma de tierra y el otro extremo a un objeto correctamente
conectado a tierra.
Nota: no omita este paso. Una conexión correcta a tierra protege a la unidad de la
electricidad estática y de las subidas de tensión.
2. Si desea instalar una consola externa, conecte su teclado, su monitor y su mouse a los
puertos de consola ubicados en el panel posterior del conmutador. Los puertos llevan el
código de color estándar, además de un icono para su identifi cación.
Nota: este paso es opcional.
3. Para cada una de las computadoras que desee instalar, utilice un cable de Cat. 5e
para conectar un puerto KVM disponible a un cable adaptador KVM adecuado para la
computadora que vaya a instalar.
Nota: La máxima distancia admitida al cable adaptador es de 50 m.
4. Conecte el cable adaptador KVM a la computadora. Enchufe los conectores del cable
adaptador KVM en los puertos correspondientes de las computadoras que quiera
instalar.
5. Conecte el cable LAN o WAN al puerto LAN del KL1508Ai / KL1516Ai.
6. Conecte el cable de alimentación al conmutador y a una toma eléctrica.
Una vez conectados los cables al KL1508Ai / KL1516Ai, puede encenderlo. A
continuación, encienda los servidores.
scivolare le staffe a L nei supporti laterali di montaggio dello switch, partendo dal retro,
no a quando non sono a stretto contatto con il rack e poi avvita le staffe a L al rack.
3. Una volta fi ssati i supporti a L, stringere le viti dei supporti anteriori.
Nota: Lasciare almeno 5,1 cm da ogni lato per garantire l’appropriata ventilazione ed
almeno 12,7 cm sul retro per il cavo d’alimentazione e la rimozione dei cavi.
Installazione singola
1. Utilizzare il fi lo in dotazione per la messa a terra del KL1508Ai/KL1516Ai, collegando
un’estremità del fi lo all’apparecchio da mettere a terra e l’altra estremità a un
dispositivo dotato di adeguata messa a terra.
Nota: Non saltare questo passo. Un’appropriata messa a terra contribuisce a evitare i
danni al dispositivo derivanti da picchi di tensione o elettricità statica.
2. Se si decide di installare una console esterna, collegare la tastiera, il mouse ed il monitor
alle porte di collegamento alla console poste sul pannello posteriore dello switch.
Le porte seguono un codice a colori e sono contrassegnate da un’icona, per essere
identifi cate facilmente.
Nota: Questa operazione è opzionale.
3. Per ogni computer che si sta installando utilizzare il cavo Cat. 5e per collegare una
porta KVM disponibile ad un cavo adattatore KVM adeguato al computer.
Nota: La distanza massima supportata per il cavo adattatore è di 50 m.
4. Collegare il cavo adattatore KVM al computer. Inserire i connettori del cavo adattatore
nelle relative porte del computer che si sta installando.
5. Inserire la spina del cavo LAN o WAN nella porta LAN del KL1508Ai / KL1516Ai.
6. Collegare il cavo d’alimentazione allo switch e a una fonte di corrente CA adatta.
Una volta collegato il KL1508Ai / KL1516Ai, accenderlo. Una volta acceso il dispositivo è
possibile accendere i server.
Operation
KL1508Ai / KL1516Ai installations provide three methods to obtain instant access to any
computer on your installation: Manual, OSD (on-screen display)/GUI, and Hotkey.
Manual
For manual port selection, simply press the Port Switch that corresponds to the device you
wish to access.
OSD
The On Screen Display (OSD) is a menu driven method to handle computer control and
switching operations. All procedures start from the OSD Main Screen. To display the Main
Screen, tap the OSD hotkey twice. The default hotkey is [Scroll Lock]. You can change the
hotkey to the Ctrl key or the Alt key if you like.
Hotkey Summary Table
[Num Lock] +
[-] or [Ctrl] +
[F12]
[A] [Enter]
Invokes Auto Scan mode. When Auto Scan mode is
in effect, [P] or left-click pauses auto-scanning. When
auto-scanning is paused, pressing any key or another
left-click resumes auto-scanning.
[B] Toggles the Beeper On or Off.
[Esc] or
[Spacebar] Exits hotkey mode.
[F1] Sets Operating System to Windows.
[F2] Sets Operating System to Mac.
Utilisation
Les installations incluant un commutateur KL1508Ai / KL1516Ai offrent trois méthodes
permettant d’accéder instantanément à n’importe quel ordinateur de l’installation : Accès
manuel, par affi chage à l’écran (OSD) / interface utilisateur graphique et par raccourci
clavier.
Accès manuel
Pour sélectionner un port manuellement, appuyez simplement sur le commutateur de
sélection de port correspondant au périphérique auquel vous souhaitez accéder.
OSD
L'affi chage OSD offre un menu permettant de contrôler l'ordinateur et les opérations
de commutation. Toutes les procédures s'effectuent à partir de l'écran principal de
l'OSD. Pour affi cher le menu principal, appuyez deux fois sur la touche de raccourci
correspondant à l'OSD. Il s’agit de la touche [Arrêt défi l]. Vous pouvez modifi er la touche
de raccourci et utiliser la touche Ctrl ou Alt à la place si vous le souhaitez.
Résumé des raccourcis clavier
[Verr. num] +
[-] ou [Ctrl] +
[F12]
[A] [Entrée]
Permet d’activer la Commutation automatique. Lorsque la
Commutation automatique est activée, appuyez sur [P] ou
cliquez avec le bouton gauche de la souris pour suspendre
la recherche. Lorsque la commutation automatique est
suspendue, appuyez sur n’importe quelle touche ou cliquez
avec le bouton gauche de la souris pour reprendre la
recherche.
[B] Permet d’activer ou désactiver le bip sonore.
Nachdem alle Kabelanschlüsse am KL1508Ai / KL1516Ai hergestellt wurden, können Sie
das Gerät einschalten. Nachdem der Switch eingeschaltet wurde, können Sie auch die
angeschlossenen Server einschalten.
Bedienung
Der KL1508Ai / KL1516Ai bietet drei verschiedene Möglichkeiten, die Konsole umgehend
auf einen anderen Computer zu legen: Manuell, über das OSD-Menü/grafi sche
Benutzeroberfl äche und über Hotkey-Tastenkombinationen.
Manuell
Um einen Port manuell auszuwählen, drücken Sie den Port-Auswahlschalter, der den Port
des Gerätes darstellt, auf das Sie zugreifen möchten.
OSD
Das OSD-Menü ist ein Bildschirmmenü, über das Sie die Computer und den Switch
bedienen können. Alle Funktionen werden über das OSD-Menü aufgerufen. Um das
Hauptmenü zu öffnen, drücken Sie zweimal die OSD-Hotkey. Standardmäßig ist die OSD-
Hotkey auf die Taste [Rollen] gelegt. Sie können sie bei Bedarf aber auch auf die Taste Strg
oder Alt legen.
Hotkey-Übersichtstabelle
[Num] + [-]
oder [Strg] +
[F12]
[A] [Enter]
Startet die automatische Portumschaltung. Während
der automatischen Portumschaltung drücken Sie die
Taste [P] oder klicken mit der linken Maustaste, um
diese vorübergehend anzuhalten. Ist die automatische
Portumschaltung angehalten, können Sie sie durch
Drücken einer beliebigen Taste bzw. Klicken mit der
linken Maustaste fortsetzen.
Funcionamiento
El KL1508Ai / KL1516Ai ofrece tres posibilidades de obtener acceso instantáneo a
cualquier computadora conectada. Manual, por menú OSD (menú en pantalla) / interfaz
gráfi ca y teclas de acceso directo.
Manual
Para seleccionar manualmente un puerto, pulse el conmutador de puerto que corresponde
al puerto donde tiene conectado el dispositivo en cuestión.
Menú OSD
El menú OSD en pantalla es una forma de controlar las funciones y la conmutación de
computadoras a través de un menú. Todos los procedimientos tienen su origen en la
pantalla principal del OSD. Para mostrar el menú principal, pulse dos veces la tecla de
acceso al OSD. La tecla de acceso directo predeterminada es [Bloq Despl]. Si lo desea,
puede reasignar la tecla de acceso directo a la tecla Ctrl o a la tecla Alt.
Sumario de las teclas de acceso directo
[Bloq Num] +
[-] o [Ctrl] +
[F12]
[A] [Intro]
Activa el modo de conmutación automática. Pulse
la tecla [P] o haga clic con el botón izquierdo del
ratón para detener la conmutación automática
temporalmente. Pulse cualquier tecla o haga clic con el
botón izquierdo del ratón para reanudar la conmutación
automática.
Funzionamento
Le installazioni del KL1508Ai/ KL1516Ai offrono tre metodi per ottenere un accesso
istantaneo a qualsiasi computer dell’installazione: Manuale, OSD (on-screen display)/GUI e
Tasto di scelta rapida.
Manuale
Per selezionare una porta manualmente, premere l’interruttore della porta corrispondente
al dispositivo a cui si desidera accedere.
OSD
L’OSD (On Screen Display) è un metodo di utilizzo dei comandi del computer e delle
operazioni di commutazione tramite menu. Tutte le procedure partono dalla schermata
principale OSD. Per visualizzare la schermata principale, premere due volte il tasto di scelta
rapida dell’OSD. Il tasto di scelta rapida predefi nito è [Bloc Scorr]. A questo punto, se si
desidera, è possibile cambiare il tasto di scelta rapida con il tasto Ctrl o Alt.
Tabella di riepilogo dei tasti di scelta rapida
[Bloc Num] +
[ - ] o [Ctrl] +
[F12]
[A] [Invio]
Richiama la modalità Commutazione automatica.
Quando la modalità commutazione automatica è
attiva, premendo [P] o facendo clic con il tasto sinistro
del mouse si mette in pausa tale modalità. Quando
la modalità commutazione automatica è in pausa,
premendo un tasto qualsiasi o facendo clic nuovamente
con il tasto sinistro del mouse si riattiva tale modalità.
[B] Attiva e disattiva il segnale acustico.
[Num Lock] +
[-] or [Ctrl] +
[F12]
[F3] Sets Operating System to Sun.
[F5] Performs a keyboard / mouse reset on the target
computer.
[H] Toggles the Hotkey invocation keys.
[Port ID] [Enter] Switches access to the computer that corresponds to
that Port ID.
[R] [Enter] Administrator only hotkey. It returns the switch’s
settings to their default values.
[T] Toggles the OSD Hotkey between [Ctrl] [Ctrl] and [Scroll
Lock] [Scroll Lock].
[] Invokes Skip Mode and skips from the current port to
the fi rst accessible port previous to it.
[] Invokes Skip Mode and skips from the current port to
the next accessible port.
[↑] Invokes Skip Mode and skips from the current port to
the last accessible port of the previous Station.
[↓] Invokes Skip Mode and skips from the current port to
the fi rst accessible port of the next Station.
[Verr. num] +
[-] ou [Ctrl] +
[F12]
[Echap] ou
[Barre d’espace] Permet de quitter le mode raccourcis clavier.
[F1] Permet de choisir le système d’exploitation Windows.
[F2] Permet de choisir le système d’exploitation Mac.
[F3] Permet de choisir le système d’exploitation Sun.
[F5] Permet d’effectuer une réinitialisation clavier / souris sur
l’ordinateur cible.
[H] Permet de changer les touches utilisées pour l’activation du
mode raccourcis clavier.
[ID de port]
[Entrée]
Permet de basculer l'accès vers l'ordinateur correspondant à
cet ID de port.
[R] [Entrée] Raccourci clavier uniquement destiné à l’administrateur.
Il permet de rétablir les paramètres par défaut du
commutateur.
[T] Permet de faire basculer le raccourci clavier de l’OSD entre
[Ctrl] [Ctrl] et [Arrêt défi l] [Arrêt défi l].
[] Permet d’activer le mode de changement de ports et
de passer du port en cours au premier port accessible le
précédant.
[] Permet d’activer le mode de changement de ports et de
passer du port actuel au port accessible suivant.
[↑] Permet d’activer le mode de changement de ports et de
passer du port actuel au dernier port accessible de la station
précédente.
[↓] Permet d’activer le mode de changement de ports et de
passer du port en cours au premier port accessible de la
station suivante.
[Num] + [-]
oder [Strg] +
[F12]
[B] Schaltet die Tonsignale ein bzw. aus.
[Esc] oder
[Leertaste] Beendet den Hotkey-Modus.
[F1] Legt Windows als Betriebssystem fest.
[F2] Legt Mac als Betriebssystem fest.
[F3] Legt Sun als Betriebssystem fest.
[F5] Setzt alle Tastatur- und Mauszuordnungen am
Zielcomputer zurück.
[H] Schaltet zwischen den verschiedenen Hotkey-
Aktivierungstasten um.
[Port ID] [Enter] Schaltet auf den Computer um, der an diesen Port
angeschlossen ist.
[R] [Enter] Hotkey nur für Administratoren. Stellt die
Standardeinstellungen des Switches wieder her.
[T] Schaltet die OSD-Hotkey von [Strg] [Strg] auf [Rollen]
[Rollen] um, und umgekehrt.
[] Schaltet vom aktuellen Port zum erstmöglichen vorigen
Port, der verfügbar ist, um.
[] Schaltet vom aktuellen Port zum nächstmöglichen Port,
der verfügbar ist, um.
[↑] Schaltet vom aktuellen Port zum letzten verfügbaren
Port der vorigen Station um.
[↓] Schaltet vom aktuellen Port zum ersten verfügbaren
Port der folgenden Station um.
[Bloq Num] +
[-] o [Ctrl] +
[F12]
[B] Activa o desactiva las señales acústicas.
[Esc] o [Espacio] Sale del modo de teclas de acceso directo.
[F1] Establece el sistema operativo Windows.
[F2] Establece el sistema operativo Mac.
[F3] Establece el sistema operativo Sun.
[F5] Resetea los ajustes para teclado y ratón en el ordenador
remoto.
[H] Alterna las teclas de activación para el modo de teclas
de acceso directo.
[ID del puerto]
[Intro]
Da acceso al ordenador al que le corresponde el ID de
puerto seleccionado.
[R] [Intro]
Teclas de acceso directo para el Administrador
exclusivamente. Restablece el conmutador a los valores
predeterminados.
[T] Alterna la tecla de acceso directo del OSD entre [Ctrl]
[Ctrl] y [Bloq Despl] [Bloq Despl].
[] Pasa al primer puerto anterior accesible a partir del
Puerto actual.
[] Pasa del puerto actual al primer puerto posterior
accesible.
[↑] Pasa del puerto actual al último puerto accesible de la
estación anterior.
[↓] Pasa del puerto actual al primer puerto accesible de la
estación siguiente.
[Bloc Num] +
[ - ] o [Ctrl] +
[F12]
[Esc] o [barra
spaziatrice] Esce dalla Modalità tasto di scelta rapida.
[F1] Imposta il sistema operativo su Windows.
[F2] Imposta il sistema operativo su Mac.
[F3] Imposta il sistema operativo su Sun.
[F5] Esegue un ripristino di tastiera / mouse sul computer in
oggetto.
[H] Attiva e disattiva i tasti di scelta rapida.
[ID della porta]
[Invio]
Cambia l’accesso sul computer corrispondente a
quell’ID della porta.
[R] [Invio]
Tasto di scelta rapida destinato solo all'amministratore.
Ripristina i valori predefi niti delle impostazioni dello
switch.
[T] Cambia i tasti di scelta rapida dell’OSD da [Ctrl] [Ctrl] a
[Bloc Scorr] [Bloc Scorr] e viceversa.
[] Richiama la modalità Passa a e passa dalla porta
corrente alla prima porta accessibile precedente.
[] Richiama la modalità Passa a e passa dalla porta
corrente alla prima porta accessibile successiva.
[↑]
Richiama la modalità Passa a e passa dalla porta
corrente all’ultima porta accessibile della stazione
precedente.
[↓]
Richiama la modalità Passa a e passa dalla porta
corrente alla prima porta accessibile della stazione
successiva.
B
Package Contents
1 KL1508Ai or KL1516Ai Dual Rail LCD KVM Switch
1 Power Cord
1 Standard Rack Mount Kit
1 Firmware Upgrade Cable
1 User Instructions
Hardware Installation
© Copyright 2015 ATEN® International Co., Ltd.
ATEN and the ATEN logo are trademarks of ATEN International Co., Ltd. All rights reserved. All
other trademarks are the property of their respective owners.
This product is RoHS compliant.
Part No. PAPE-1223-D20G Printing Date: 02/2015
Dual Rail LCD KVM Switch
Quick Start Guide
KL1508Ai/KL1516Ai
KL1508Ai/KL1516Ai Dual Rail LCD KVM Switch Quick Start Guide www.aten.com
Guide de mise en route rapide du commutateur LCD KVM à double rail KL1508Ai / KL1516Ai www.aten.com
KL1508A/KL1516A Dualer, ausziehbarer Kat. 5 High-Density KVM-Switch mit LCD und 8/16 Ports Kurzanleitung www.aten.com
Conmutador KVM con dos módulos retráctiles y pantalla LCD KL1508Ai / KL1516Ai Guía rápida www.aten.com
KL1508Ai / KL1516Ai Dual Rail LCD KVM Switch – Guida rapida www.aten.com
ATEN Altusen
LCD Module
1. LCD Display
2. LCD Controls
3. LCD On/Off Button
4. Firmware Upgrade Section
Rear View
1. Grounding Terminal
2. Power Socket
3. Power Switch
4. LAN Port
5. PON Port
6. Daisy Chain Port
7. Local Console Port Selection
8. KVM Port Selection
Module LCD
1. Écran LCD
2. Commandes LCD
3. Bouton marche/arrêt de l'écran LCD
4. Section de mise à niveau du
microprogramme
Vue arrière
1. Prise de terre
2. Prise d'alimentation
3. Interrupteur
4. Port LAN
5. Port PON
6. Port de connexion en chaîne
7. Sélection des ports de la console locale
8. Sélection des ports KVM
L Brackets
Side Mounting
Bracket (Typ.)
Standard rack mounting
Single Station Installation
6 5
4
3
1
2
3
2
1
1
1
2
2
3
2
3
5
3
4
4
4
5
6
678
9
7
2 3 4 5 6
1 7 8
Press the Exit/Light pushbutton
for two seconds to turn the
LED light ON or Off. (Default: On)
EXIT I LIGHT
LCD-Modul
1. LCD-Display
2. LCD-Bedienelemente
3. Ein-/Ausschalter für LCD-Schirm
4. Abschnitt zur Firmwareaktualisierung
Rückseitige Ansicht
1. Erdungsanschluss
2. Netzeingangsbuchse
3. Netzschalter
4. LAN-Port
5. PON-Anschluss
6. Port für Reihenschaltung
7. Lokale Konsolportauswahl
8. KVM-Portauswahl
Módulo LCD
1. Pantalla LCD
2. Controles LCD
3. Botón LCD encendido/apagado
4. Sección para actualizaciones del fi rmware
Vista posteriort
1. Toma de tierra
2. Entrada de alimentación
3. Interruptor de alimentación
4. Puerto LAN
5. Puerto PON
6. Puerto para conexión en margarita
7. Selección de puertos de consola local
8. Selección de puertos KVM
Modulo LCD
1. Display a cristalli liquidi
2. Comandi LCD
3. Pulsante di accensione/spegnimento
dello schermo
4. Sezione per l’aggiornamento del
rmware
Vista posteriore
1. Terminale di messa a terra
2. Presa per l’alimentazione
3. Interruttore di alimentazione
4. Porta LAN
5. Porta PON
6. Porta di connessione in cascata
7. Sezione delle porte della console locale
8. Selezione della porta KVM
Important Notice
Considering environmental protection, ATEN does not provide a fully
printed user manual for this product. If the information contained in the
Quick Start Guide is not enough for you to confi gure and operate your
product, please visit our website www.aten.com, and download
the full user manual.
Online Registration
http://eservice.aten.com
Technical Phone Support
International:
886-2-86926959
All information, documentation, firmware, software utilities, and
specifi cations contained in this package are subject to change without
prior notification by the manufacturer. Please visit our website http://
www.aten.com/download/?cid=dds for the most up-to-date versions.
기기는 업무용(A급) 전자파 적합기기로서 판매자 또는 사용자는 이점
을 주의하시기 바라며, 가정외의 지역에서 사용하는 것을 목적으로합니다.
The following contains information that relates to China:
North America:
1-888-999-ATEN Ext: 4988
United Kingdom:
44-8-4481-58923
EMC Information
FEDERAL COMMUNICATIONS COMMISSION INTERFERENCE STATEMENT:
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A
digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated
in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio
frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction
manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this
equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the
user will be required to correct the interference at his own expense.
FCC Caution: Any changes or modifi cations not expressly approved by the party
responsible for compliance could void the user's authority to operate this equipment.
CE Warning: This is a class A product. In a domestic environment this product may cause
radio interference in which case the user may be required to take adequate measures.
Suggestion: Shielded twisted pair (STP) cables must be used with the unit to ensure
compliance with FCC & CE standards.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following
two conditions:(1) this device mat not cause harmful interference, and(2) this device
must accept any interference received, including interference that may cause undesired
operation.
Front View LCD Module
Keyboard Module Rear View
AHardware Review
KL1508Ai/KL1516Ai Короткий посібник користувача KVM-перемикача Dual Rail з РК-дисплеєм www.aten.com
KL1508Ai/KL1516Ai Guia de início rápido do comutador KVM com tela LCD e dois módulos retráteis KL1508Ai/KL1516Ai www.aten.com
KL1508Ai/KL1516Ai Краткое руководство пользователя KVM-переключателя Dual Rail с ЖК-дисплеем www.aten.com
サポートお問合せ窓口:+81-3-5615-5811
KL1508Ai / KL1516Ai デュアルスライド対応LCD KVM ドロワー クイックスタートガイド
www.aten.com
KL1508Ai / KL1516Ai 듀얼 레일 LCD KVM 스위치 빠른 시작 가이드 www.aten.com Phone: 02-467-6789
Обзор оборудования
A
Вид спереди
1. Верхняя ручка
2. Модуль ЖК-дисплея
3. Модуль клавиатуры
4. Нижняя ручка
5. Индикатор питания
6. Задвижка разблокировки клавиатуры
7. Задвижка разблокировки ЖК-дисплея
8. Лапки монтажа в стойке
9. Светодиодная подсветка
Модуль клавиатуры
1. Клавиатура
2. Тачпад
3. Порт внешней мыши
4. Индикатор идентификации станции
5. Область выбора станции
6. Переключатель индикаторов фиксации и сброса
7. Кнопки и индикаторы выбора порта
Установка оборудования
B
Монтаж в стандартной стойке
1. Пока один человека ставит переключатель в стойку и удерживает его там, второй
человек прикручивает передние кронштейны к стойке при помощи винтов, не до
конца затягивая их.
2. Пока первый человек удерживает переключатель в выбранном положении, второй
Огляд обладнання
A
Вигляд спереду
1. Верхня ручка
2. Модуль РК-дисплея
3. Модуль клавіатури
4. Нижня ручка
5. Індикатор живлення
6. Засувка розблокування клавіатури
7. Засувка розблокування РК-дисплея
8. Вушка для монтажу у стійці
9. Світлодіодне підсвічування
Модуль клавіатури
1. Клавіатура
2. Тачпад
3. Порт зовнішньої миші
4. Індикатор номера станції
5. Область вибору станції
6. Перемикач індикаторів фіксації та скидання
7. Кнопки та індикатори вибору порту
Встановлення обладнання
B
Монтаж у стандартну стійку
1. Поки одна людина ставить перемикач у стійку та тримає його там, інша людина
прикручує передні кронштейни до стійки, закручуючи гвинти не повністю.
2. Поки перша людина тримає перемикач у вибраному положенні, інша людина вставляє
человек задвигает сзади в боковые монтажные кронштейны переключателя
Г-образные кронштейны, пока фланцы кронштейнов не коснутся стойки, после чего
прикручивает Г-образные кронштейны к стойке.
3. После того как Г-образные кронштейны закреплены, полностью закрутите винты
передних кронштейнов.
Примечание. Оставьте не меньше 5,1 см с каждой стороны для надлежащей
вентиляции, и не меньше 12,7 см сзади для шнура питания и кабеля.
Система с одиночной станцией
1. Выполните заземление KL1508Ai/KL1516Ai, присоединив один конец заземляющего
провода к клемме заземления, а другой – к пригодному заземленному предмету.
Примечание. Не пропускайте этот шаг. Надлежащее заземление защищает
устройство от повреждений, вызываемых скачками напряжения или
статическим электричеством.
2. Если требуется установить внешнюю консоль, подключите клавиатуру, монитор и
мышь к консольным портам на задней панели переключателя. Порты обозначены
цветами и значками для идентификации.
Примечание. Этот шаг необязателен.
3. Для каждого устанавливаемого компьютера воспользуйтесь кабелем Cat 5e/6,
чтобы соединить любой доступный KVM-порт с соединительным KVM-кабелем,
соответствующим устанавливаемому компьютеру.
Примечание. Для соединительного кабеля максимальное поддерживаемое
расстояние составляет 50 метров.
4. Подключите соединительный KVM-кабель к компьютеру. Подключите разъемы
соединительного кабеля к соответствующим портам устанавливаемых компьютеров.
5. Подключите кабель LAN или WAN к порту LAN переключателя KL1508Ai/KL1516Ai.
6. Подключите шнур питания к переключателю и источнику переменного тока.
После подключения кабелей KL1508Ai/KL1516Ai можно включать питание. После
включения переключателя можно включать серверы.
Г-образні кронштейни у бокові монтажні кронштейни перемикача ззаду доти, доки
фланці кронштейнів не торкнуться стійки, після чого прикручує Г-образні кронштейни
до стійки.
3. Після того як Г-образні кронштейни закріплені, повністю закрутіть гвинти передніх
кронштейнів.
Примітка. Залиште не менше 5,1 см із кожного боку для належної вентиляції, та не
менше 12,7 позаду для шнуру живлення і кабелів.
Система з однією станцією
1. Виконайте заземлення KL1508Ai/KL1516Ai, приєднавши один кінець заземлювального
дроту до клеми заземлення, а інший – до придатного заземленого предмету.
Примітка. Не пропускайте цей крок. Належне заземлення дозволяє захистити
пристрій від пошкоджень, що виникають через перепади напруги або
статичну електрику.
2. Якщо треба встановити зовнішню консоль, підключіть клавіатуру, монітор та мишу
до консольних портів на задній панелі перемикача. Порти позначені кольорами та
значками для ідентифікації.
Примітка. Це крок є необов’язковим.
3. Для кожного комп’ютера, що встановлюється, скористайтесь кабелем Cat 5e/6, щоб
підключити доступний порт KVM до з’єднувального кабелю KVM, що відповідає
комп’ютеру, що встановлюється.
Примітка. Для з’єднувального кабелю максимальна підтримувана відстань становить
50 метрів.
4. Підключіть з’єднувальний кабель KVM до комп’ютера. Підключіть штекери
з’єднувального кабелю до відповідних портів комп’ютерів, що встановлюються.
5. Підключіть кабель LAN або WAN до порту LAN перемикача KL1508Ai/KL1516Ai.
6. Підключіть шнур живлення до перемикача та джерела змінного струму.
Після підключення кабелів KL1508Ai/KL1516Ai можна увімкнути живлення. Після
вмикання живлення перемикача можна вмикати сервери.
Работа
Системы KL1508Ai/KL1516Ai позволяют получить мгновенный доступ к любому
компьютеру системы тремя способами: ручной, экранное меню/графический интерфейс
и комбинация клавиш.
Вручную
Для выбора порта вручную просто нажмите переключатель порта, соответствующий
требуемому устройству.
Экранное меню
Экранное меню представляет собой основанный на меню метод управления
компьютерами и переключения между ними. Все процедуры начинаются с главного
экранного меню. Для отображения главного экрана дважды коснитесь клавиши вызова
экранного меню. По умолчанию используется клавиша [Scroll Lock]. При желании ее
можно поменять на клавишу Ctrl или Alt.
Сводная таблица комбинаций клавиш
[Num Lock] +
[-] или [Ctrl]
+ [F12]
[A] [Ввод]
Вызов режима автопереключения. В режиме
автопереключения нажатие клавиши [P] или
щелчок левой кнопки мыши приостанавливают
автопереключение. Если автопереключение
приостановлено, нажатие любой клавиши
или щелчок левой кнопкой мыши продолжает
автопереключение.
[B] Включение и выключение сигнализатора.
[Esc] или
[Пробел] Выход из режима комбинаций клавиш.
Робота
Системи KL1508Ai/KL1516Ai дозволяють отримати миттєвий доступ до будь-якого
комп’ютера системи трьома способами: ручний, екранне меню/графічний інтерфейс та
сполучення клавіш.
Ручний
Для вибору порту вручну достатньо натиснути перемикач портів, що відповідає
потрібному пристрою.
Екранне меню
Екранне меню являє собою заснований на меню метод керування комп’ютерами та
перемикання між ними. Усі процедури починаються з головного екранного меню. Для
відображення головного екранного меню двічі торкніться клавіші виклику екранного
меню. За замовчуванням використовується клавіша [Scroll Lock]. За бажанням її можна
поміняти на клавішу Ctrl або Alt.
Зведена таблиця сполучень клавіш
[Num Lock] +
[-] або [Ctrl] +
[F12]
[A] [Введення]
Виклик режиму автоперемикання. У режимі
автоперемикання натискання клавіші [P] або
клацання лівою кнопкою миші призупиняє
автоперемикання. Якщо авто перемикання
призупинено, натискання будь-якої клавіші або
додаткове клацання лівою кнопкою миші продовжує
автоперемикання.
[B] Увімкнення або вимкнення сигналізатора.
[Esc] або
[Пробіл] Вихід з режиму сполучень клавіш.
[Num Lock] +
[-] или [Ctrl]
+ [F12]
[F1] Выбор операционной системы Windows.
[F2] Выбор операционной системы Mac.
[F3] Выбор операционной системы Sun.
[F5] Сброс клавиатуры/мыши на целевом компьютере.
[H] Изменение клавиш для вызова режима комбинаций
клавиш.
[Идентификатор
порта] [Ввод]
Переключение на компьютер, соответствующий
данному идентификатору порта.
[R] [Ввод]
Комбинация клавиш только для администратора.
Возвращает настройкам переключателя значения
по умолчанию.
[T] Переключение комбинаций клавиш экранного меню
между [Ctrl] [Ctrl] и [Scroll Lock] [Scroll Lock].
[←] Вызов режима пропуска и переход с текущего порта
на предыдущий доступный порт.
[→] Вызов режима пропуска и переход с текущего порта
на следующий доступный порт.
[↑]
Вызов режима пропуска и переход с текущего
порта на последний доступный порт предыдущей
станции.
[↓] Вызов режима пропуска и переход с текущего порта
на первый доступный порт следующей станции.
Модуль ЖК-дисплея
1. ЖК-дисплей
2. Элементы управления ЖК-дисплея
3. Кнопка включения/выключения ЖК-
дисплея
4. Область обновления прошивки
Вид сзади
1. Клемма заземления
2. Разъем питания
3. Выключатель питания
4. Порт LAN
5. Порт PON
6. Порт гирляндного подключения
7. Выбор порта локальной консоли
8. Выбор KVM-порта
Модуль РК-дисплея
1. РК-дисплей
2. Засоби керування РК-дисплея
3. Кнопка увімкнення/вимкнення РК-
дисплея
4. Область оновлення мікропрограми
Вигляд ззаду
1. Клема заземлення
2. Гніздо живлення
3. Вимикач живлення
4. Порт LAN
5. Порт PON
6. Порт гірляндного підключення
7. Вибір порту локальної консолі
8. Вибір KVM-порту
Revisão do hardware
A
Vista frontal
1. Alça superior
2. Módulo LCD
3. Módulo de teclado
4. Alça inferior
5. LED de energia
6. Trava do teclado
7. Trava da tela de LCD
8. Alças de montagem em bastidor
9. Luz de iluminação de LED
Módulo de teclado
1. Teclado
2. Touchpad
3. Porta de mouse externo
4. LED de ID da estação
5. Área de seleção de estações
6. LEDs de bloqueio e botão de reinicialização
7. Botões e LEDs de seleção de portas
Instalação do hardware
B
Montagem em bastidor padrão
1. Enquanto uma pessoa posiciona e segura o comutador no bastidor, a segunda pessoa
parafusa os suportes frontais ao bastidor sem apertar.
A
B
하드웨어 리뷰
A
전면부
1. 위쪽 손잡이
2. LCD 모듈
3. 키보드 모듈
4. 아래쪽 손잡이
5. 전원 LED
6. 키보드 고정 및 해제
7. LCD 고정 및 해제
8. 랙 마운팅 탭
9. LED 불빛
키보드 모듈
1. 키보드
2. 터치패드
3. 외부 마우스 포트
4. 스테이션 ID LED
5. 스테이션 선택 부분
6. LED 잠금 & 리셋 스위치
7. 포트 선택 버튼 및 LED
하드웨어 설치
B
랙 마운팅
1. 1. 한 사람이 스위치를 랙에 위치하도록 잡고 있는 상태에서 다른 사람이 랙에 전면
브라켓의 나사로 느슨하게 조입니다.
2. Enquanto a primeira pessoa ainda segura o comutador no lugar, a segunda pessoa
desliza os suportes L nos suportes de montagem laterais do comutador pela traseira até
as flanges tocarem o bastidor, depois parafusa os suportes L ao bastidor.
3. Quando os suportes L estiverem firmes, aperte os parafusos do suporte frontal.
Observação: Deixe um espaço de no mínimo 5,1 cm em cada lado para uma
ventilação adequada e no mínimo 12,7 cm na parte traseira para os
cabos
Instalação em estação única
1.Aterre o KL1508Ai / KL1516Ai conectando uma ponta do fio de aterramento a seu
terminal de aterramento e a outra ponta a um objeto aterrado adequado.
Observação: Não omita esta etapa. O aterramento adequado previne danos à unidade
resultantes de surtos elétricos ou de eletricidade estática.
2. Se optar por instalar um console externo, conecte seu teclado, monitor e mouse
nas Portas do Console localizadas no painel traseiro do comutador. As portas são
codificadas por cores e marcadas com um ícone de identificação.
Observação: Esta etapa é opcional.
3. Para cada computador que estiver instalando, use um cabo Cat 5e para conectar todas
as portas KVM disponíveis com um cabo adaptador KVM adequado para o computador
a ser instalado.
Observação: A distância máxima suportada para o cabo adaptador é de 50 m.
4. Conecte o cabo adaptador KVM no computador. Ligue is conectores do cabo adaptador
às suas respectivas portas nos computadores a serem instalados.
5. Conecte o cabo de LAN ou WAN à porta de LAN do KL1508Ai / KL1516Ai.
6. Conecte o cabo de alimentação ao comutador e a uma fonte de alimentação.
Após ligar os cabos do KL1508Ai / KL1516Ai, você pode ligar o dispositivo. Quando
estiver ligado, você pode ligar os servidores.
2. 첫 번째 사람이 스위치를 계속 잡고 있는 동안 두 번째 사람은 L자형 브라켓을
스위치의 측면 마운팅 브라켓으로 밀어 넣은 후, L자형 브라켓을 나사로 랙에
고정하십시오.
3. L자형 브라켓이 안전하게 설치된 후, 전면 브라켓의 나사를 단단히 조입니다.
주의: 통풍을 위해 각 사이드마다 최소 5.1cm의 공간을 확보하고, 후면에는 전원
코드 및 케이블 연결을 위한 여유 공간을 두기 위해 최소 12.7cm의 공간을
확보합니다.
단일 스테이지 설치
1. 접지 터미널에 접지선 한쪽 끝을 연결해 KL1508Ai / KL1516Ai접지하고, 다른 한
쪽 끝을 적절한 접지 장소에 연결하십시오.
알림: 이 순서를 생략해서는 안됩니다. 접지가 적절히 되면 과전류나 정전기로부터
유닛의 피해를 방지할 수 있습니다.
2. 외부 콘솔을 연결하려면, 사용자의 키보드, 모니터 및 마우스를 스위치 뒷면 패널의
콘솔 포트에 연결합니다. 포트는 색깔과 해당 포트에 맞는 아이콘으로 구별되어
있습니다.
알림: 이 단계는 선택사항입니다.
3. 사용자가 설치하고자 하는 각 컴퓨터를 위해 Cat 5e 케이블을 사용해, 이용 가능한
KVM 포트와 설치할 컴퓨터에 맞는 KVM 어댑터 케이블을 연결합니다.
알림: 어댑터 케이블까지 최대 지원 거리는 50m입니다.
4. KVM 어댑터 케이블을 컴퓨터에 연결합니다. 어댑터 케이블 커넥터를 설치하려고
하는 컴퓨터의 각각의 포트에 연결합니다.
5. LAN 또는 WAN 케이블을 KL1508Ai / KL1516Ai의 LAN 포트에 연결합니다.
6. 전원 코드를 스위치와 AC 전원 소스에 연결합니다.
KL1508Ai / KL1516Ai의 케이블 연결이 끝나면, 전원을 켭니다. 스위치의 전원이 들
어온 후에 서버를 켭니다.
Operação
As instalações do KL1508Ai / KL1516Ai fornecem trêstodos para a obtenção de acesso
instantâneo a qualquer computador em sua instalação: Manual, interface de tela/interface
gráfica e tecla de acesso.
Manual
Para a seleção manual de portas, simplesmente pressione o botão de seleção de portas
que corresponda ao dispositivo que deseja acessar.
Interface de tela
A interface de tela é um método orientado a menus que possibilita lidar com operações
de controle de computadores e comutação. Todos os procedimentos começam a partir da
tela principal da interface de tela. Para abrir a tela principal, toque na tecla de acesso da
interface de tela duas vezes. A tecla de acesso padrão é [Scroll Lock]. Você pode editar a
tecla de acesso para as teclas Ctrl ou Alt, se preferir.
Tabela de resumo de Teclas de Acesso
[Num Lock] +
[-] ou [Ctrl] +
[F12]
[A] [Enter]
Invoca o modo de comutação automática. Quando o
modo de comutação automática estiver ativo, a tecla
[P] ou o botão esquerdo do mouse pausa a comutação
automática. Quando a comutação automática estiver
pausada, pressione qualquer tecla ou o botão esquerdo
do mouse para continuar a comutação automática.
[B] Liga e desliga os sinais acústicos.
작동 방법
KL1508Ai / KL1516Ai 설비는 설비상의 컴퓨터에 바로 액세스 하기 위해 3가지 방법을
제공합니다: 수동, OSD(on-screen display)/GUI, 핫키
수동
수동 포트 선택을 위해서는 간편하게 액세스 하고자 하는 기기에 맞는 포트 스위치를 누
릅니다.
OSD
On Screen Display (OSD)는 컴퓨터 제어 및 스위칭 동작을 수행하기 위한 메뉴입니다.
모든 절차는 OSD 메인 화면을 호출하는 것으로 시작합니다. 메인 화면을 표시하기 위해
서는 OAD 핫키를 두번 누릅니다. 기본 핫키는 [Scroll Lock]입니다. Ctrl키 또는 Alt 키
로 핫키 변경도 가능합니다.
핫키 요약 표
[Num Lock]
+ [-] 또는
[Ctrl] + [F12]
[A] [Enter]
오토 스캔 모드를 실행합니다. 오토 스캔 모드가
실행되면, [P] 또는 왼쪽 클릭으로 중지할 수 있습니다.
오토 스캔 모드가 중지되면, 아무 키를 누르거나 왼쪽
클릭으로 재개할 수 있습니다.
[B] 비프음 On/Off 토글.
[Esc] or
[Spacebar] 핫키 모드를 종료합니다.
[F1] 운영체제를 Windows로 설정합니다.
[Num Lock] +
[-] ou [Ctrl] +
[F12]
[Esc] ou [Barra
de espaço] Sai do modo de teclas de acesso.
[F1] Define o sistema operacional para Windows.
[F2] Define o sistema operacional para Mac.
[F3] Define o sistema operacional para Sun.
[F5] Executa uma reinicialização de teclado / mouse no
computador selecionado.
[H] Muda as teclas de ativação do modo de teclas de acesso.
[ID da porta]
[Enter]
Muda o acesso para o computador correspondente à ID
da porta.
[R] [Enter] Tecla de acesso exclusiva do administrador. Restaura as
configurações do comutador para os valores padrão.
[T] Alterna a tecla de acesso da interface de tela entre [Ctrl]
[Ctrl] e [Scroll Lock] [Scroll Lock].
[] Invoca o modo de troca de porta e muda da porta atual
para a primeira porta acessível anterior a ela.
[] Invoca o modo de troca de porta e muda da porta atual
para a próxima porta acessível.
[↑] Invoca o modo de troca de porta e muda da porta atual
para a última porta acessível da estação anterior.
[↓] Invoca o modo de troca de porta e muda da porta atual
para a primeira porta acessível da próxima estação.
[Num Lock]
+ [-] 또는
[Ctrl] + [F12]
[F2] 운영체제를 Mac로 설정합니다.
[F3] 운영체제를 Sun으로 설정합니다.
[F5] 선택한 컴퓨터의 키보드/마우스를 재설정합니다.
[H] 핫키 실행 키 토글.
[Port ID]
[Enter] 해당 포트ID를 엑세스합니다.
[R] [Enter] 관리자 전용 핫키이며, 스위치의 설정을 기본값으로
되돌립니다.
[T] OSD 핫키 [Ctrl] [Ctrl] 또는 [Scroll Lock] [Scroll
Lock] 토글.
[←] 스킵 모드를 실행하며, 현재 포트에서 엑세스 가능한
처음 포트로 건너뜁니다.
[→] 스킵 모드를 실행하며, 현재 포트에서 엑세스 가능한
다음 포트로 건너뜁니다.
[↑] 스킵 모드를 실행하며, 현재 포트에서 이전 스테이션의
엑세스 가능한 마지막 포트로 건너뜁니다.
[↓] 스킵 모드를 실행하며, 현재 포트에서 다음 스테이션의
엑세스 가능한 처음 포트로 건너뜁니다.
Módulo LCD
1. Monitor LCD
2. Controles LCD
3. Botão Ligar/Desligar LCD
4. Divisão de atualização de firmware
Vista traseira
1. Terminal de aterramento
2. Tomada de energia
3. Interruptor de energia
4. Porta LAN
5. Porta PON
6. Porta para conexão em série
7. Seleção de porta do console local
8. Seleção de porta KVM
LCD 모듈
1. LCD 디스플레이
2. LCD 컨트롤
3. LCD On/Off 버튼
4. 펌웨어 업그레이드 섹션
후면부
1. 접지선
2. 전원 소켓
3. 전원 스위치
4. LAN 포트
5. PON 포트
6. 데이지체인 포트
7. 로컬 콘솔 포트 섹션
8. KVM 포트 섹션
[Num Lock] +
[-] або [Ctrl] +
[F12]
[F1] Вибір операційної системи Windows.
[F2] Вибір операційної системи Mac.
[F3] Вибір операційної системи Sun.
[F5] Скидання клавіатури/миші на цільовому комп’ютері.
[H] Зміна клавіш для виклику режиму сполучень
клавіш.
[Номер порту]
[Введення]
Перемикання на комп'ютер, що відповідає
введеному номеру порту.
[R] [Введення]
Клавіша лише для адміністратора. Повертає
налаштуванням перемикача значення за
замовчуванням.
[T] Перемикання сполучень клавіш екранного меню
між [Ctrl] [Ctrl] та [Scroll Lock] [Scroll Lock].
[←] Виклик режиму пропускання та перехід з поточного
порту до попереднього доступного порту.
[→] Виклик режиму пропускання та перехід з поточного
порту до першого доступного порту далі.
[↑]
Виклик режиму пропускання та перехід з поточного
порту до останнього доступного порту попередньої
станції.
[↓]
Виклик режиму пропускання та перехід з поточного
порту до першого доступного порту наступної
станції.
/