WTB190L Standard

SICK WTB190L Standard 取扱説明書

  • こんにちは!私はチャットアシスタントです。SICK WTB190Lシリーズ光電式近接スイッチの操作説明書の内容を理解しており、このデバイスに関するご質問にお答えできます。検出距離の調整方法、接続方法、メンテナンス方法など、様々な情報が含まれていますので、お気軽にご質問ください。
  • WTB190L-PとWTB190L-Nの違いは何ですか?
    検出距離をどのように調整しますか?
    このセンサーのメンテナンスはどうすればいいですか?
English
Photoelectric Proximity Switch
with background suspression
Operating instructions
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power 2 mW
Puls length: 6 µs
Wavelength: 655 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Safety specifications
No safety component in accordance with EU machine guidelines.
Read the operating instructions before starting operation.
Connection, assembly, and settings only by competent technicians.
Protect the device against moisture and soiling when operating.
a Caution
Use of controls or adjustments or performance of pro-
cedures other than those specied herein may result in
hazardous radiation exposure.
Proper use
The WTB190L photoelectric proximity switch is an optoelectronic sensor and
is used for detection of optical, non-contact detection of objects, animals,
and people.
Starting operation
1 The devices WTB 190L Standard have selectable switching outputs via
rotary switch:
WTB 190L-P:
Q: dark-switching, output HIGH with „no light reception“ status (PNP),
Q: light-switching, output HIGH with light reception.
WTB 190L-N:
Q: dark-switching, output LOW with „no light reception“ status,
Q: light-switching, output LOW with light reception.
Select desired operating mode via rotary switch A1, connect as per
connection diagram B (Q).
2 With following connectors only:
Connect and secure cable receptacle tension-free.
Only for versions with connecting cable:
The following apply for connection in B: brn = brown, blu = blue,
blk = black, gra = gray.
Connect cables.
3 Mount sensor to suitable holders (supplied).
Maintain direction in which object moves relative to sensor.
Connect photoelectric proximity switch to operating voltage
(see type label).
4 Check application conditions such as scanning distance, size and
reectance of object to be detected as well as of background, and
compare with characteristic in diagram. (x = scanning distance,
y = transition range between set scanning distance and reliable back-
ground suppression (z) in % of scanning distance, Ro = reectance of
object, Rh = reectance of background).
Reectance: 6% = black, 18% = gray, 90% = white (based on standard
white to DIN 5033).
5 Adjustment of light reception:
Set scanning distance to max. (A2).
Position object. Position light spot on object. Signal strength indicator
should light up. If it does not light up, readjust and / or clean photo-
electric proximity switch and / or check application conditions.
6 Setting scanning distance:
Remove object, signal strength indicator (LED yellow) should go out. If
it does not go out, turn switch towards min. until it goes out. Set switch
to min. Position object. Turn switch towards max. until signal strength
indicator lights up.
Check complete functioning. Functioning OK, setting completed.
Functioning not OK, check and readjust application conditions.
Monitoring object detection:
Place object in light beam; the signal strength indicator (LED yellow)
must light. If it does not light, readjust and / or clean the sensor. It must
switch o again after the object has been removed. If this is not the
case, change the setting until the switching threshold is set correctly.
Maintenance
SICK photoelectic sensors do not require any maintenance.
We recommend doing the following regularly:
- clean the external lens surfaces
- check the screw connections and plug-in connections
No modications may be made to devices.
Subject to change without notice. Specied product properties and technical
data are not written guarantees.
WTB190L
Standard
More representatives and agencies at www.sick.com ∙ Subject to change
without notice ∙ The specied product features and technical data do not
represent any guarantee.
Weitere Niederlassungen nden Sie unter www.sick.com ∙ Irrtümer
und Änderungen vorbehalten ∙ Angegebene Produkteigenschaften und
technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
Plus de représentations et d’agences à l’adresse www.sick.com ∙ Sujet à
modication sans préavis ∙ Les caractéristiques de produit et techniques
indiquées ne constituent pas de déclaration de garantie.
Para mais representantes e agências, consulte www.sick.com ∙ Alterações
poderão ser feitas sem prévio aviso ∙ As características do produto e os
dados técnicos apresentados não constituem declaração de garantia.
Altri rappresentanti ed agenzie si trovano su www.sick.com ∙ Contenuti
soggetti a modiche senza preavviso ∙ Le caratteristiche del prodotto e i dati
tecnici non rappresentano una dichiarazione di garanzia.
Más representantes y agencias en www.sick.com ∙ Sujeto a cambio sin
previo aviso ∙ Las características y los datos técnicos especicados no
constituyen ninguna declaración de garantía.
欲了解更多代表机构和代理商信息,请登录 www.sick.com
如有更改, 不另行通知 对所给出的产品特性和技术参数
的正确性不予保证。
その他の営業所はwww.sick.com よりご覧ください ・ 予告なしに変更される
ことがあります ・ 記載されている製品機能および技術データは保証を明示
するものではありません。
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
BZ int49
Detailed addresses and further locations at www.sick.com
Australia
Phone +61 (3) 9457 0600
1800 33 48 02 –
tollfree
Austria
Phone +43 (0) 2236 62288-0
Belgium/Luxembourg
Phone +32 (0) 2 466 55 66
Brazil
Phone +55 11 3215-4900
Canada
Phone +1 905.771.1444
Czech Republic
Phone +420 234 719 500
Chile
Phone +56 (2) 2274 7430
China
Phone +86 20 2882 3600
Denmark
Phone +45 45 82 64 00
Finland
Phone +358-9-25 15 800
France
Phone +33 1 64 62 35 00
Germany
Phone +49 (0) 2 11 53 010
Greece
Phone +30 210 6825100
Hong Kong
Phone +852 2153 6300
Hungary
Phone +36 1 371 2680
India
Phone +91-22-6119 8900
Israel
Phone +972 97110 11
Italy
Phone +39 02 27 43 41
Japan
Phone +81 3 5309 2112
Malaysia
Phone +603-8080 7425
Mexico
Phone +52 (472) 748 9451
Netherlands
Phone +31 (0) 30 229 25 44
New Zealand
Phone +64 9 415 0459
0800 222 278 – tollfree
Norway
Phone +47 67 81 50 00
Poland
Phone +48 22 539 41 00
Romania
Phone +40 356-17 11 20
Russia
Phone +7 495 283 09 90
Singapore
Phone +65 6744 3732
Slovakia
Phone +421 482 901 201
Slovenia
Phone +386 591 78849
South Africa
Phone +27 10 060 0550
South Korea
Phone +82 2 786 6321/4
Spain
Phone +34 93 480 31 00
Sweden
Phone +46 10 110 10 00
Switzerland
Phone +41 41 619 29 39
Taiwan
Phone +886-2-2375-6288
Thailand
Phone +66 2 645 0009
Turkey
Phone +90 (216) 528 50 00
United Arab Emirates
Phone +971 (0) 4 88 65 878
United Kingdom
Phone +44 (0)17278 31121
USA
Phone +1 800.325.7425
Vietnam
Phone +65 6744 3732
SICK AG, Erwin-Sick-Strasse 1, D-79183 Waldkirch
2006/42/EG
NO
SAFETY
---------------------------------------------------------------- 8024456.12HK 0919 COMAT --------------------------------------------------------------
Deutsch
Reexions-Lichttaster
mit Hintergrundausblendung
Betriebsanleitung
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximale Pulsleistung: 2 mW
Impulsdauer: 6 µs
Wellenlänge: 655 nm
Entspricht 21 CFR 1040.10
und 1040.11 mit Ausnahme von
Abweichungen nach
Laser-Hinweis 50, 24. Juni 2007
Laserstrahlung
NICHT IN STRAHL BLICKEN
KLASSE 2 LASERPRODUKT
Sicherheitshinweise
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen.
Anschluß, Montage und Einstellung nur durch Fachpersonal.
Gerät bei Inbetriebnahme vor Feuchte und Verunreinigung schützen.
Kein Sicherheitsbauteil gemäß EU-Maschinenrichtlinie.
a Vorsicht
Die Verwendung anderer Steuerungen, Einstellungen
oder Vorgehensweisen als hier beschrieben kann zu
gefährlicher Strahlenexposition führen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Reexions-Lichttaster WTB190L ist ein optoelektronischer Sensor und
wird zum optischen, berührungslosen Erfassen von Sachen, Tieren und
Personen eingesetzt.
Inbetriebnahme
1 Die Geräte WTB190L Standard haben wählbare Schaltausgänge:
Nur WTB190L-P:
Q: dunkelschaltend, bei Status „kein Lichtempfang“ Ausgang HIGH (PNP),
Q: hellschaltend, bei Lichtempfang Ausgang HIGH.
Nur WTB190L-N:
Q: dunkelschaltend, bei Status „kein Lichtempfang“ Ausgang LOW,
Q: hellschaltend, bei Lichtempfang Ausgang LOW.
Gewünschte Betriebsart über Wahlschalter A1 wählen und laut
Anschlussschema B anschließen (Q).
2 Nur bei den Steckerversionen:
Leitungsdose spannungsfrei aufstecken und festschrauben.
Nur bei der Version mit Anschlussleitung:
Für Anschluss in B gilt: brn = braun, blu = blau, blk = schwarz,
gra=grau. ET: Eingang External Teach-in.
Leitungen anschließen.
3 Sensor mit Befestigungsbohrungen an geeignete Halter montieren
(beiliegend).
Bewegungsrichtung des Objektes relativ zum Taster einhalten.
Lichttaster an Betriebsspannung legen (s. Typenaufdruck).
4 Einsatzbedingungen wie Tastweite, Objektgröße und Remissionsver-
mögen des Tastgutes sowie des Hintergrundesüberprüfen und mit der
Kennlinie im Diagramm vergleichen. (x = Tastweite, y = Übergangs-
bereich zwischen eingestellter Tastweite und sicherer Hintergrund-
ausblendung (z) in % der Tastweite, Ro = Remission Objekt, Rh =
Remission Hintergrund).
Remission: 6% = schwarz, 18% = grau, 90% = weiß (bezogen auf
Standardweiß nach DIN 5033).
5 Justage Lichtempfang:
Tastweite auf Max. stellen (A2).
Objekt positionieren. Lichteck auf Objekt ausrichten. Empfangsanzei-
ge muss leuchten. Leuchtet sie nicht, Lichttaster neu justieren, reinigen
bzw. Einsatzbedingungen überprüfen.
6 Einstellung Tastweite:
Objekt entfernen, die Empfangsanzeige (LED gelb) muss erlöschen.
Leuchtet sie weiterhin, Drehknopf in Richtung Min. drehen, bis sie
erlischt. Drehknopf auf Min. stellen. Objekt positionieren. Drehknopf in
Richtung Max. drehen, bis die Empfangsanzeige aueuchtet.
Gesamtfunktion überprüfen. Funktion o.k., Einstellung beendet. Funkti-
on nicht o.k., Einsatzbedingungen überprüfen und neu justieren.
Kontrolle Objekterfassung:
Objekt in den Strahlengang bringen; die Empfangsanzeige (LED gelb)
muss leuchten. Leuchtet sie nicht, Sensor neu justieren bzw. reinigen.
Nach Entfernen des Objektes muss sie wieder erlöschen; ist dies nicht
der Fall, Einstellung so lange verändern, bis die Schaltschwelle korrekt
eingestellt ist.
Wartung
SICK-Lichtschranken sind wartungsfrei.
Wir empfehlen, in regelmäßigen Abständen
- die optischen Grenzächen zu reinigen
- Verschraubungen und Steckverbindungen zu überprüfen
Veränderungen an Geräten dürfen nicht vorgenommen werden.
Irrtümer und Änderungen vorbehalten. Angegebene Produkteigenschaften
und technische Daten stellen keine Garantieerklärung dar.
WTB190L
-P / -N162
-P / -N460
-P / -N132
-P / -N430
Sensing range max. Schaltabstand max. Portée max. Distância de comutação max. Distanza di lavoro max. Distancia de conmutación max. 触发感应距离 max. 検出距離 max. Расстояние срабатывания max. 100 ... 300 mm 40 ... 100 mm
Light spot diameter / distance Lichtfleckdurchmesser / Entfernung Diamètre de la tache lumineuse / distance Diâmetro do ponto de luz / distância Diametro punto luminoso / distanza Diámetro / distancia de mancha de luz
光点直径 / 距离 スポット径 / 距離 Диаметр светового пятна / расстояние 2.5 mm / 200 mm 2 mm / 80 mm
Supply voltage U
B
Versorgungsspannung U
B
Tension d‘alimentation U
B
Tensão de alimentação U
B
Tensione di alimentazione U
B
Tensión de alimentación U
B
电源电压 U
B
供給電圧 U
B
Напряжение питания U
B
10 ... 30 V DC
1)
Output current I
max
Ausgangsstrom I
max
Courant de sortie I
maxi
Corrente de saída I
máx.
Corrente di uscita I
max.
Corriente de salida I
max.
输出电流I
max
最大出力電流 I
max.
Выходной ток I
max
100 mA
Response time Ansprechzeit Temps de réponse Tempo de reação Tempo di risposta Tiempo de reacción
触发时间 応答時間
Время отклика макс. 0.7 ms
Switching frequency Schaltfrequenz max. Fréquence de commutation max. Frequência max. decomutação Frequenza di commutazione max. Frecuencia de conmutación max.
开关频率 max
スイッチング周波数
Частота переключения 700 / s
Enclosure rating Schutzart Type de protection Tipo de proteção Tipo di protezione Tipo de protección
保护种类 保護等級
Класс защиты IP 67
Protection class Schutzklasse Classe de protection Classe de proteção Classe di protezione Protección clase
保护级别 保護クラス
Класс защиты
Circuit protection Schutzschaltungen Circuits de protection Circuitos protetores Commutazioni di protezione Circuitos de protección
保护电路 保護回路
Схемы защиты A, B
2)
Ambient operating temperature Betriebsumgebungstemperatur Température ambiante Temperatura ambiente de operação Temperatura ambiente circostante Temperatura ambiente de servicio 工作环境-温度
動作周囲温度
Диапазон рабочих температур –10 ... +40 °C
1)
Object with 90 % remission DIN 5033
2)
Limit values:
Ripple max. 5 V
SS
3)
A = U
B
connections reverse-polarity protected
B = Outputs short-circuit protected
1)
Tastgut mit 90 % Remission DIN 5033
2)
Grenzwerte:
Restwelligkeit max. 5 V
SS
3)
A = U
B
-Anschlüsse verpolsicher
B = Ausgang kurzschlussgeschützt
1)
Objet avec 90 % de réémission DIN 5033
2)
Valeurs limites ;
Ondulation résiduelle max. 5 V
SS
3)
A = Raccordements U
B
protégés contre les inversions de polarité
B = Sorties protégées contre les courts-circuits
1)
Objeto a ser detectado com 90% de luminância DIN 5033
2)
Valores limite;
Ondulação residual max. 5 V
SS
3)
A = Conexões U
B
protegidas contra inversão de polos
B = Saídas protegidas contra curto circuito
1)
Oggetto con il 90% di remissione DIN 5033
2)
Valori limite:
Ondulazione residua max. 5 V
SS
3)
A = U
B
-collegamenti con protezione contro inversione di poli
B = Uscite a provadi corto circuito
1)
Material con un 90% de reflexión DIN 5033
2)
Valores límite:
Aondulación residual max. 5 V
SS
3)
A = conexiones U
B
con protección contra polarización inversa
B = Salidas a prueba de cortocircuitos
1)
具有 90 % 反射比的扫描对象 DIN 5033
2)
极限值:
残余纹波最大为 5 V
SS
3)
A = U
B
极性反接保护
B = 输出短路保护
1)
反射率 90 % の対象物 DIN 5033
2)
限界値:
リップル 最大 5 V
PP
3)
A = U
B
電源電圧逆接保護
B = 出力回路逆接保護
1)
Сканируемый объект – ремиссия 90 % DIN 5033
2)
Предельные значения
Oстаточная волнистость макс. 5 Вss
3)
A = U
B
-подключения с защитой от перепутывания полюсов
B = входы и выходы с защитой от перепутывания полюсов
A
1
WTB190L
B WTB190L-P162 WTB190L-P460
WTB190L-N162 WTB190L-N460
WTB190L-P132 WTB190L-P430
WTB190L-N132 WTB190L-N430
44,4
M8
18,8510,25
9,3
1,3
40,5
30
3-Ø 3,
1
2,812,5
25
39,2
5
2,6
15
12,3
2 3 4
5 6
L+
M
Q
1
L+
M
Q
3
4
NC
2
brn
blu
blk
L
D
A1
A2
x [mm]100 200 300 400
30
35
40
20
25
5
10
15
0
R
o
/R
h
=90%/90%
R
o
/R
h
=18%/90%
R
o
/R
h
=6%/90%
WTB 190L Long range
y [
%
]
x [mm]20 40 60 80 100120
3
1.5
2
2.5
1
0
0.5
y [
%
]
R
o
/R
h
=18%/90%
R
o
/R
h
=6%/90%
WTB 190L Short range
R
o
/R
h
=90%/90%
Français
Détecteur réex
avec élimination de l´arrière-plan
Instructions de Service
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power 2 mW
Puls length: 6 µs
Wavelength: 655 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Conseils de sécurité
N’est pas un composant de sécurité au sens de la directive européenne
concernant les machines.
Lire la notice d’instructions avant la mise en marche.
Installation, raccordement et réglage ne doivent être eectués que par
du personnel qualié.
Lors de la mise en service, protéger l’appareil de l’humidité et des saletés.
a Attention
Tout usage de commandes, réglages ou toute appli-
cation de procédures autres que ceux décrits dans ce
document peut entraîner une exposition dangereuse
au rayonnement.
Utilisation correcte
Le détecteur réex WTB190L est un capteur opto-électronique qui s’utilise
pour la saisie optique de choses, d’animaux et de personnes sans aucun
contact.
Mise en service
1 Les appareils WTB 190L présentent des sorties logiques débrayables:
WTB 190L seulement:
Q: commutation sombre, dans l’état „pas de lumière reçue“ sortie HIGH
(PNP)
,
Q: commutation claire, en cas de lumière reçue sortieHIGH.
WTB 190L seulement:
Q: commutation sombre, dans l’état „pas de lumière reçue“ sortie LOW,
Q: commutation claire, en cas de lumière reçue sortie LOW.
Sélectionner le mode souhaité au moyen du sélecteur A1 et raccorder
conformément au schéma de circuit B (Q).
2 Seulement pour les versions à connecteur :
Encher la boîte à conducteurs sans aucune tension et la visser.
Seulement pour les versions à conducteur de raccordement :
Pour le raccordement dans B on a: brn = brun, blu = bleu, blk = noir,
gra = gris. Raccorder les ls.
3 Apprentissage :
Installer le capteur muni de trous de xation sur des supports appro-
priés (joint).
Respecter le sens de déplacement de l’objet par rapport au détecteur.
Appliquer la tension de service au détecteur (voir inscription indiquant
le modèle).
4 Vérier les conditions d’utilisation telles que distance de détection,
taille de l’objet, facteur de luminance du matériel à détecter et de l’ar-
rière-plan, et les comparer à la courbe caractéristique du diagramme.
(x = distance de détection, y = plage de transition entre la distance de
détection ajustée et une élimination certaine de l’arrière-plan (z) en
% de la distance de détection, Ro = luminance objet, Rh = luminance
arrière-plan).
Luminance : 6% = noir, 18% = gris, 90% = blanc (par rapport au blanc
étalon selon DIN 5033).
5 Ajustement Réception de la lumière :
Régler la distance de détection sur Maxi (A2).
Positionner l’objet. Pointer la tache lumineuse vers l’objet. Le témoin
de réception doit rester allumé en permanence. S’il n’est pas allumé,
nettoyer ou ajuster à nouveau le détecteur, ou vérier les conditions
d’utilisation.
6 Réglage Distance de détection :
Enlever l’objet, le témoin de réception doit s’éteindre. Si le témoin
reste allumé, tourner le bouton rotatif en direction Mini jusqu’à ce qu’il
s’éteigne. Mettre le bouton rotatif en position Mini. Positionner l’objet.
Tourner le bouton rotatif en direction Maxi jusqu’à ce que le témoin de
réception s’allume.
Contrôler l’ensemble du fonctionnement. Si le fonctionnement est cor-
rect, le réglage est terminé. Sinon, vérier les conditions d’utilisation et
eectuer un nouveau réglage.
Contrôle Saisie de l’objet :
Amener l‘objet dans la trajectoire du rayon ; le témoin de réception doit
s‘allumer. S‘il ne s‘allume pas, ajuster de nouveau le capteur ou
le nettoyer. Quand on enlève l‘objet, il doit de nouveau s‘éteindre ;
si ce n‘est pas le cas, modier le processus de réglage jusqu‘à ce que
le seuil de commutation soit correctement réglé.
Maintenance
Les capteurs SICK ne nécessitent aucune maintenance.
Nous vous recommandons de procéder régulièrement
- au nettoyage des surfaces optiques
- au contrôle des vissages et des connexions enchables
Ne procéder à aucune modication sur les appareils.
Sujet à modication sans préavis. Les caractéristiques du produit et
techniques fournies ne sont pas une déclaration de garantie.
Português
Foto-célula de reexão no objeto
com supressão do segundo plano
Instruções de operação
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power 2 mW
Puls length: 6 µs
Wavelength: 655 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Instruções de segurança
Não se trata de elemento de segurança segundo a Diretiva Máquinas da
União Europêa.
Antes do comissionamento dev ler as instruções de operação.
Conexões, montagem e ajuste devem ser executados exclusivamente por
pessoal devidamente qualicado.
Guardar o aparelho ao abrigo de umidade e sujidade.
a Atenção
O uso de controles ou ajustes ou a execução de pro-
cedimentos diferentes dos aqui especicados podem
resultar em exposição perigosa à radiação.
Utilização devida
A foto-célula de reexão no objeto WTB190L é um sensor opto-eletrônico
que é utilizado para a análise ótica, sem contato, de objetos, animais e
pessoas.
Comissionamento
1 Os aparelhos WTB 190L têm saídas lógicas selecionáveis:
Só WTB 190L:
Q: de comutação para escuro no status „sem recepção luminosa“
saída HIGH
(PNP)
,
Q: de ligação clara, no caso de recepção luminosa saída HIGH.
Só WTB 190L:
Q: de comutação para escuro no status „sem recepção luminosa“
saída LOW,
Q: de ligação clara, no caso de recepção luminosa saída LOW.
Selecionar o modo de operação desejado através do seletor A1 e
conectar conforme o esquema de ligação B (Q).
2 Vale somente para as versões com conetores:
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
gra = cinzento. Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
3 Montar o sensor mediante os furos de xação num suporte apropriado
(adjunto).
Observar o sentido do movimento do objeto para com o sensor.
Ligar a foto-célula à tensão operacional (ver identicação de tipo).
4 Controlar os parâmetros de operação, como sejam: raio de explo-
ração, dimensões do objeto e capacidade de remissão, tanto do obje-
to a analisar como do fundo, comparando-os com a linha caraterística
do diagrama. (x = raio de exploração, y = espaço intermédio entre
raio de exploração e plena iluminação do fundo.) (z) em % do raio de
exploração, Ro = remissão do objeto, Rh = remissão do fundo).
Remissão: 6% = preto, 18% = cinzento, 90% = branco (em função do
branco normal segundo DIN 5033).
5 Ajuste da recepção de luz:
Colocar o raio de exploração no máx (A2).
Posicionar o objeto. Centrar o raio de luz sobre o objeto. O sinal de
recepção deve acender. Caso não acenda é necessário ajustar a
foto-célula de novo, limpá-la ou controlar os parâmetros de operação.
6 Ajuste do raio de exploração:
Retirando o objeto o sinal de recepção deve apagar. Caso continuar
aceso gire o botão em direção ao mínimo até apagar. Ajustar o botão
giratório no mín. Posicionar o objeto. Girar o botão em direção ao
máximo, até que o sinal de recepção acenda.
Controlar o funcionamento geral. Se o funcionamento estiver perfeito
o processo de ajuste termina. Se o funcionamento ainda não estiver
perfeito, controle os parâmetros de operação e proceda a novo ajuste.
Controlo da detecção de objectos:
Colocar o objeto na trajetória do raio; o indicador de recepção terá
que acender-se. Se não acender, ajustar ou limpar o sensor e repetir.
Após a remoção do objeto, deverá apagar de novo; se não for o
caso, alterar o processo ajuste até que o limiar de comutação esteja
corretamente ajustado.
Manutenção
Os sensores SICK não requerem manutenção.
Recomendamos que se efetue em intervalos regulares
- uma limpeza das superfícies ópticas
- uma vericação das conexões roscadas e dos conectores
Não são permitidas modicações no aparelho.
Sujeito a alterações sem aviso prévio. As propriedades do produto e os dados
técnicos especicados não constituem nenhum certicado de garantia.
Italiano
Barriera luminosa a riessione
con sfondo invisibile
Instruzioni per l’uso
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power 2 mW
Puls length: 6 µs
Wavelength: 655 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Avvertimenti di sicurezza
Non componente di sicurezza secondo la Direttiva macchine EN.
Leggere prima della messa in esercizio.
Allacciamento, montaggio e regolazione solo da parte di personale
qualicato.
Durante la messa in esercizio proteggere da umidità e sporcizia.
a Attenzione
Usare controlli e regolazioni o eseguire procedure
diversamente da come specicato di seguito può
causare una esposizione a radiazioni pericolose.
Impiego conforme allo scopo
La barriera luminosa a riessione WTB190L è un sensore optoelettronico
che viene impiegato per il rilevamento ottico a distanza di oggetti, animali
e persone.
Comissionamento
1 Gli apparecchi WTB 190L hanno uscite di commutazione selezionabili:
Solo WTB 190L:
Q: commutazione a scuro, con stato „nessuna ricezione di luce“ uscita
HIGH
(PNP)
,
Q: commutazione a chiaro, con ricezione di luce uscita HIGH.
Solo WTB 190L:
Q: commutazione a scuro, con stato „nessuna ricezione di luce“ uscita
LOW,
Q: commutazione a chiaro, con ricezione di luce uscita LOW.
Scegliere il modo di esercizio con il selettore A1 e collegare secondo lo
schema B (Q).
2 Vale somente para as versões com conetores:
Enar a caixa de cabos sem torções e aparafusá-la.
Só para os tipos com cabo de força:
Para a ligação elétrica em B é: brn = marron, blu = azul, blk = preto,
gra = cinzento. Fazer a cablagem elétrica dos cabos.
3 Con i fori di ssaggio montare il sensore a un supporto adatto
(a corredo).
Mantenere la direzione di moto dell’oggetto in relazione al sensore.
Allacciare a tensione di esercizio (cf. stampigliatura).
4 Vericare le condizioni di impiego quali distanza di ricezione, dimensi-
oni dell’oggetto e riettenza dell’oggetto e dello sfondo alla mano
della curva caratteristica nel diagramma. (x = distanza di ricezione,
y = ambito di passaggio tra distanza di ricezione impostata e masche-
ramento sfondo (z) in % della distanza di ricezione, Ro = riettenza
oggetto, Rh = riettenza sfondo).
Riettenza: 6% = nero, 18% = grigio, 90% = bianco
(bianco standard DIN 5033).
5 Aggiustare ricezione luce:
Impostare su Max. la distanza di ricezione (A2).
Posizionare l’oggetto. L’indicatore di ricezione deve restare acceso
permanentemente. Se resta spento oppure lampeggia, riaggiustare
la posizione del sensore, pulire oppure controllare nuovamente le
condizioni di impiego.
6 Impostazione distanza di ricezione:
Rimuovere l’oggetto: l’indicatore di ricezione deve spegnersi. Se resta
acceso, ruotare la manopola verso Min. nché si spegne. Ruotare la
manopola su Min. Posizionare l’oggetto. Ruotare la manopola verso
Max. nché si accende l’indicatore di ricezione.
Vericare il funzionamento generale. Funzionamento OK, procedimen-
to nito, funzionamento non OK, vercare nuovamente le condizioni di
impiego e riaggiustare.
Verica rilevamento oggetto:
Portare l‘oggetto nel raggio di luce; l‘indicatore di ricezione deve
accendersi. Se non si accende, riaggiustare o pulire il sensore. Dopo
la rimozione dell‘oggetto l‘indicatore deve spegnersi di nuovo; in caso
contrario modicare il procedimento di impostazione no alla corretta
impostazione del limite di commutazione.
Manutenzione
I sensori SICK sono esenti da manutenzione.
A intervalli regolari si consiglia di
- pulire le superci limite ottiche
- Vericare i collegamenti a vite e gli innesti a spina
Non è consentito eettuare modiche agli apparecchi.
Contenuti soggetti a modiche senza preavviso. Le proprietà del prodotto e
le schede tecniche indicate non costituiscono una dichiarazione di garanzia.
Español
Palpador fotoelectrico de reexión
con enmascaramiento de fondo
Manual de Servicio
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power 2 mW
Puls length: 6 µs
Wavelength: 655 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Observaciones sobre seguridad
No es elemento constructivo de seguridad según la Directiva UE sobre
maquinaria.
Leer el Manual de Servicio antes de la puesta en marcha.
Conexión, montaje y ajuste solo por personal técnico.
A la puesta en marcha proteger el aparato contra humedad y suciedad.
a Atención
El uso de controles, ajustes o procedimientos distintos
a los especicados aquí podría dar lugar a una exposi-
ción a radiación peligrosa.
Empleo para usos debidos
El palpador fotoelectrico de reexión WTB190L es un sensor opto-electróni-
co empleado para la detección óptica y sin contacto de objetos, animales
y personas.
Puesta en marcha
1 Los aparatos WTB 190L tienen marchas de conexión seleccionables:
Solo WTB 190L:
Q: de conexión en oscuro, con interrupción de luz salida HIGH
(PNP)
,
Q: conexión en claro, con recepción de luz salida HIGH.
Solo WTB 190L:
Q: de conexión en oscuro, con interrupción de luz salida LOW,
Q: conexión en claro, con recepción de luz salida LOW.
Seleccionar el modo de servicio deseado a través del selector A1 y
conectar de acuerdo al esquema B (Q).
2 Solo en conectores: Inser tar y atornillar bien la caja de conexiones sin
tensión.
Solo en la versión con conductor de conexión:
Para conectar B: brn = marrón, blu = azul, blk = negro, gra = gris.
Conectar los conductores.
3 Montar el sensor con los taladros de jación a un soporte adecuado
(adjunto).
Conservar el sentido de movimiento del objeto relativamente hacia
el palpador.
Poner el palpador luminoso en tensión (ver impresión tipográca).
4 Comprobar las condiciones de trabajo, como amplitud de palpación,
tamaño del objeto y capacidad de remisión del producto a detectar,
así como también el fondo, y comparar con la línea característica del
diagrama. (x = amplitud de palpación, y = zona transitoria entre el
alcance de palpación ajustado y enmascaramiento seguro de fondo
(z) 3n % del alcance de palpación, Ro = reexión espectral del objeto,
Rh = reexión espectral del fondo).
Reexión espectral: 6% = negra, 18% = gris, 90% = blanca (referida a
blanco estándar en base a la norma DIN 5033).
5 Ajuste de la recepción de luz:
Ajustar al máximo el alcance de detección (A2).
Posicionar el objeto. Orientar la mancha fotoeléctric hacia el objeto.
El piloto de recepción debe encenderse permanentemente. Si no se
enciende, ajustar entonces de nuevo el detector fotoeléctrico, limpiar-
lo y comprobar las condciones de empleo.
6 Ajuste del alcance de detecciòn:
Quitar el objeto, debe extinguirse la indicación de recepción. Si
continúa encendida, girar entonces el botón giratorio en dirección de
Min. hasta que se extinga. Colocar el botón giratorio en Min. Posicionar
el objeto. Girar el botón giratorio en dirección de Max. hasta que se
encienda la indicación de recepción.
Controlar el funcionamiento completo. Funcionamiento o.k., ajuste
concluído. Funcionamiento no o.k., comprobar entonces las condi-
ciones de trabajo y ajustar de nuevo.
Control de detección del objeto:
Colocar el objeto en la trayectoria de los rayos; la indicación de recep-
ción debe encenderse. Si no está encendida, volver a ajustar o limpiar
el sensor. Después de retirar el objeto debe apagarse de nuevo. Si no
es el caso, seguir modicando el proceso de “Ajuste”, hasta que el
umbral de conexión esté correctamente ajustado.
Mantenimiento
Los sensores SICK no precisan mantenimiento.
A intervalos regulares, recomendamos:
- limpiar las supercies ópticas externas
- comprobar las uniones roscadas y las conexiones.
No se permite realizar modicaciones en los aparatos.
Sujeto a cambio sin previo aviso. Las propiedades y los datos técnicos del
producto no suponen ninguna declaración de garantía.
中文
反射式光电传感器
带背景抑制功能
操作规程
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power 2 mW
Puls length: 6 µs
Wavelength: 655 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
安全使用说明
按照EU-机器规程无保护元件。
使用前阅读操作规程。
只允许专业人员进行接线,安装及调整。
使用时应防潮湿防污染。
a 小心
使用在此没有描述过的其他控制器、设置或操作方式,
可能会遭受危险的射线照射。
参量使用 反射式光电传感器
WTB190L 是一种光电传感器,用于对物体、动物
和人体进行非接触式光学检测。使用该装置时需要一个反射器。
投入使用
1 WTB190L 标准设备具有可选的开关量输出:
WTB190L-P
Q:暗通,在“无光线接收”状态时输出为 HIGH (PNP)
Q:亮通,在接收光线时输出为 HIGH
WTB190L-N
Q:暗通,在“无光线接收”状态时输出为 LOW
Q:亮通,在接收光线时输出为 LOW
通过选择开关 A1 选择所需的操作模式并根据接线图 B 进行连接 (Q)。
2 只适用于该类型的插头:
在不通电的情况下插上并拧紧电缆插口。
如果是带连接导线的版本,则连接 导线(确保无应力)。
布置 PIN / 布线时请参照图 B (brn = 棕色、blu = 蓝色、blk = 黑色、
gra = 灰色)。ET = 外部示教输入端。
连接电缆。
3 将传感器通过固定孔安装在合适的支架上(随附)
保持物体 相对于光测器的运动方向。
将光电器接通工作电压 (参考印签上的型)。
4 检查使用条件,如扫描距离以及扫描物体和背景的大小
和反射能力,并与图中的特征线进行比较。
x = 扫描距离,y = 设定扫描距离和可靠背景抑制 (z) 之间
的过渡范围,单位:扫描距离的 %Ro = 物体的反射率,
Rh = 背景的反射率)。
反射率:6% = 黑色,18% = 灰色,90% = 白色
(参考
DIN 5033 规定的标准白)。
5 校准受光:
将扫描距离设置为最大 (A2)
定位物体。将光点对准物体。接收指示灯应当持续点亮。如果指示灯未亮
起或闪烁,则重新校准光电扫描仪,并进行清洁,或者检查使用条件。
6 扫描距离设置:
移除物体,接收指示灯(黄色 LED)必须熄灭。如果其继续亮起,沿最
小值方向转动旋钮,直至其熄灭。将旋钮调至最小。定位物体。沿最大
值方向转动旋钮,直至接收指示灯亮起。检查总功能。功能正常,设置
结束。
功能不正常,检查使用条件并重新调整。
物体识别检查:
将物体置于光路中;接收指示灯(黄色 LED)必须亮起。如果其未亮
起,则重新调整或清洁传感器。将物体移开时指示灯必须重新熄灭,否
则更改设置,直到开关阈值正确设置。
保养
SICK 传感器无需保养。
我们建议,定期:
- 清洁镜头检测面
- 检查螺栓连接和插头连接
不得对设备进行任何改装。
如有更改,不另行通知。所给出的产品特性和技术参数并非质保声明。
日本語
リフレクタ形光電センサ
背景抑制機能付き
取扱説明書
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power 2 mW
Puls length: 6 µs
Wavelength: 655 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
安全上の注意事項
本製品は EU 機械指令の要件を満たす安全コンポーネントではありません。
使用を開始する前に取扱説明書をお読みください。
接続、取付けおよび設定できるのは専門技術者に限ります。
装置を使用開始する際には、濡れたり汚れたりしないように保護してく
ださい。
a 注意
本書で指定されていない制御や調整を行ったり手順を
実行したりすると、危険な放射線暴露につながる可能
性があります。
用途
WTB190Lリフレクタ形光電スイッチとは光電センサで、物体、動物または
人物などを光学技術により非接触で検知するための装置です。動作させるに
はリフレクタが必要となります。
使用開始
1 機器WTB190L Standardは、選択可能なスイッチング出力を備えていま
す:
WTB190L-Pのみ:
Q: ダークオン、ステータスが「受光していない」場合、出力はHIGH
(PNP)
Q: ライトオン、受光時は出力はHIGH。
WTB190L-Nのみ:
Q: ダークオン、ステータスが「受光していない」場合、出力はLOW
Q: ライトオン、受光時は出力はLOW
任意の動作モードをセレクタスイッチA1で選択し、配線図Bに従って
接続します (
Q)。
2 以下のプラグタイプの場合のみ:
メスケーブルコネクタを無電圧で差し込み、ネジ止めします。
接続ケーブル式の:
場合は、ケーブルに張力がかからないように接続しま す。
PIN
割り当て / 配線割り当ては、図 B を参照してください
(brn =
茶、blu = 青、blk = 黒、gra = 灰。ET: 外部ティーチイン入力。
ケーブルを接続します。
3 センサの固定用ボアを使用して適切なブラケット (同梱) に取り付けま
す 。
対象物の移動方向がセンサに対し、相対的になるように維持します。
光電センサに稼働電圧を供給します (型式ラベル参照)
4
検出範囲、対象物の大きさや反射能力および背景などの使用条件を点
検し、図の指数と比較します。
(x = 検出範囲、 y = 設定した検出範囲と
確実な背景抑制
(z) の間の移行 範囲 = 検出範囲内 % Ro = 対象物反射
率、
Rh = 背景反射率)
反射率:6 % = 黒、18 % = グレー、 90 % =
(DIN 5033
に準拠した白)
5
受光調整:
検出範囲を最大に設定します(A2)
対象物を所定の位置に配置します。光軸スポットを対象物に合わせま
す。受光表示灯は点灯していなければなりません。点灯しない場合は
リフレクタ形光電スイッチを改めて調整し、汚れを取り除くか、ある
いは使用条件を確認してください。
6 検出範囲の設定:
対象物を取り除くと、受光表示灯 (黄色いLED) が消灯するはずです。
表示灯が点灯したままの場合、消えるまでロータリースイッチをマイ
ナス方向へ回します。ロータリースイッチを最小 (Min.) にします。対
象物を所定の位置に配置します。受光表示灯が消えるまでロータリー
スイッチを最大方向へ回します。機能全体を点検します。機能が正常
であれば設定はこれで終了です。
機能に異常がある場合は、使用条件を確認し、再び調整します。
対象物検出の点検:
対象物を光軸に移動させると、受光表示灯 (黄色いLED) が点灯するは
ずです。点灯しない場合、センサを再調整するか、または清掃してく
ださい。対象物を除去した後、表示灯が再び消えるはずです。そうで
ない場合、スイッチング閾値が正しく調整されるまで、設定を変更し
てゆきます。
メンテナンス
SICK センサはメンテナンスフリーです。
定期的に以下を行うことをお勧めしています:
- レンズ境界面の清掃
- ネジ締結と差込み締結の点検
機器を改造することは禁止されています。
記載内容につきましては予告なしに変更する場合がございますのであらか
じめご了承ください。指定された製品特性および技術データは保証書では
ありません。
Русский язык
Отражательный световой барьер
с подавлением заднего фона
Руководство по эксплуатации
EN/IEC 60825-1:2014
IEC60825-1:2007
Laser
2
Maximum pulse power 2 mW
Puls length: 6 µs
Wavelength: 655 nm
Complies with 21 CFR 1040.10
and 1040.11 except for deviations
pursuant to Laser Notice No. 50,
dated June 24, 2007
Laser Radiation
DO NOT STARE INTO BEAM
CLASS 2 LASER PRODUCT
Указания по безопасности
Не является оборудованием для обеспечения безопасности
в соответствии с Директивой ЕС по работе с машинным
оборудованием.
Перед вводом в эксплуатацию изучите руководство по эксплуатации.
Подключение, монтаж и установку поручать только специалистам.
При вводе в эксплуатацию защищать устройство от попадания грязи
и влаги.
a ОСТОРОЖНО
Использование других элементов управления,
настроек или процедур, отличных от описанных
здесь, может привести к опасному облучению.
Использование по назначению
Отражательный световой барьер WTB190L является оптоэлектронным
датчиком и используется для оптической бесконтактной регистрации
предметов, животных и людей. Для эксплуатации датчика необходим
отражатель.
Ввод в эксплуатацию
1 Устройства WTB190L Standard имеют выбираемые переключающие
выходы: Только WTB190L-P:
Q: активация при отсутствии отражённого света, при состоянии «нет
приёма света» ВЫСОКИЙ (PNP),
Q: активация при наличии отражённого света, при приёме света
выход ВЫСОКИЙ.
Только WTB190L-N:
Q: активация при отсутствии отражённого света, при состоянии «нет
приёма света» выход НИЗКИЙ,
Q: активация при наличии отражённого света, при приёме
светового луча выход НИЗКИЙ.
Выбрать желаемый режим работы переключателем А1 и подключить
в соответствии со схемой подключения B (Q).
2 Только для версий со штекерным подключением:
Вставить в обесточенном состоянии розетку кабеля и
закрепить винтами.
Только для версий с соединительным кабелем:
Для разъёма в B применяются следующие обозначения:
brn = коричневый, blu = синий, blk = черный, gra = серый. ЕТ:
внешнее обучение входа.
Подключить кабели.
3 Установить датчик крепёжными отверстиями на подходящий
держатель (входит в комплект).
Обеспечить верное направление движения объекта относительно
датчика.
Подать на фотоэлектрический датчик рабочее напряжение
(см. заводской штамп).
4 Проверить условия эксплуатации (область сканирования, размер
объекта, яркость объекта и фона) и сравнить их с характеристиками
на диаграмме. (x = расстояние срабатывания, y = переходная
зона между заданным расстоянием срабатывания и надёжным
подавлением заднего фона (z) в % расстояния срабатывания, Ro
= коэффициент диффузного отражения объекта, Rh = коэффициент
диффузного отражения фона).
Коэффициент диффузного отражения: 6 % = чёрный, 18 % = серый,
90 % = белый (относительно стандартного белого по DIN 5033).
5 Юстировка приема света:
Установить расстояние срабатывания на максимум (A2).
Позиционировать объект. Направить световое пятно на объект.
Индикатор приёма должен светиться. Если индикатор не горит,
следует заново отрегулировать световой датчик, очистить его или
проверить соответствие условий эксплуатации.
6 Настройка области сканирования:
Удалить объект, индикатор приёма (жёлтый светодиод) должен
погаснуть. Если он продолжает гореть, повернуть ручку регулировки
в направлении минимума, пока он не погаснет. Установить ручку
регулировки на максимум. Позиционирование объекта. Повернуть
ручку регулировки в направлении Макс, пока не загорится
индикатор приёма. Проверьте общую функцию. Функция в порядке,
настройка завершена.
Если функция не в порядке, проверить эксплуатационные условия и
выполнить повторную настройку.
Контроль определения объекта:
поместить объект на траекторию луча; индикатор приёма (жёлтый
светодиод) должен гореть. Если он не горит, заново отрегулировать
датчик или очистить. После удаления объекта с траектории индикатор
должен снова погаснуть; если этого не случилось — постепенно
увеличивать регулировку до корректной настройки порога
срабатывания.
Техобслуживание
Датчики SICK не нуждаются в техобслуживании.
Рекомендуется регулярно
- очищать оптические ограничивающие поверхности
- проверять прочность резьбовых и штекерных соединений
Запрещается вносить изменения в устройства.
Право на ошибки и внесение изменений сохранено. Указанные
свойства изделия и технические характеристики не являются гарантией.
/